]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
* merged from Christian Perrier:
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005,2007.
4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-03-29 17:14+0800\n"
12"Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@sjtu.org>\n"
13"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219"\n"
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
241
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "参数没有成对"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"用法:apt-config [选项] 命令\n"
262"\n"
263"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264"\n"
265"命令:\n"
266" shell - Shell 模式\n"
267" dump - 显示配置文件\n"
268"\n"
269"选项:\n"
270" -h 本帮助文本。\n"
271" -c=? 读取指定的配置文件\n"
272" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295"信息的工具\n"
296"\n"
297"选项:\n"
298" -h 本帮助文本\n"
299" -t 设置 temp 目录\n"
300" -c=? 读指定的配置文件\n"
301" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304#, c-format
305msgid "Unable to write to %s"
306msgstr "无法写入 %s"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313msgid "Package extension list is too long"
314msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319#, c-format
320msgid "Error processing directory %s"
321msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324msgid "Source extension list is too long"
325msgstr "源扩展列表超长"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328msgid "Error writing header to contents file"
329msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332#, c-format
333msgid "Error processing contents %s"
334msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337msgid ""
338"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" contents path\n"
342" release path\n"
343" generate config [groups]\n"
344" clean config\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354"\n"
355"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357"\n"
358"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362"Debian archive:\n"
363" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365"\n"
366"Options:\n"
367" -h This help text\n"
368" --md5 Control MD5 generation\n"
369" -s=? Source override file\n"
370" -q Quiet\n"
371" -d=? Select the optional caching database\n"
372" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373" --contents Control contents file generation\n"
374" -c=? Read this configuration file\n"
375" -o=? Set an arbitrary configuration option"
376msgstr ""
377"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380" contents 搜索路径\n"
381" release 搜索路径\n"
382" generate 配置文件 [groups]\n"
383" clean 配置文件\n"
384"\n"
385"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
386"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
391"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
392"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393"\n"
394"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
395"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
396"\n"
397"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
398"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
399"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"选项:\n"
405" -h 本帮助文档\n"
406" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
407" -s=? 源代码包 override 文件\n"
408" -q 输出精简信息\n"
409" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
410" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
411" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412" --contents 使之生成控制内容文件\n"
413" -c=? 读取指定配置文件\n"
414" -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417msgid "No selections matched"
418msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
425#: ftparchive/cachedb.cc:47
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:65
431#, c-format
432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:76
436msgid ""
437"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438"remove and re-create the database."
439msgstr ""
440"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "无法读取 %s 的状态"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "存档没有包含控制字段"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "无法获得游标(cursor)"
460
461#: ftparchive/writer.cc:79
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:84
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: "
473msgstr "错误:"
474
475#: ftparchive/writer.cc:137
476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
478
479#: ftparchive/writer.cc:144
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "错误:处理文件时出错 "
482
483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "无法解析路径 %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:173
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "无法遍历目录树"
491
492#: ftparchive/writer.cc:198
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "无法打开 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "无法读取符号链接 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:269
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "无法 unlink %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:276
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:286
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:390
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
525
526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s 中没有 override 项\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 无法再分配内存"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "无法打开 %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "无法读取 override 文件 %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "未知的压缩算法“%s”"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "无法创建 FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "无法 fork"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "压缩子进程"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "内部错误,无法建立 %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "无法执行压缩程序"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "解压程序"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "在 unlink %s 时出错"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "但是 %s 已经安装了"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "但是 %s 正要被安装"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "但却无法安装它"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "但是它还没有被安装"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "但是它将不会被安装"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " 或"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "下列的软件包将被升级:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "下列软件包将被【降级】:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (是由于 %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
719"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "正在更正依赖关系..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " 失败。"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "无法更正依赖关系"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:693
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "忽略了认证警告。\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:700
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
785
786#: cmdline/apt-get.cc:702
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "有些软件包不能通过验证"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:755
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:764
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:775
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "无法对下载目录加锁"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "无法读取安装源列表。"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:816
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:821
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:824
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:829
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:832
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
840#, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:849
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:866
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Yes, do as I say!"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:868
858#, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"您的操作会导致潜在的危害。\n"
865"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
866" ?] "
867
868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
869msgid "Abort."
870msgstr "中止执行。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:889
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "无法下载 %s %s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:979
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "有一些文件下载失败"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:986
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
895"再试试?"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:990
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:995
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "无法更正缺少的软件包。"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:996
906msgid "Aborting install."
907msgstr "放弃安装。"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1030
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1040
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1058
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1069
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1081
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [已安装]"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1086
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1091
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
945"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
946"或者只能在其他发布源中找到\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1110
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1113
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1133
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1141
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1168
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1170
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1176
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1313
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr " update 命令是不需任何参数的"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1326
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "无法对状态列表目录加锁"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1384
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
995"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1403
998msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't find package %s"
1004msgstr "无法找到软件包 %s"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1516
1007#, c-format
1008msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1546
1012msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1549
1016msgid ""
1017"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018"solution)."
1019msgstr ""
1020"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1021"以指定一个解决办法)。"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1561
1024msgid ""
1025"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028"or been moved out of Incoming."
1029msgstr ""
1030"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1031"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1032"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1569
1035msgid ""
1036"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038"that package should be filed."
1039msgstr ""
1040"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1041"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1574
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1577
1048msgid "Broken packages"
1049msgstr "无法安装的软件包"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1603
1052msgid "The following extra packages will be installed:"
1053msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
1056msgid "Suggested packages:"
1057msgstr "建议安装的软件包:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1693
1060msgid "Recommended packages:"
1061msgstr "推荐安装的软件包:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1713
1064msgid "Calculating upgrade... "
1065msgstr "正在筹划升级... "
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1068msgid "Failed"
1069msgstr "失败"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1721
1072msgid "Done"
1073msgstr "完成"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1076msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1077msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1894
1080msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1081msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1084#, c-format
1085msgid "Unable to find a source package for %s"
1086msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1968
1089#, c-format
1090msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1091msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1992
1094#, c-format
1095msgid "You don't have enough free space in %s"
1096msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1997
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2000
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2006
1109#, c-format
1110msgid "Fetch source %s\n"
1111msgstr "下载源代码 %s\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2037
1114msgid "Failed to fetch some archives."
1115msgstr "有一些包文件无法下载。"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2065
1118#, c-format
1119msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2077
1123#, c-format
1124msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2078
1128#, c-format
1129msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2095
1133#, c-format
1134msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2114
1138msgid "Child process failed"
1139msgstr "子进程出错"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2130
1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2158
1146#, c-format
1147msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1148msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2178
1151#, c-format
1152msgid "%s has no build depends.\n"
1153msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2230
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159"found"
1160msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2282
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
1167msgstr ""
1168"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1169"$s 依赖关系"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2317
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2342
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2356
1182#, c-format
1183msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2360
1187msgid "Failed to process build dependencies"
1188msgstr "无法处理构建依赖关系"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2392
1191msgid "Supported modules:"
1192msgstr "被支持模块:"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2433
1195msgid ""
1196"Usage: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202"and install.\n"
1203"\n"
1204"Commands:\n"
1205" update - Retrieve new lists of packages\n"
1206" upgrade - Perform an upgrade\n"
1207" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208" remove - Remove packages\n"
1209" source - Download source archives\n"
1210" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213" clean - Erase downloaded archive files\n"
1214" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227" -b Build the source package after fetching it\n"
1228" -V Show verbose version numbers\n"
1229" -c=? Read this configuration file\n"
1230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232"pages for more information and options.\n"
1233" This APT has Super Cow Powers.\n"
1234msgstr ""
1235"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1236" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1237" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1240"最常用命令是 update 和 install。\n"
1241"\n"
1242"命令:\n"
1243" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1244" upgrade - 进行一次升级\n"
1245" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1246" remove - 卸载软件包\n"
1247" source - 下载源码包文件\n"
1248" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1249" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1251" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1252" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1253" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1254"选项:\n"
1255" -h 本帮助文档。\n"
1256" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1257" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1258" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1259" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1260" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1261" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1262" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1263" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1264" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1265" -V 显示详尽的版本号\n"
1266" -c=? 读取指定配置文件\n"
1267" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1268"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1269"以获取更多信息和选项。\n"
1270" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:55
1273msgid "Hit "
1274msgstr "命中 "
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:79
1277msgid "Get:"
1278msgstr "获取:"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:110
1281msgid "Ign "
1282msgstr "忽略 "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:114
1285msgid "Err "
1286msgstr "错误 "
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:135
1289#, c-format
1290msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1291msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:225
1294#, c-format
1295msgid " [Working]"
1296msgstr " [执行中]"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:271
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"Media change: please insert the disc labeled\n"
1302" '%s'\n"
1303"in the drive '%s' and press enter\n"
1304msgstr ""
1305"更换介质:请把标有\n"
1306"“%s”\n"
1307"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1308
1309#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1310msgid "Unknown package record!"
1311msgstr "未知的软件包记录!"
1312
1313#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1314msgid ""
1315"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1318"to indicate what kind of file it is.\n"
1319"\n"
1320"Options:\n"
1321" -h This help text\n"
1322" -s Use source file sorting\n"
1323" -c=? Read this configuration file\n"
1324" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1325msgstr ""
1326"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1329"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1330"\n"
1331"选项:\n"
1332" -h 本帮助文档\n"
1333" -s 根据源文件排序\n"
1334" -c=? 读取指定配置文件\n"
1335" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1336
1337#: dselect/install:32
1338msgid "Bad default setting!"
1339msgstr "错误的默认设置!"
1340
1341#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1342#: dselect/install:104 dselect/update:45
1343msgid "Press enter to continue."
1344msgstr "按回车键继续。"
1345
1346#: dselect/install:100
1347msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1348msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1349
1350#: dselect/install:101
1351msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1352msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1353
1354#: dselect/install:102
1355msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1356msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1357
1358#: dselect/install:103
1359msgid ""
1360"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1361msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1362
1363#: dselect/update:30
1364msgid "Merging available information"
1365msgstr "正在合并现有信息"
1366
1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1368msgid "Failed to create pipes"
1369msgstr "无法创建管道"
1370
1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1372msgid "Failed to exec gzip "
1373msgstr "无法执行 gzip"
1374
1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1376msgid "Corrupted archive"
1377msgstr "包文件已被损坏"
1378
1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1381msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1382
1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1384#, c-format
1385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1386msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1389msgid "Invalid archive signature"
1390msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1391
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1393msgid "Error reading archive member header"
1394msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1397msgid "Invalid archive member header"
1398msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1401msgid "Archive is too short"
1402msgstr "存档太短了"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1405msgid "Failed to read the archive headers"
1406msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:384
1409msgid "DropNode called on still linked node"
1410msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:416
1413msgid "Failed to locate the hash element!"
1414msgstr "无法分配散列表项!"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:463
1417msgid "Failed to allocate diversion"
1418msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:468
1421msgid "Internal error in AddDiversion"
1422msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:481
1425#, c-format
1426msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1427msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:510
1430#, c-format
1431msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1432msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:553
1435#, c-format
1436msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1437msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1440#, c-format
1441msgid "Failed to write file %s"
1442msgstr "无法写入文件 %s"
1443
1444#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1445#, c-format
1446msgid "Failed to close file %s"
1447msgstr "无法关闭文件 %s"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1450#, c-format
1451msgid "The path %s is too long"
1452msgstr "路径名 %s 过长"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:127
1455#, c-format
1456msgid "Unpacking %s more than once"
1457msgstr "%s 被解包了不只一次"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:137
1460#, c-format
1461msgid "The directory %s is diverted"
1462msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:147
1465#, c-format
1466msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1467msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1470msgid "The diversion path is too long"
1471msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:243
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1476msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:283
1479msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1480msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:287
1483msgid "The path is too long"
1484msgstr "路径名过长"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:417
1487#, c-format
1488msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1489msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:434
1492#, c-format
1493msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1494msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1498#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read %s"
1501msgstr "无法读取 %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:494
1504#, c-format
1505msgid "Unable to stat %s"
1506msgstr "无法读取 %s 的状态"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1509#, c-format
1510msgid "Failed to remove %s"
1511msgstr "无法删除 %s"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1514#, c-format
1515msgid "Unable to create %s"
1516msgstr "无法创建 %s "
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1519#, c-format
1520msgid "Failed to stat %sinfo"
1521msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1524msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1525msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1526
1527#. Build the status cache
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1531msgid "Reading package lists"
1532msgstr "正在读取软件包列表"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1535#, c-format
1536msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1537msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1541msgid "Internal error getting a package name"
1542msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1545msgid "Reading file listing"
1546msgstr "正在读取文件列表"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1549#, c-format
1550msgid ""
1551"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1552"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1553"package!"
1554msgstr ""
1555"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1556"重新安装相同版本的这个软件包!"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1559#, c-format
1560msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1561msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1564msgid "Internal error getting a node"
1565msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1568#, c-format
1569msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1570msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1573msgid "The diversion file is corrupted"
1574msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1578#, c-format
1579msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1580msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1583msgid "Internal error adding a diversion"
1584msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1587msgid "The pkg cache must be initialized first"
1588msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1591#, c-format
1592msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1593msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1596#, c-format
1597msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1598msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1601#, c-format
1602msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1603msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1604
1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1606#, c-format
1607msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1608msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1609
1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1613msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1614
1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1616#, c-format
1617msgid "Couldn't change to %s"
1618msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1621msgid "Internal error, could not locate member"
1622msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1623
1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1625msgid "Failed to locate a valid control file"
1626msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1629msgid "Unparsable control file"
1630msgstr "不能解析的主控文件"
1631
1632#: methods/cdrom.cc:115
1633#, c-format
1634msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1635msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1636
1637#: methods/cdrom.cc:124
1638msgid ""
1639"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1640"cannot be used to add new CD-ROMs"
1641msgstr ""
1642"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1643"加入新的光盘。"
1644
1645#: methods/cdrom.cc:132
1646msgid "Wrong CD-ROM"
1647msgstr "错误的光盘"
1648
1649#: methods/cdrom.cc:166
1650#, c-format
1651msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1652msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1653
1654#: methods/cdrom.cc:171
1655msgid "Disk not found."
1656msgstr "找不到光盘。"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1659msgid "File not found"
1660msgstr "无法找到该文件"
1661
1662#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1663#: methods/gzip.cc:150
1664msgid "Failed to stat"
1665msgstr "无法读取状态"
1666
1667#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1668msgid "Failed to set modification time"
1669msgstr "无法设置文件的修改日期"
1670
1671#: methods/file.cc:44
1672msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1673msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1674
1675#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1676#: methods/ftp.cc:162
1677msgid "Logging in"
1678msgstr "正在登录"
1679
1680#: methods/ftp.cc:168
1681msgid "Unable to determine the peer name"
1682msgstr "无法获知对方主机名"
1683
1684#: methods/ftp.cc:173
1685msgid "Unable to determine the local name"
1686msgstr "无法获知本地主机名"
1687
1688#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689#, c-format
1690msgid "The server refused the connection and said: %s"
1691msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:210
1694#, c-format
1695msgid "USER failed, server said: %s"
1696msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:217
1699#, c-format
1700msgid "PASS failed, server said: %s"
1701msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:237
1704msgid ""
1705"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706"is empty."
1707msgstr ""
1708"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1709
1710#: methods/ftp.cc:265
1711#, c-format
1712msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1713msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:291
1716#, c-format
1717msgid "TYPE failed, server said: %s"
1718msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1721msgid "Connection timeout"
1722msgstr "连接超时"
1723
1724#: methods/ftp.cc:335
1725msgid "Server closed the connection"
1726msgstr "服务器关闭了连接"
1727
1728#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1729msgid "Read error"
1730msgstr "读错误"
1731
1732#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1733msgid "A response overflowed the buffer."
1734msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1735
1736#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1737msgid "Protocol corruption"
1738msgstr "协议有误"
1739
1740#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1741msgid "Write error"
1742msgstr "写文件出错"
1743
1744#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1745msgid "Could not create a socket"
1746msgstr "不能创建套接字"
1747
1748#: methods/ftp.cc:698
1749msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1750msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1751
1752#: methods/ftp.cc:704
1753msgid "Could not connect passive socket."
1754msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1755
1756#: methods/ftp.cc:722
1757msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1758msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1759
1760#: methods/ftp.cc:736
1761msgid "Could not bind a socket"
1762msgstr "无法绑定套接字"
1763
1764#: methods/ftp.cc:740
1765msgid "Could not listen on the socket"
1766msgstr "无法在套接字上侦听"
1767
1768#: methods/ftp.cc:747
1769msgid "Could not determine the socket's name"
1770msgstr "无法确定套接字的名字"
1771
1772#: methods/ftp.cc:779
1773msgid "Unable to send PORT command"
1774msgstr "无法发出 PORT 指令"
1775
1776#: methods/ftp.cc:789
1777#, c-format
1778msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1779msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1780
1781#: methods/ftp.cc:798
1782#, c-format
1783msgid "EPRT failed, server said: %s"
1784msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:818
1787msgid "Data socket connect timed out"
1788msgstr "数据套接字连接超时"
1789
1790#: methods/ftp.cc:825
1791msgid "Unable to accept connection"
1792msgstr "无法接受连接"
1793
1794#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1795msgid "Problem hashing file"
1796msgstr "把文件加入散列表时出错"
1797
1798#: methods/ftp.cc:877
1799#, c-format
1800msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1801msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1802
1803#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1804msgid "Data socket timed out"
1805msgstr "数据套接字超时"
1806
1807#: methods/ftp.cc:922
1808#, c-format
1809msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1810msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1811
1812#. Get the files information
1813#: methods/ftp.cc:997
1814msgid "Query"
1815msgstr "查询"
1816
1817#: methods/ftp.cc:1109
1818msgid "Unable to invoke "
1819msgstr "无法调用 "
1820
1821#: methods/connect.cc:64
1822#, c-format
1823msgid "Connecting to %s (%s)"
1824msgstr "正在连接 %s (%s)"
1825
1826#: methods/connect.cc:71
1827#, c-format
1828msgid "[IP: %s %s]"
1829msgstr "[IP: %s %s]"
1830
1831#: methods/connect.cc:80
1832#, c-format
1833msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1834msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1835
1836#: methods/connect.cc:86
1837#, c-format
1838msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1839msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1840
1841#: methods/connect.cc:93
1842#, c-format
1843msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1844msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1845
1846#: methods/connect.cc:108
1847#, c-format
1848msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1849msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1850
1851#. We say this mainly because the pause here is for the
1852#. ssh connection that is still going
1853#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1854#, c-format
1855msgid "Connecting to %s"
1856msgstr "正在连接 %s"
1857
1858#: methods/connect.cc:167
1859#, c-format
1860msgid "Could not resolve '%s'"
1861msgstr "无法解析域名“%s”"
1862
1863#: methods/connect.cc:173
1864#, c-format
1865msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1866msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1867
1868#: methods/connect.cc:176
1869#, c-format
1870msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1871msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1872
1873#: methods/connect.cc:223
1874#, c-format
1875msgid "Unable to connect to %s %s:"
1876msgstr "不能连接上 %s %s:"
1877
1878#: methods/gpgv.cc:65
1879#, c-format
1880msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1881msgstr "无法访问密匙:“%s”"
1882
1883#: methods/gpgv.cc:100
1884msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1885msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1886
1887#: methods/gpgv.cc:204
1888msgid ""
1889"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1890msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1891
1892#: methods/gpgv.cc:209
1893msgid "At least one invalid signature was encountered."
1894msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1895
1896#: methods/gpgv.cc:213
1897#, c-format
1898msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1899msgstr "无法运行\"%s\"以便验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:218
1902msgid "Unknown error executing gpgv"
1903msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1904
1905#: methods/gpgv.cc:249
1906msgid "The following signatures were invalid:\n"
1907msgstr "下列签名无效:\n"
1908
1909#: methods/gpgv.cc:256
1910msgid ""
1911"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912"available:\n"
1913msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1914
1915#: methods/gzip.cc:64
1916#, c-format
1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
1918msgstr "无法为 %s 开启管道"
1919
1920#: methods/gzip.cc:109
1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
1923msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1924
1925#: methods/http.cc:377
1926msgid "Waiting for headers"
1927msgstr "正在等待报头"
1928
1929#: methods/http.cc:523
1930#, c-format
1931msgid "Got a single header line over %u chars"
1932msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1933
1934#: methods/http.cc:531
1935msgid "Bad header line"
1936msgstr "错误的报头条目"
1937
1938#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1939msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1940msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1941
1942#: methods/http.cc:586
1943msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1944msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1945
1946#: methods/http.cc:601
1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1948msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1949
1950#: methods/http.cc:603
1951msgid "This HTTP server has broken range support"
1952msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1953
1954#: methods/http.cc:627
1955msgid "Unknown date format"
1956msgstr "无法识别的日期格式"
1957
1958#: methods/http.cc:774
1959msgid "Select failed"
1960msgstr "select 调用出错"
1961
1962#: methods/http.cc:779
1963msgid "Connection timed out"
1964msgstr "连接服务器超时"
1965
1966#: methods/http.cc:802
1967msgid "Error writing to output file"
1968msgstr "写输出文件时出错"
1969
1970#: methods/http.cc:833
1971msgid "Error writing to file"
1972msgstr "写文件时出错"
1973
1974#: methods/http.cc:861
1975msgid "Error writing to the file"
1976msgstr "写文件时出错"
1977
1978#: methods/http.cc:875
1979msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1980msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1981
1982#: methods/http.cc:877
1983msgid "Error reading from server"
1984msgstr "从服务器读取数据出错"
1985
1986#: methods/http.cc:1108
1987msgid "Bad header data"
1988msgstr "错误的报头数据"
1989
1990#: methods/http.cc:1125
1991msgid "Connection failed"
1992msgstr "连接失败"
1993
1994#: methods/http.cc:1216
1995msgid "Internal error"
1996msgstr "内部错误"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1999msgid "Can't mmap an empty file"
2000msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2001
2002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2003#, c-format
2004msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2005msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2008#, c-format
2009msgid "Selection %s not found"
2010msgstr "没有发现您的所选 %s"
2011
2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2013#, c-format
2014msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2015msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2018#, c-format
2019msgid "Opening configuration file %s"
2020msgstr "正在打开配置文件 %s"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2023#, c-format
2024msgid "Line %d too long (max %d)"
2025msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2030msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2033#, c-format
2034msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2035msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2038#, c-format
2039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2040msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2045msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2050msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2055msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2060msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2065msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2068#, c-format
2069msgid "%c%s... Error!"
2070msgstr "%c%s... 有错误!"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2073#, c-format
2074msgid "%c%s... Done"
2075msgstr "%c%s... 完成"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084#, c-format
2085msgid "Command line option %s is not understood"
2086msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not boolean"
2091msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an argument."
2096msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099#, c-format
2100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109#, c-format
2110msgid "Option '%s' is too long"
2111msgstr "选项“%s”超长"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2114#, c-format
2115msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2116msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2119#, c-format
2120msgid "Invalid operation %s"
2121msgstr "无效的操作 %s"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Unable to stat the mount point %s"
2126msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2129#, c-format
2130msgid "Unable to change to %s"
2131msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2134msgid "Failed to stat the cdrom"
2135msgstr "无法读取光盘的状态"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2138#, c-format
2139msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2140msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2143#, c-format
2144msgid "Could not open lock file %s"
2145msgstr "无法打开锁文件 %s"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2148#, c-format
2149msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2150msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2153#, c-format
2154msgid "Could not get lock %s"
2155msgstr "无法获得锁 %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2158#, c-format
2159msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2160msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2163#, c-format
2164msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2165msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2168#, c-format
2169msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2170msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2173#, c-format
2174msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2175msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2178#, c-format
2179msgid "Could not open file %s"
2180msgstr "无法打开文件 %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2183#, c-format
2184msgid "read, still have %lu to read but none left"
2185msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2188#, c-format
2189msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2190msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2193msgid "Problem closing the file"
2194msgstr "关闭文件时出错"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2197msgid "Problem unlinking the file"
2198msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2201msgid "Problem syncing the file"
2202msgstr "同步文件时出错"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2205msgid "Empty package cache"
2206msgstr "软件包缓存区是空的"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2209msgid "The package cache file is corrupted"
2210msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2213msgid "The package cache file is an incompatible version"
2214msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2217#, c-format
2218msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2219msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2222msgid "The package cache was built for a different architecture"
2223msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2226msgid "Depends"
2227msgstr "依赖"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "PreDepends"
2231msgstr "预依赖"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "Suggests"
2235msgstr "建议"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2238msgid "Recommends"
2239msgstr "推荐"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Conflicts"
2243msgstr "冲突"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Replaces"
2247msgstr "替换"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2250msgid "Obsoletes"
2251msgstr "废弃"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254msgid "important"
2255msgstr "重要"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "required"
2259msgstr "必要"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "standard"
2263msgstr "标准"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2266msgid "optional"
2267msgstr "可选"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "extra"
2271msgstr "额外"
2272
2273#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2274msgid "Building dependency tree"
2275msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2276
2277#: apt-pkg/depcache.cc:62
2278msgid "Candidate versions"
2279msgstr "候选版本"
2280
2281#: apt-pkg/depcache.cc:91
2282msgid "Dependency generation"
2283msgstr "生成依赖关系"
2284
2285#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2286#, c-format
2287msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2288msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2289
2290#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2291#, c-format
2292msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2293msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2294
2295#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2296#, c-format
2297msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2298msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2299
2300#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2301#, c-format
2302msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2303msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2304
2305#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2306#, c-format
2307msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2308msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2309
2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2311#, c-format
2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2313msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2314
2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2318msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2319
2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2321#, c-format
2322msgid "Opening %s"
2323msgstr "正在打开 %s"
2324
2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2326#, c-format
2327msgid "Line %u too long in source list %s."
2328msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2329
2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2333msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2334
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2336#, c-format
2337msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2338msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2339
2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2343msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2344
2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351msgstr ""
2352"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2353"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2354"Force-LoopBreak 选项。"
2355
2356#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2357#, c-format
2358msgid "Index file type '%s' is not supported"
2359msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2360
2361#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2365msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2366
2367#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
2368msgid ""
2369"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2370"held packages."
2371msgstr ""
2372"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2373"缘故。"
2374
2375#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2376msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2377msgstr ""
2378"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2379"系。"
2380
2381#: apt-pkg/acquire.cc:62
2382#, c-format
2383msgid "Lists directory %spartial is missing."
2384msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2385
2386#: apt-pkg/acquire.cc:66
2387#, c-format
2388msgid "Archive directory %spartial is missing."
2389msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2390
2391#. only show the ETA if it makes sense
2392#. two days
2393#: apt-pkg/acquire.cc:823
2394#, c-format
2395msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2396msgstr "正在下载 %li 个文件中的第 %li 个(还有 %s 个)"
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:825
2399#, c-format
2400msgid "Retrieving file %li of %li"
2401msgstr "正在下载 %2$li 个文件中的 %1$li 个"
2402
2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2404#, c-format
2405msgid "The method driver %s could not be found."
2406msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2407
2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2409#, c-format
2410msgid "Method %s did not start correctly"
2411msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2414#, c-format
2415msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2416msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2417
2418#: apt-pkg/init.cc:120
2419#, c-format
2420msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2421msgstr "不支持“%s”打包系统"
2422
2423#: apt-pkg/init.cc:136
2424msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2425msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2426
2427#: apt-pkg/clean.cc:61
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s."
2430msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2431
2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2434msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2438msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2439
2440#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2441msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2442msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2443
2444#: apt-pkg/policy.cc:269
2445msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2446msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2447
2448#: apt-pkg/policy.cc:291
2449#, c-format
2450msgid "Did not understand pin type %s"
2451msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2452
2453#: apt-pkg/policy.cc:299
2454msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2455msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2458msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2459msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2462#, c-format
2463msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2464msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2467#, c-format
2468msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2469msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2472#, c-format
2473msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2474msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2477#, c-format
2478msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2479msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2482#, c-format
2483msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2484msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2487#, c-format
2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2489msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2492#, c-format
2493msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2494msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2497msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2498msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2501msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2502msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2505msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2506msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509#, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514#, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519#, c-format
2520msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529msgid "Collecting File Provides"
2530msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533msgid "IO Error saving source cache"
2534msgstr "无法写入来源缓存文件"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537#, c-format
2538msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2542msgid "MD5Sum mismatch"
2543msgstr "MD5 校验和不符"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2546msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2553"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2554msgstr ""
2555"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2556"包。(缘于架构缺失)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2562"manually fix this package."
2563msgstr ""
2564"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2573msgid "Size mismatch"
2574msgstr "大小不符"
2575
2576#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2577#, c-format
2578msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2579msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Using CD-ROM mount point %s\n"
2585"Mounting CD-ROM\n"
2586msgstr ""
2587"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2588"正在挂载 CD-ROM\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:518 apt-pkg/cdrom.cc:600
2591msgid "Identifying.. "
2592msgstr "正在鉴别.. "
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:543
2595#, c-format
2596msgid "Stored label: %s \n"
2597msgstr "存档标签:%s \n"
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2600#, c-format
2601msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2602msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2603
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:581
2605msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2606msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2609msgid "Waiting for disc...\n"
2610msgstr "等待插入盘片……\n"
2611
2612#. Mount the new CDROM
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:593
2614msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2615msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:611
2618msgid "Scanning disc for index files..\n"
2619msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:649
2622#, c-format
2623msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2624msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:714
2627msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2628msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"This disc is called: \n"
2634"'%s'\n"
2635msgstr ""
2636"这张光盘现在的名字是:\n"
2637"“%s”\n"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2640msgid "Copying package lists..."
2641msgstr "正在复制软件包列表……"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:758
2644msgid "Writing new source list\n"
2645msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:767
2648msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2649msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:810
2652msgid "Unmounting CD-ROM..."
2653msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2654
2655#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2656#, c-format
2657msgid "Wrote %i records.\n"
2658msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2659
2660#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2661#, c-format
2662msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2663msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2664
2665#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2666#, c-format
2667msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2668msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2669
2670#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2671#, c-format
2672msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2673msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2674
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2676#, c-format
2677msgid "Preparing %s"
2678msgstr "正在准备 %s"
2679
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2681#, c-format
2682msgid "Unpacking %s"
2683msgstr "正在解压缩 %s"
2684
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2686#, c-format
2687msgid "Preparing to configure %s"
2688msgstr "正在准备配置 %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2691#, c-format
2692msgid "Configuring %s"
2693msgstr "正在配置 %s"
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2696#, c-format
2697msgid "Installed %s"
2698msgstr "已安装 %s"
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2701#, c-format
2702msgid "Preparing for removal of %s"
2703msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2706#, c-format
2707msgid "Removing %s"
2708msgstr "正在删除 %s"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2711#, c-format
2712msgid "Removed %s"
2713msgstr "已删除 %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2716#, c-format
2717msgid "Preparing to completely remove %s"
2718msgstr "正在准备完全删除 %s"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2721#, c-format
2722msgid "Completely removed %s"
2723msgstr "完全删除了 %s"
2724
2725#: methods/rsh.cc:330
2726msgid "Connection closed prematurely"
2727msgstr "连接被永久关闭"
2728
2729#~ msgid "Could not patch file"
2730#~ msgstr "无法打开补丁文件"
2731
2732#~ msgid "File date has changed %s"
2733#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2734
2735#~ msgid "Reading file list"
2736#~ msgstr "正在读取文件列表"
2737
2738#~ msgid "Could not execute "
2739#~ msgstr "未能执行 "
2740
2741#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2742#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2743
2744#~ msgid "Removed with config %s"
2745#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2746
2747#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2748#~ msgstr ""
2749#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2750#~ "1$s”"