]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2005. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-12-30 15:44+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
12 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
30 | msgid "Total package names : " | |
31 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
58 | msgid "Total dependencies: " | |
59 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
62 | msgid "Total ver/file relations: " | |
63 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
66 | msgid "Total Provides mappings: " | |
67 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
70 | msgid "Total globbed strings: " | |
71 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
74 | msgid "Total dependency version space: " | |
75 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
78 | msgid "Total slack space: " | |
79 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
82 | msgid "Total space accounted for: " | |
83 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
88 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
91 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
92 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
95 | msgid "No packages found" | |
96 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
99 | msgid "Package files:" | |
100 | msgstr "Soubory balíku:" | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
103 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
104 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%4i %s\n" | |
109 | msgstr "%4i %s\n" | |
110 | ||
111 | #. Show any packages have explicit pins | |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
113 | msgid "Pinned packages:" | |
114 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
117 | msgid "(not found)" | |
118 | msgstr "(nenalezeno)" | |
119 | ||
120 | #. Installed version | |
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
122 | msgid " Installed: " | |
123 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
126 | msgid "(none)" | |
127 | msgstr "(žádná)" | |
128 | ||
129 | #. Candidate Version | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
131 | msgid " Candidate: " | |
132 | msgstr " Kandidát: " | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
135 | msgid " Package pin: " | |
136 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
137 | ||
138 | #. Show the priority tables | |
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
140 | msgid " Version table:" | |
141 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid " %4i %s\n" | |
146 | msgstr " %4i %s\n" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
149 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
150 | #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
153 | msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 | |
156 | msgid "" | |
157 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
158 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
159 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | "\n" | |
162 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
163 | "cache files, and query information from them\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "Commands:\n" | |
166 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
167 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
168 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
169 | " showsrc - Show source records\n" | |
170 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
171 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
172 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
173 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
174 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
175 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
176 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
177 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
178 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
179 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
180 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
181 | " policy - Show policy settings\n" | |
182 | "\n" | |
183 | "Options:\n" | |
184 | " -h This help text.\n" | |
185 | " -p=? The package cache.\n" | |
186 | " -s=? The source cache.\n" | |
187 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
188 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
189 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
190 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
191 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
192 | msgstr "" | |
193 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
194 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
195 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
199 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
200 | "\n" | |
201 | "Příkazy:\n" | |
202 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
203 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
204 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
205 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
206 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
207 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
208 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
209 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
210 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
211 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
212 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
213 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
214 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" | |
215 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" | |
216 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
217 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Volby:\n" | |
220 | " -h Tato nápověda.\n" | |
221 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
222 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
223 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
224 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
225 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
226 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
227 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
228 | ||
229 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
230 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
231 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
234 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
235 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
238 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
239 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
242 | msgid "Arguments not in pairs" | |
243 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
246 | msgid "" | |
247 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "Commands:\n" | |
252 | " shell - Shell mode\n" | |
253 | " dump - Show the configuration\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "Options:\n" | |
256 | " -h This help text.\n" | |
257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Příkazy:\n" | |
265 | " shell - Shellový režim\n" | |
266 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Volby:\n" | |
269 | " -h Tato nápověda.\n" | |
270 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
271 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
276 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
277 | ||
278 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
279 | msgid "" | |
280 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
283 | "from debian packages\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text\n" | |
287 | " -t Set the temp dir\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | msgstr "" | |
291 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Volby:\n" | |
296 | " -h Tato nápověda.\n" | |
297 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
298 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
299 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Unable to write to %s" | |
304 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
307 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
308 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
309 | ||
310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 | |
311 | msgid "Package extension list is too long" | |
312 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 | |
315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
316 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Error processing directory %s" | |
319 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 | |
322 | msgid "Source extension list is too long" | |
323 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
326 | msgid "Error writing header to contents file" | |
327 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "Error processing contents %s" | |
332 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
337 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
338 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
339 | " contents path\n" | |
340 | " release path\n" | |
341 | " generate config [groups]\n" | |
342 | " clean config\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
345 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
346 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
349 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
350 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
351 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
354 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
357 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
358 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
359 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
360 | "Debian archive:\n" | |
361 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
362 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Options:\n" | |
365 | " -h This help text\n" | |
366 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
367 | " -s=? Source override file\n" | |
368 | " -q Quiet\n" | |
369 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
370 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
371 | " --contents Control contents file generation\n" | |
372 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
373 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
374 | msgstr "" | |
375 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
376 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
377 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
378 | " contents cesta\n" | |
379 | " release cesta\n" | |
380 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
381 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
384 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
385 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
388 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
389 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
390 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
393 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
396 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
397 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
398 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
399 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
400 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
401 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "Volby:\n" | |
404 | " -h Tato nápověda\n" | |
405 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
406 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
407 | " -q Tichý režim\n" | |
408 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
409 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
410 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
411 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
412 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
413 | ||
414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 | |
415 | msgid "No selections matched" | |
416 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
417 | ||
418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
421 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
426 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
431 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
436 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "File date has changed %s" | |
441 | msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
444 | msgid "Archive has no control record" | |
445 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
448 | msgid "Unable to get a cursor" | |
449 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
454 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
459 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/writer.cc:125 | |
462 | msgid "E: " | |
463 | msgstr "E: " | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/writer.cc:127 | |
466 | msgid "W: " | |
467 | msgstr "W: " | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
470 | msgid "E: Errors apply to file " | |
471 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Failed to resolve %s" | |
476 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:163 | |
479 | msgid "Tree walking failed" | |
480 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:188 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Failed to open %s" | |
485 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:245 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
490 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:253 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Failed to readlink %s" | |
495 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:257 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to unlink %s" | |
500 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:264 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
505 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:274 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
510 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
513 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Failed to stat %s" | |
516 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:386 | |
519 | msgid "Archive had no package field" | |
520 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " %s has no override entry\n" | |
525 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
530 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
535 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
538 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
539 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Unable to open %s" | |
544 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
549 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
554 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
559 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
564 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
569 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
574 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
577 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
578 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
581 | msgid "Failed to create FILE*" | |
582 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
585 | msgid "Failed to fork" | |
586 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
589 | msgid "Compress child" | |
590 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
595 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
598 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
599 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
602 | msgid "Failed to exec compressor " | |
603 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
606 | msgid "decompressor" | |
607 | msgstr "dekompresor" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
610 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
611 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
614 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
615 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Problem unlinking %s" | |
620 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
625 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:120 | |
628 | msgid "Y" | |
629 | msgstr "Y" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
634 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:237 | |
637 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
638 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "but %s is installed" | |
643 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "but %s is to be installed" | |
648 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
651 | msgid "but it is not installable" | |
652 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:338 | |
655 | msgid "but it is a virtual package" | |
656 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
659 | msgid "but it is not installed" | |
660 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
663 | msgid "but it is not going to be installed" | |
664 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:346 | |
667 | msgid " or" | |
668 | msgstr " nebo" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:375 | |
671 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
672 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:401 | |
675 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
676 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
679 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
680 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:444 | |
683 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
684 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
687 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
688 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
691 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
692 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:538 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "%s (due to %s) " | |
697 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:546 | |
700 | msgid "" | |
701 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
702 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
705 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:577 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
710 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%lu reinstalled, " | |
715 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:583 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%lu downgraded, " | |
720 | msgstr "%lu degradováno, " | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
725 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
730 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:649 | |
733 | msgid "Correcting dependencies..." | |
734 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:652 | |
737 | msgid " failed." | |
738 | msgstr " selhalo." | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:655 | |
741 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
742 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
745 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
746 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:660 | |
749 | msgid " Done" | |
750 | msgstr " Hotovo" | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
753 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
754 | msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
757 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
758 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
761 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
762 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:693 | |
765 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
766 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
769 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
770 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:702 | |
773 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
774 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 | |
777 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
778 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
781 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
782 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
785 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
786 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:775 | |
789 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
790 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 | |
793 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
794 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 | |
797 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
798 | msgid "The list of sources could not be read." | |
799 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:816 | |
802 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:821 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
809 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:824 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
814 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:829 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
819 | msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:832 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
824 | msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
829 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
834 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 | |
837 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
838 | msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:866 | |
841 | msgid "Yes, do as I say!" | |
842 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "" | |
847 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
848 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
849 | " ?] " | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
852 | "Pro pokračování opište frázi '%s'\n" | |
853 | " ?] " | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 | |
856 | msgid "Abort." | |
857 | msgstr "Přerušeno." | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
860 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
861 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
866 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
869 | msgid "Some files failed to download" | |
870 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 | |
873 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
874 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
877 | msgid "" | |
878 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
879 | "missing?" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
882 | "fix-missing?" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
885 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
886 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:995 | |
889 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
890 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
893 | msgid "Aborting install." | |
894 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
899 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
904 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
909 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
914 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
917 | msgid " [Installed]" | |
918 | msgstr "[Instalovaný]" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
921 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
922 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
923 | ||
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "" | |
927 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
928 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
929 | "is only available from another source\n" | |
930 | msgstr "" | |
931 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
932 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
933 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
936 | msgid "However the following packages replace it:" | |
937 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
942 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
947 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
952 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
957 | msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
962 | msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
967 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
970 | msgid "The update command takes no arguments" | |
971 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 | |
974 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
975 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 | |
978 | msgid "" | |
979 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
980 | "used instead." | |
981 | msgstr "" | |
982 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
983 | "použity starší verze." | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
986 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
987 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Couldn't find package %s" | |
992 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
997 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1555 | |
1000 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1001 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1558 | |
1004 | msgid "" | |
1005 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1006 | "solution)." | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " | |
1009 | "navrhněte řešení)." | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1014 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1015 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1016 | "or been moved out of Incoming." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1019 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1020 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1025 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1026 | "that package should be filed." | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
1029 | "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
1030 | "(bug report)." | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 | |
1033 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1034 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 | |
1037 | msgid "Broken packages" | |
1038 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 | |
1041 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1042 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 | |
1045 | msgid "Suggested packages:" | |
1046 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 | |
1049 | msgid "Recommended packages:" | |
1050 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1704 | |
1053 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1054 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1057 | msgid "Failed" | |
1058 | msgstr "Selhalo" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 | |
1061 | msgid "Done" | |
1062 | msgstr "Hotovo" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 | |
1065 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1066 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
1069 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1070 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1075 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1076 | ||
1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 | |
1078 | #, fuzzy, c-format | |
1079 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1080 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1983 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1085 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1090 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1991 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1095 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1096 | ||
1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1100 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 | |
1103 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1104 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1109 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1110 | ||
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1114 | msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:2069 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1119 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1124 | msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 | |
1127 | msgid "Child process failed" | |
1128 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2121 | |
1131 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1134 | "pro sestavení" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2149 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1139 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1144 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "" | |
1149 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1150 | "found" | |
1151 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1157 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1160 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2308 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2333 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1171 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1176 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2351 | |
1179 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1180 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2383 | |
1183 | msgid "Supported modules:" | |
1184 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2424 | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1189 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1190 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1193 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1194 | "and install.\n" | |
1195 | "\n" | |
1196 | "Commands:\n" | |
1197 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1198 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1199 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1200 | " remove - Remove packages\n" | |
1201 | " source - Download source archives\n" | |
1202 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1203 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1204 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1205 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1206 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1207 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1208 | "\n" | |
1209 | "Options:\n" | |
1210 | " -h This help text.\n" | |
1211 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1212 | " -qq No output except for errors\n" | |
1213 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1214 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1215 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1216 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1217 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1218 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1219 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1220 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1221 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1222 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1223 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1224 | "pages for more information and options.\n" | |
1225 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1228 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1229 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1232 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Příkazy:\n" | |
1235 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1236 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1237 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1238 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1239 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1240 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1241 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1242 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1243 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1244 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1245 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Volby:\n" | |
1248 | " -h Tato nápověda\n" | |
1249 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1250 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1251 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1252 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1253 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1254 | " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" | |
1255 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1256 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1257 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1258 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1259 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1260 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1261 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1262 | "a apt.conf(5).\n" | |
1263 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1266 | msgid "Hit " | |
1267 | msgstr "Cíl " | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1270 | msgid "Get:" | |
1271 | msgstr "Mám:" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1274 | msgid "Ign " | |
1275 | msgstr "Ign " | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1278 | msgid "Err " | |
1279 | msgstr "Err " | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1284 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid " [Working]" | |
1289 | msgstr " [Pracuji]" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "" | |
1294 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1295 | " '%s'\n" | |
1296 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1299 | " '%s'\n" | |
1300 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" | |
1301 | ||
1302 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1303 | msgid "Unknown package record!" | |
1304 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1311 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Options:\n" | |
1314 | " -h This help text\n" | |
1315 | " -s Use source file sorting\n" | |
1316 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1317 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1320 | "\n" | |
1321 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1322 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "Volby:\n" | |
1325 | " -h Tato nápověda\n" | |
1326 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1327 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1328 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1329 | ||
1330 | #: dselect/install:32 | |
1331 | msgid "Bad default setting!" | |
1332 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1333 | ||
1334 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1335 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1336 | msgid "Press enter to continue." | |
1337 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1338 | ||
1339 | #: dselect/install:100 | |
1340 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1341 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1342 | ||
1343 | #: dselect/install:101 | |
1344 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1345 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1346 | ||
1347 | #: dselect/install:102 | |
1348 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1349 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1350 | ||
1351 | #: dselect/install:103 | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1354 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/update:30 | |
1357 | msgid "Merging available information" | |
1358 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1361 | msgid "Failed to create pipes" | |
1362 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
1365 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1366 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 | |
1369 | msgid "Corrupted archive" | |
1370 | msgstr "Porušený archiv" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
1373 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1374 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1379 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1382 | msgid "Invalid archive signature" | |
1383 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1386 | msgid "Error reading archive member header" | |
1387 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1390 | msgid "Invalid archive member header" | |
1391 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1394 | msgid "Archive is too short" | |
1395 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1398 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1399 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1402 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1403 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1406 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1407 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1410 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1411 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1414 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1415 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1420 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1425 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1430 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Failed to write file %s" | |
1435 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "Failed to close file %s" | |
1440 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "The path %s is too long" | |
1445 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1450 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1455 | msgstr "Adresář %s je divertován" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1460 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1461 | ||
1462 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1463 | msgid "The diversion path is too long" | |
1464 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1469 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1472 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1473 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1476 | msgid "The path is too long" | |
1477 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1482 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1487 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 | |
1490 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1491 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Unable to read %s" | |
1494 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unable to stat %s" | |
1499 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Failed to remove %s" | |
1504 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Unable to create %s" | |
1509 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1514 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1517 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1518 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1519 | ||
1520 | #. Build the status cache | |
1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 | |
1523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1524 | msgid "Reading package lists" | |
1525 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1530 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1534 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1535 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1538 | msgid "Reading file listing" | |
1539 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "" | |
1544 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1545 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1546 | "package!" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " | |
1549 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1550 | "balíku!" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1555 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1558 | msgid "Internal error getting a node" | |
1559 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1564 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1567 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1568 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1574 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1577 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1578 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1581 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1582 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1585 | msgid "Reading file list" | |
1586 | msgstr "Čtu seznam souborů" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1591 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1596 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1601 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1606 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1611 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1616 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 | |
1619 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1620 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 | |
1623 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1624 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1625 | ||
1626 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 | |
1627 | msgid "Unparsable control file" | |
1628 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1633 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1634 | ||
1635 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1638 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1641 | "přidávání nových CD." | |
1642 | ||
1643 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1644 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1645 | msgstr "Chybné CD" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/cdrom.cc:164 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1650 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1651 | ||
1652 | #: methods/cdrom.cc:169 | |
1653 | msgid "Disk not found." | |
1654 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1655 | ||
1656 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1657 | msgid "File not found" | |
1658 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 | |
1661 | #: methods/gzip.cc:142 | |
1662 | msgid "Failed to stat" | |
1663 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 | |
1666 | msgid "Failed to set modification time" | |
1667 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/file.cc:44 | |
1670 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1671 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1672 | ||
1673 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1674 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1675 | msgid "Logging in" | |
1676 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1679 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1680 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1683 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1684 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1685 | ||
1686 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1689 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1694 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1699 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1704 | "is empty." | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1707 | "je prázdný." | |
1708 | ||
1709 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1712 | msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1717 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1720 | msgid "Connection timeout" | |
1721 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1724 | msgid "Server closed the connection" | |
1725 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
1728 | msgid "Read error" | |
1729 | msgstr "Chyba čtení" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1732 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1733 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1734 | ||
1735 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1736 | msgid "Protocol corruption" | |
1737 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
1740 | msgid "Write error" | |
1741 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1744 | msgid "Could not create a socket" | |
1745 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1748 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1749 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1752 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1753 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1756 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1757 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1760 | msgid "Could not bind a socket" | |
1761 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1764 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1765 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1768 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1769 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1772 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1773 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1778 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1783 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1784 | ||
1785 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1786 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1787 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1790 | msgid "Unable to accept connection" | |
1791 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 | |
1794 | msgid "Problem hashing file" | |
1795 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1800 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1803 | msgid "Data socket timed out" | |
1804 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1809 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" | |
1810 | ||
1811 | #. Get the files information | |
1812 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1813 | msgid "Query" | |
1814 | msgstr "Dotaz" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:1106 | |
1817 | msgid "Unable to invoke " | |
1818 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1819 | ||
1820 | #: methods/connect.cc:64 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1823 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/connect.cc:71 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1828 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/connect.cc:80 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1833 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/connect.cc:86 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1838 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1839 | ||
1840 | #: methods/connect.cc:93 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1843 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/connect.cc:106 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1848 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1849 | ||
1850 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1851 | #. ssh connection that is still going | |
1852 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Connecting to %s" | |
1855 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/connect.cc:165 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1860 | msgstr "Nemohu zjistit '%s'" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/connect.cc:171 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1865 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/connect.cc:174 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1870 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/connect.cc:221 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1875 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/gpgv.cc:92 | |
1878 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1879 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1880 | ||
1881 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
1882 | msgid "" | |
1883 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1884 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1887 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1888 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1889 | ||
1890 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1891 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
1892 | msgid "Could not execute " | |
1893 | msgstr "Nemohu spustit " | |
1894 | ||
1895 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1896 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1897 | msgstr " pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1900 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1901 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
1904 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1905 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1910 | "available:\n" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1913 | "klíč:\n" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1918 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Read error from %s process" | |
1923 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/http.cc:376 | |
1926 | msgid "Waiting for headers" | |
1927 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1928 | ||
1929 | #: methods/http.cc:522 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1932 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/http.cc:530 | |
1935 | msgid "Bad header line" | |
1936 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 | |
1939 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1940 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/http.cc:585 | |
1943 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1944 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/http.cc:600 | |
1947 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1948 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/http.cc:602 | |
1951 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1952 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/http.cc:626 | |
1955 | msgid "Unknown date format" | |
1956 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/http.cc:773 | |
1959 | msgid "Select failed" | |
1960 | msgstr "Výběr selhal" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/http.cc:778 | |
1963 | msgid "Connection timed out" | |
1964 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/http.cc:801 | |
1967 | msgid "Error writing to output file" | |
1968 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/http.cc:832 | |
1971 | msgid "Error writing to file" | |
1972 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/http.cc:860 | |
1975 | msgid "Error writing to the file" | |
1976 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/http.cc:874 | |
1979 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1980 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/http.cc:876 | |
1983 | msgid "Error reading from server" | |
1984 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/http.cc:1107 | |
1987 | msgid "Bad header data" | |
1988 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/http.cc:1124 | |
1991 | msgid "Connection failed" | |
1992 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/http.cc:1215 | |
1995 | msgid "Internal error" | |
1996 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 | |
1999 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2000 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2005 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Selection %s not found" | |
2010 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2011 | ||
2012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2015 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" | |
2016 | ||
2017 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2020 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2025 | msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2030 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2031 | ||
2032 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2035 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2040 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2047 | ||
2048 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2051 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2052 | ||
2053 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2056 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2061 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2066 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2067 | ||
2068 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "%c%s... Error!" | |
2071 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "%c%s... Done" | |
2076 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2081 | msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2084 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2087 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2092 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2097 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2102 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2103 | ||
2104 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2107 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2112 | msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2117 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Invalid operation %s" | |
2122 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2127 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Unable to change to %s" | |
2132 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2135 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2136 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2141 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2146 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2151 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Could not get lock %s" | |
2156 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2161 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2166 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2171 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2176 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Could not open file %s" | |
2181 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2186 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2191 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 | |
2194 | msgid "Problem closing the file" | |
2195 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 | |
2198 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2199 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 | |
2202 | msgid "Problem syncing the file" | |
2203 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2206 | msgid "Empty package cache" | |
2207 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2210 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2211 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2214 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2215 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2220 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2223 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2224 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2227 | msgid "Depends" | |
2228 | msgstr "Závisí na" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2231 | msgid "PreDepends" | |
2232 | msgstr "Předzávisí na" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2235 | msgid "Suggests" | |
2236 | msgstr "Navrhuje" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2239 | msgid "Recommends" | |
2240 | msgstr "Doporučuje" | |
2241 | ||
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2243 | msgid "Conflicts" | |
2244 | msgstr "Koliduje s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2247 | msgid "Replaces" | |
2248 | msgstr "Nahrazuje" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2251 | msgid "Obsoletes" | |
2252 | msgstr "Zastarává" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2255 | msgid "important" | |
2256 | msgstr "důležitý" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2259 | msgid "required" | |
2260 | msgstr "vyžadovaný" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2263 | msgid "standard" | |
2264 | msgstr "standardní" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2267 | msgid "optional" | |
2268 | msgstr "volitelný" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2271 | msgid "extra" | |
2272 | msgstr "extra" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
2275 | msgid "Building dependency tree" | |
2276 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2279 | msgid "Candidate versions" | |
2280 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2283 | msgid "Dependency generation" | |
2284 | msgstr "Generování závislostí" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2289 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2294 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2299 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2304 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2309 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2314 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2319 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Opening %s" | |
2324 | msgstr "Otevírám %s" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2329 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2334 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2339 | msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2344 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "" | |
2349 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2350 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2351 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2354 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2355 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2360 | msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "" | |
2365 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2366 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 | |
2369 | msgid "" | |
2370 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2371 | "held packages." | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2374 | "podrženými balíky." | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 | |
2377 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2378 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2383 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2388 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
2393 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2398 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2403 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2408 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter." | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/init.cc:120 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2413 | msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/init.cc:136 | |
2416 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2417 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Unable to stat %s." | |
2422 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 | |
2425 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2426 | msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2429 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2434 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2435 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2438 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2439 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2444 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2447 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2448 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2451 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2452 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2457 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2462 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2467 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2472 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2477 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2482 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2487 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2490 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2495 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2496 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2499 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2500 | msgstr "" | |
2501 | "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2506 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2511 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2516 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2521 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2524 | msgid "Collecting File Provides" | |
2525 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 | |
2528 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2529 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2534 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 | |
2537 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2538 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:645 | |
2541 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:758 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2548 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2551 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:817 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2557 | "manually fix this package." | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2560 | "opravit ručně." | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:853 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:940 | |
2570 | msgid "Size mismatch" | |
2571 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2576 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2582 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2585 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 | |
2588 | msgid "Identifying.. " | |
2589 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2594 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2599 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 | |
2602 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2603 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2606 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2607 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2608 | ||
2609 | #. Mount the new CDROM | |
2610 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
2611 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2612 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2615 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2616 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2621 | msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
2624 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2625 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "" | |
2630 | "This disc is called: \n" | |
2631 | "'%s'\n" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2634 | "'%s'\n" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 | |
2637 | msgid "Copying package lists..." | |
2638 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
2641 | msgid "Writing new source list\n" | |
2642 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 | |
2645 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2646 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 | |
2649 | msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
2650 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2655 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2660 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2665 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Preparing %s" | |
2676 | msgstr "Připravuji %s" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Unpacking %s" | |
2681 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2686 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Configuring %s" | |
2691 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Installed %s" | |
2696 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2701 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Removing %s" | |
2706 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Removed %s" | |
2711 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2716 | msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Removed with config %s" | |
2721 | msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" | |
2722 | ||
2723 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2724 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2725 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" |