]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
do not configure unconfigured to be removed packages
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Sirang arkibo"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, fuzzy
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Di tugmang laki"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Error sa pagsulat"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309
310#: apt-pkg/acquire-item.cc
311#, c-format
312msgid ""
313"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314"weak security information for it"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324"repository will not be applied."
325msgstr ""
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
328#, c-format
329msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330msgstr ""
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc
333#, c-format
334msgid ""
335"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336"to manually fix this package. (due to missing arch)"
337msgstr ""
338"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344msgstr ""
345
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid ""
349"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350msgstr ""
351"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352"paketeng %s."
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, fuzzy, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr ""
390"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410msgstr ""
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid ""
415"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416"user '%s'."
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Clean of %s is not supported"
422msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425#: methods/mirror.cc
426#, c-format
427msgid "Unable to change to %s"
428msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430#. only show the ETA if it makes sense
431#. two days
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437#: apt-pkg/acquire.cc
438#, c-format
439msgid "Retrieving file %li of %li"
440msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443#, c-format
444msgid ""
445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446msgstr ""
447"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448"para dito."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456"ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr ""
461"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465msgstr ""
466"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472"ito"
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The list of sources could not be read."
476msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479#, c-format
480msgid "Regex compilation error - %s"
481msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find task '%s'"
496msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509#, c-format
510msgid "Unable to locate package %s"
511msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Line %u too long in source list %s."
543msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550#, c-format
551msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Waiting for disc...\n"
556msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Identifying... "
564msgstr "Kinikilala..."
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid "Stored label: %s\n"
569msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Scanning disc for index files...\n"
573msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, fuzzy, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582"signature\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663"=<halaga>."
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Option '%s' is too long"
673msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676#, c-format
677msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Invalid operation %s"
683msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Opening configuration file %s"
693msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713msgstr ""
714"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734msgstr ""
735"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr ""
751"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr ""
762"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763"nfs"
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid "Could not get lock %s"
768msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773msgstr ""
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778msgstr ""
779
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783msgstr ""
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid ""
788"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789msgstr ""
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792#: cmdline/apt-dump-solver.cc
793#, c-format
794msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Sub-process %s received signal %u."
805msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808#, c-format
809msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Read error"
819msgstr "Error sa pagbasa"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Write error"
823msgstr "Error sa pagsulat"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Problem closing the gzip file %s"
828msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Unexpected end of file"
832msgstr ""
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to create subprocess IPC"
836msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to exec compressor "
840msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, c-format
844msgid "Could not open file %s"
845msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Could not open file descriptor %d"
850msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, fuzzy
902msgid "Unable to close mmap"
903msgstr "Hindi mabuksan %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, fuzzy
907msgid "Unable to synchronize mmap"
908msgstr "Hindi ma-invoke "
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, fuzzy
917msgid "Failed to truncate file"
918msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925msgstr ""
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
931"reached."
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Error!"
942msgstr "%c%s... Error!"
943
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, c-format
946msgid "%c%s... Done"
947msgstr "%c%s... Tapos"
948
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950msgid "..."
951msgstr ""
952
953#. Print the spinner
954#: apt-pkg/contrib/progress.cc
955#, fuzzy, c-format
956msgid "%c%s... %u%%"
957msgstr "%c%s... Tapos"
958
959#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lid %lih %limin %lis"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967#, c-format
968msgid "%lih %limin %lis"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973#, c-format
974msgid "%limin %lis"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATOR: s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lis"
981msgstr ""
982
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "Selection %s not found"
986msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987
988#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998#. two sources.list entries
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to parse Release file %s"
1007msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "No sections in Release file %s"
1012msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1013
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "No Hash entry in Release file %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1023"security purposes"
1024msgstr ""
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1030
1031#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1035msgstr ""
1036
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1040msgstr ""
1041
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1045msgstr ""
1046
1047#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1048#, c-format
1049msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1051
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1056"it?"
1057msgstr ""
1058
1059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1062msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1063
1064#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1065#. dpkg --configure -a
1066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1070msgstr ""
1071
1072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1073msgid "Not locked"
1074msgstr ""
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Installing %s"
1079msgstr "Iniluklok ang %s"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Configuring %s"
1084msgstr "Isasaayos ang %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Removing %s"
1089msgstr "Tinatanggal ang %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, fuzzy, c-format
1093msgid "Completely removing %s"
1094msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Noting disappearance of %s"
1099msgstr ""
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Running post-installation trigger %s"
1104msgstr ""
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Installed %s"
1109msgstr "Iniluklok ang %s"
1110
1111#. FIXME: use a better string after freeze
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Directory '%s' missing"
1115msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "Could not open file '%s'"
1120msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Preparing %s"
1125msgstr "Hinahanda ang %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Unpacking %s"
1130msgstr "Binubuklat ang %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Preparing to configure %s"
1135msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing for removal of %s"
1140msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Removed %s"
1145msgstr "Tinanggal ang %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Preparing to completely remove %s"
1150msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Completely removed %s"
1155msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "Can not write log (%s)"
1160msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163msgid "Is /dev/pts mounted?"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1172msgstr ""
1173
1174#. check if its not a follow up error
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1182"error from a previous failure."
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1188"error"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1194"error"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1200"local system"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid ""
1205"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1206msgstr ""
1207
1208#: apt-pkg/depcache.cc
1209msgid "Building dependency tree"
1210msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Candidate versions"
1214msgstr "Bersyong Kandidato"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217msgid "Dependency generation"
1218msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, fuzzy
1222msgid "Reading state information"
1223msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Failed to open StateFile %s"
1228msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1233msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Send scenario to solver"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Send request to solver"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Prepare for receiving solution"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "External solver failed without a proper error message"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Execute external solver"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Execute external planner"
1257msgstr ""
1258
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "Send request to planner"
1261msgstr ""
1262
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "Send scenario to planner"
1265msgstr ""
1266
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268msgid "External planner failed without a proper error message"
1269msgstr ""
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Wrote %i records.\n"
1274msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1279msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1280
1281#: apt-pkg/indexcopy.cc
1282#, c-format
1283msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1284msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1289msgstr ""
1290"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1291"mismatch\n"
1292
1293#: apt-pkg/indexcopy.cc
1294#, c-format
1295msgid "Can't find authentication record for: %s"
1296msgstr ""
1297
1298#: apt-pkg/indexcopy.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Hash mismatch for: %s"
1301msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1302
1303#: apt-pkg/init.cc
1304#, c-format
1305msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1306msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1307
1308#: apt-pkg/init.cc
1309msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1310msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1311
1312#: apt-pkg/install-progress.cc
1313#, c-format
1314msgid "Progress: [%3i%%]"
1315msgstr ""
1316
1317#. send status information that we are about to fork dpkg
1318#: apt-pkg/install-progress.cc
1319msgid "Running dpkg"
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-pkg/packagemanager.cc
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1326"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-pkg/packagemanager.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Could not configure '%s'. "
1332msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1333
1334#: apt-pkg/packagemanager.cc
1335#, c-format
1336msgid ""
1337"This installation run will require temporarily removing the essential "
1338"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1339"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1340msgstr ""
1341"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1342"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1343"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1344"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "Empty package cache"
1348msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "The package cache file is corrupted"
1352msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "The package cache file is an incompatible version"
1356msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359#, c-format
1360msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1361msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1366msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1371msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Depends"
1375msgstr "Dependensiya"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "PreDepends"
1379msgstr "PreDepends"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Suggests"
1383msgstr "Mungkahi"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Conflicts"
1387msgstr "Tunggali"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Recommends"
1391msgstr "Rekomendado"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Replaces"
1395msgstr "Pumapalit"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Breaks"
1399msgstr ""
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Enhances"
1403msgstr ""
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Obsoletes"
1407msgstr "Linalaos"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "important"
1411msgstr "importante"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "required"
1415msgstr "kailangan"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "standard"
1419msgstr "standard"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "extra"
1423msgstr "extra"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "optional"
1427msgstr "optional"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1431msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1432
1433#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1434#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1438msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1442msgstr ""
1443"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1447msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450#, fuzzy
1451msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1452msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1456msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Reading package lists"
1460msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "IO Error saving source cache"
1464msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1465
1466#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1467#, c-format
1468msgid "Index file type '%s' is not supported"
1469msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1470
1471#: apt-pkg/policy.cc
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1475"available in the sources"
1476msgstr ""
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1481msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484#, c-format
1485msgid "Did not understand pin type %s"
1486msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1487
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489#, c-format
1490msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1491msgstr ""
1492
1493#: apt-pkg/policy.cc
1494msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1495msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1496
1497#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1501msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Opening %s"
1506msgstr "Binubuksan %s"
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, c-format
1510msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1511msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, c-format
1515msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1516msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1521msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1522
1523#: apt-pkg/sourcelist.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1526msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1527
1528#: apt-pkg/sourcelist.cc
1529#, c-format
1530msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1531msgstr ""
1532
1533#: apt-pkg/srcrecords.cc
1534msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1535msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1536
1537#: apt-pkg/tagfile.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1540msgstr ""
1541
1542#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1543#, c-format
1544msgid "Failed to fetch %s %s"
1545msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1546
1547#: apt-pkg/update.cc
1548#, fuzzy
1549msgid ""
1550"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1551"used instead."
1552msgstr ""
1553"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1554"mga luma na lamang."
1555
1556#: apt-pkg/upgrade.cc
1557msgid "Calculating upgrade"
1558msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1559
1560#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1561#: apt-private/acqprogress.cc
1562#, c-format
1563msgid "Hit:%lu %s"
1564msgstr "Tumama:%lu %s"
1565
1566#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1567#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1568#: apt-private/acqprogress.cc
1569#, c-format
1570msgid "Get:%lu %s"
1571msgstr "Kunin:%lu %s"
1572
1573#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1574#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1575#: apt-private/acqprogress.cc
1576#, c-format
1577msgid "Ign:%lu %s"
1578msgstr "DiPansin:%lu %s"
1579
1580#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1581#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1582#: apt-private/acqprogress.cc
1583#, c-format
1584msgid "Err:%lu %s"
1585msgstr "Err:%lu %s"
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc
1588#, c-format
1589msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1590msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc
1593msgid " [Working]"
1594msgstr " [May ginagawa]"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc
1597#, fuzzy, c-format
1598msgid ""
1599"Media change: please insert the disc labeled\n"
1600" '%s'\n"
1601"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1602msgstr ""
1603"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1604" '%s'\n"
1605"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid "Correcting dependencies..."
1609msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid " failed."
1613msgstr " ay bigo."
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid "Unable to correct dependencies"
1617msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1621msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid " Done"
1625msgstr " Tapos"
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1629msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1633msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1636msgid "Sorting"
1637msgstr ""
1638
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1642msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1647msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1652msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1657msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, fuzzy
1661msgid " [Installed]"
1662msgstr " [Nakaluklok]"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665#, fuzzy
1666msgid " [Not candidate version]"
1667msgstr "Bersyong Kandidato"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670msgid "You should explicitly select one to install."
1671msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1677"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1678"is only available from another source\n"
1679msgstr ""
1680"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1681"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1682"sa ibang pinagmulan.\n"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685msgid "However the following packages replace it:"
1686msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1691msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, c-format
1695msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1699#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1702msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1707msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1708
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1712msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1713
1714#: apt-private/private-cmndline.cc
1715msgid "Most used commands:"
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-cmndline.cc
1719#, c-format
1720msgid "See %s for more information about the available commands."
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/private-cmndline.cc
1724msgid ""
1725"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1726"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1727"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1728"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1729msgstr ""
1730
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732msgid "This APT has Super Cow Powers."
1733msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1734
1735#: apt-private/private-cmndline.cc
1736msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1737msgstr ""
1738
1739#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1740#: cmdline/apt-mark.cc
1741msgid "No packages found"
1742msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc
1745msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1746msgstr ""
1747"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1748
1749#: apt-private/private-download.cc
1750msgid "Authentication warning overridden.\n"
1751msgstr ""
1752"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc
1755msgid "Some packages could not be authenticated"
1756msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "Install these packages without verification?"
1760msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1763msgid ""
1764"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1765"instead."
1766msgstr ""
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769#, fuzzy
1770msgid ""
1771"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1772"unauthenticated"
1773msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1774
1775#: apt-private/private-download.cc
1776#, c-format
1777msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1779
1780#: apt-private/private-download.cc
1781#, c-format
1782msgid "You don't have enough free space in %s."
1783msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1784
1785#: apt-private/private-download.cc
1786msgid "Unable to lock the download directory"
1787msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1788
1789#: apt-private/private-install.cc
1790msgid ""
1791"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1792"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1793"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1794"or been moved out of Incoming."
1795msgstr ""
1796"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1797"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1798"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1799
1800#.
1801#. if (Packages == 1)
1802#. {
1803#. c1out << std::endl;
1804#. c1out <<
1805#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1806#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1807#. "that package should be filed.") << std::endl;
1808#. }
1809#.
1810#: apt-private/private-install.cc
1811msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1812msgstr ""
1813"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1814
1815#: apt-private/private-install.cc
1816msgid "Broken packages"
1817msgstr "Sirang mga pakete"
1818
1819#: apt-private/private-install.cc
1820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1821msgstr ""
1822"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1826msgstr ""
1827"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830#, fuzzy
1831msgid ""
1832"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1833"essential."
1834msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837#, fuzzy
1838msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1839msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1840
1841#: apt-private/private-install.cc
1842msgid ""
1843"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1844"packages."
1845msgstr ""
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1849msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1850
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1853msgstr ""
1854"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1855"org"
1856
1857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1859#: apt-private/private-install.cc
1860#, c-format
1861msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1862msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1863
1864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1866#: apt-private/private-install.cc
1867#, c-format
1868msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1869msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1870
1871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, fuzzy, c-format
1875msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1876msgstr ""
1877"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1878
1879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1884msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1888msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1889
1890#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1891#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Yes, do as I say!"
1894msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"You are about to do something potentially harmful.\n"
1900"To continue type in the phrase '%s'\n"
1901" ?] "
1902msgstr ""
1903"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1904"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1905" ?] "
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "Abort."
1909msgstr "Abort."
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Do you want to continue?"
1913msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Some files failed to download"
1917msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1918
1919#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1920msgid "Download complete and in download only mode"
1921msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1922
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid ""
1925"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1926"missing?"
1927msgstr ""
1928"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1929"subukang may --fix-missing?"
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1933msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "Unable to correct missing packages."
1937msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Aborting install."
1941msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid ""
1945"The following package disappeared from your system as\n"
1946"all files have been overwritten by other packages:"
1947msgid_plural ""
1948"The following packages disappeared from your system as\n"
1949"all files have been overwritten by other packages:"
1950msgstr[0] ""
1951msgstr[1] ""
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1955msgstr ""
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1959msgstr ""
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid ""
1963"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1964"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1965msgstr ""
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, fuzzy
1969msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1970msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973#, fuzzy
1974msgid ""
1975"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1976msgid_plural ""
1977"The following packages were automatically installed and are no longer "
1978"required:"
1979msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1980msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1985msgid_plural ""
1986"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1987msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1988msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991#, c-format
1992msgid "Use '%s' to remove it."
1993msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1994msgstr[0] ""
1995msgstr[1] ""
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1999msgstr ""
2000"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid ""
2004"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2005"solution)."
2006msgstr ""
2007"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2008"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011#, fuzzy
2012msgid "The following additional packages will be installed:"
2013msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016msgid "Suggested packages:"
2017msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Recommended packages:"
2021msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, c-format
2025msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2026msgstr ""
2027"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2032msgstr ""
2033"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036#, c-format
2037msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2038msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2039
2040#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2041#: apt-private/private-install.cc
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2044msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2045
2046#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "%s set to manually installed.\n"
2049msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2054msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2059msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2060
2061#: apt-private/private-list.cc
2062msgid "Listing"
2063msgstr ""
2064
2065#: apt-private/private-list.cc
2066#, c-format
2067msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2068msgid_plural ""
2069"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2070msgstr[0] ""
2071msgstr[1] ""
2072
2073#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2074#: apt-private/private-main.cc
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"NOTE: This is only a simulation!\n"
2078" %s needs root privileges for real execution.\n"
2079" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2080" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2084msgid "unknown"
2085msgstr ""
2086
2087#: apt-private/private-output.cc
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2090msgstr " [Nakaluklok]"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, fuzzy
2094msgid "[installed,local]"
2095msgstr " [Nakaluklok]"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098msgid "[installed,auto-removable]"
2099msgstr ""
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "[installed,automatic]"
2104msgstr " [Nakaluklok]"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107#, fuzzy
2108msgid "[installed]"
2109msgstr " [Nakaluklok]"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, c-format
2113msgid "[upgradable from: %s]"
2114msgstr ""
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "[residual-config]"
2118msgstr ""
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121#, c-format
2122msgid "but %s is installed"
2123msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126#, c-format
2127msgid "but %s is to be installed"
2128msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "but it is not installable"
2132msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "but it is a virtual package"
2136msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "but it is not going to be installed"
2140msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "but it is not installed"
2144msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid " or"
2148msgstr " o"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2152msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "The following NEW packages will be installed:"
2156msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid "The following packages will be REMOVED:"
2160msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "The following packages have been kept back:"
2164msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "The following packages will be upgraded:"
2168msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2172msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "The following held packages will be changed:"
2176msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%s (due to %s)"
2181msgstr "%s (dahil sa %s)"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid ""
2185"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2186"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2187msgstr ""
2188"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2189"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192#, c-format
2193msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2194msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, c-format
2198msgid "%lu reinstalled, "
2199msgstr "%lu iniluklok muli, "
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202#, c-format
2203msgid "%lu downgraded, "
2204msgstr "%lu nai-downgrade, "
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, c-format
2208msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2209msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2214msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2215
2216#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2217#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2218#. The user has to answer with an input matching the
2219#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "[Y/n]"
2222msgstr "[O/h]"
2223
2224#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2225#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2226#. The user has to answer with an input matching the
2227#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "[y/N]"
2230msgstr "[o/H]"
2231
2232#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "Y"
2235msgstr "O"
2236
2237#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "N"
2240msgstr "H"
2241
2242#: apt-private/private-search.cc
2243#, fuzzy
2244msgid "You must give at least one search pattern"
2245msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2246
2247#: apt-private/private-search.cc
2248msgid "Full Text Search"
2249msgstr ""
2250
2251#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2252#, c-format
2253msgid "Package file %s is out of sync."
2254msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257#, c-format
2258msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2259msgid_plural ""
2260"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2261msgstr[0] ""
2262msgstr[1] ""
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "not a real package (virtual)"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-private/private-show.cc
2269msgid "Package files:"
2270msgstr "Talaksang Pakete:"
2271
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2274msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2275
2276#. Show any packages have explicit pins
2277#: apt-private/private-show.cc
2278msgid "Pinned packages:"
2279msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2280
2281#. Print the package name and the version we are forcing to
2282#: apt-private/private-show.cc
2283#, c-format
2284msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid " Installed: "
2289msgstr " Nakaluklok: "
2290
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid " Candidate: "
2293msgstr " Kandidato: "
2294
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "(none)"
2297msgstr "(wala)"
2298
2299#. Show the priority tables
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid " Version table:"
2302msgstr " Talaang Bersyon:"
2303
2304#: apt-private/private-source.cc
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2307msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2308
2309#: apt-private/private-source.cc
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2312msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2317msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2318
2319#: apt-private/private-source.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2322msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2323
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, c-format
2326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2331msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid "Unable to find a source package for %s"
2336msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2342"%s\n"
2343msgstr ""
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"Please use:\n"
2349"%s\n"
2350"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354#, c-format
2355msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2356msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2357
2358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2359#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2363msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2364
2365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2370msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Fetch source %s\n"
2375msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378msgid "Failed to fetch some archives."
2379msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2384msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2389msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2394msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2395
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, c-format
2398msgid "Build command '%s' failed.\n"
2399msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2404msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407#, c-format
2408msgid "%s has no build depends.\n"
2409msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2413msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2419"Architectures for setup"
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2425msgstr ""
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2430msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433msgid "Failed to process build dependencies"
2434msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2435
2436#: apt-private/private-sources.cc
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2439msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2440
2441#: apt-private/private-sources.cc
2442#, c-format
2443msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-private/private-unmet.cc
2447#, c-format
2448msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2449msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2450
2451#: apt-private/private-update.cc
2452msgid "The update command takes no arguments"
2453msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2454
2455#: apt-private/private-update.cc
2456#, c-format
2457msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2458msgid_plural ""
2459"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2460msgstr[0] ""
2461msgstr[1] ""
2462
2463#: apt-private/private-update.cc
2464msgid "All packages are up to date."
2465msgstr ""
2466
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468#, fuzzy
2469msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2470msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2471
2472#: cmdline/apt-cache.cc
2473msgid "Total package names: "
2474msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2475
2476#: cmdline/apt-cache.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Total package structures: "
2479msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2480
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid " Normal packages: "
2483msgstr " Normal na Pakete: "
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid " Pure virtual packages: "
2487msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid " Single virtual packages: "
2491msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid " Mixed virtual packages: "
2495msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid " Missing: "
2499msgstr " Kulang/Nawawala: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total distinct versions: "
2503msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506#, fuzzy
2507msgid "Total distinct descriptions: "
2508msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total dependencies: "
2512msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid "Total ver/file relations: "
2516msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Total Desc/File relations: "
2521msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total Provides mappings: "
2525msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total globbed strings: "
2529msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total slack space: "
2533msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total space accounted for: "
2537msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2541msgstr ""
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid ""
2545"Usage: apt-cache [options] command\n"
2546" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2547"\n"
2548"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2549"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2550"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2551"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2552"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2553"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2554msgstr ""
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Show source records"
2558msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Search the package list for a regex pattern"
2562msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "Show raw dependency information for a package"
2566msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Show reverse dependency information for a package"
2570msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Show a readable record for the package"
2574msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "List the names of all packages in the system"
2578msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Show policy settings"
2582msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2583
2584#: cmdline/apt-cdrom.cc
2585#, fuzzy
2586msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2587msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2588
2589#: cmdline/apt-cdrom.cc
2590#, fuzzy
2591msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2592msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2593
2594#: cmdline/apt-cdrom.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2597msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2598
2599#: cmdline/apt-cdrom.cc
2600msgid ""
2601"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2602"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2603"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2604"mount point."
2605msgstr ""
2606
2607#: cmdline/apt-cdrom.cc
2608msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2609msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2610
2611#: cmdline/apt-cdrom.cc
2612msgid ""
2613"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2614"\n"
2615"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2616"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2617"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: cmdline/apt-config.cc
2621msgid "Arguments not in pairs"
2622msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2623
2624#: cmdline/apt-config.cc
2625#, fuzzy
2626msgid ""
2627"Usage: apt-config [options] command\n"
2628"\n"
2629"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2630"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2631msgstr ""
2632"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2633"\n"
2634"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2635"APT\n"
2636
2637#: cmdline/apt-config.cc
2638msgid "get configuration values via shell evaluation"
2639msgstr ""
2640
2641#: cmdline/apt-config.cc
2642msgid "show the active configuration setting"
2643msgstr ""
2644
2645#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2646msgid ""
2647"Usage: apt-dump-solver\n"
2648"\n"
2649"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2650"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2654#, fuzzy
2655msgid ""
2656"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2657"\n"
2658"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2659"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2660"configuration questions before installation of packages.\n"
2661msgstr ""
2662"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2663"\n"
2664"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2665"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2666"\n"
2667"Mga opsyon:\n"
2668" -h Itong tulong na ito\n"
2669" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2670" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2671" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2672
2673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2674msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2675msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2676
2677#: cmdline/apt-get.cc
2678#, c-format
2679msgid "Couldn't find package %s"
2680msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2681
2682#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "%s set to automatically installed.\n"
2685msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2688msgid ""
2689"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2690"instead."
2691msgstr ""
2692
2693#: cmdline/apt-get.cc
2694msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2695msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2696
2697#: cmdline/apt-get.cc
2698msgid "Supported modules:"
2699msgstr "Suportadong mga Module:"
2700
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702#, fuzzy
2703msgid ""
2704"Usage: apt-get [options] command\n"
2705" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2706" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2707"\n"
2708"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2709"and information about them from authenticated sources and\n"
2710"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2711"with their dependencies.\n"
2712msgstr ""
2713"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2714" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2715" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2716"\n"
2717"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2718"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2719"at install.\n"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Retrieve new lists of packages"
2723msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Perform an upgrade"
2727msgstr "Gumawa ng upgrade"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2731msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Remove packages"
2735msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Remove packages and config files"
2739msgstr ""
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2742msgid "Remove automatically all unused packages"
2743msgstr ""
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2747msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Follow dselect selections"
2751msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2752
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2755msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Erase downloaded archive files"
2759msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Erase old downloaded archive files"
2763msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2767msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Download source archives"
2771msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Download the binary package into the current directory"
2775msgstr ""
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Download and display the changelog for the given package"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-helper.cc
2782msgid "Need one URL as argument"
2783msgstr ""
2784
2785#: cmdline/apt-helper.cc
2786#, fuzzy
2787msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2788msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2789
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "Download Failed"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795#, c-format
2796msgid "GetSrvRec failed for %s"
2797msgstr ""
2798
2799#: cmdline/apt-helper.cc
2800msgid ""
2801"Usage: apt-helper [options] command\n"
2802" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2803" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2804"\n"
2805"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2806"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2807msgstr ""
2808
2809#: cmdline/apt-helper.cc
2810msgid "download the given uri to the target-path"
2811msgstr ""
2812
2813#: cmdline/apt-helper.cc
2814msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2815msgstr ""
2816
2817#: cmdline/apt-helper.cc
2818msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2819msgstr ""
2820
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid "detect proxy using apt.conf"
2823msgstr ""
2824
2825#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2826#, fuzzy
2827msgid ""
2828"Usage: apt-internal-planner\n"
2829"\n"
2830"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2831"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2832"for debugging or the like.\n"
2833msgstr ""
2834"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2835"\n"
2836"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2837"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2838"\n"
2839"Mga opsyon:\n"
2840" -h Itong tulong na ito\n"
2841" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2842" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2843" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2844
2845#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2846#, fuzzy
2847msgid ""
2848"Usage: apt-internal-solver\n"
2849"\n"
2850"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2851"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2852"the like.\n"
2853msgstr ""
2854"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2855"\n"
2856"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2857"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2858"\n"
2859"Mga opsyon:\n"
2860" -h Itong tulong na ito\n"
2861" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2862" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2863" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2864
2865#: cmdline/apt-mark.cc
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2868msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2869
2870#: cmdline/apt-mark.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2873msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2874
2875#: cmdline/apt-mark.cc
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2878msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2879
2880#: cmdline/apt-mark.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "%s was already set on hold.\n"
2883msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2884
2885#: cmdline/apt-mark.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "%s was already not hold.\n"
2888msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2889
2890#: cmdline/apt-mark.cc
2891msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2892msgstr ""
2893
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "%s set on hold.\n"
2897msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Canceled hold on %s.\n"
2902msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, c-format
2906msgid "Selected %s for purge.\n"
2907msgstr ""
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910#, c-format
2911msgid "Selected %s for removal.\n"
2912msgstr ""
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, c-format
2916msgid "Selected %s for installation.\n"
2917msgstr ""
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920msgid ""
2921"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2922"\n"
2923"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2924"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2925"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2926"all packages with or without a certain marking.\n"
2927msgstr ""
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2931msgstr ""
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934msgid "Mark the given packages as manually installed"
2935msgstr ""
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938msgid "Mark a package as held back"
2939msgstr ""
2940
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942msgid "Unset a package set as held back"
2943msgstr ""
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Print the list of automatically installed packages"
2947msgstr ""
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950msgid "Print the list of manually installed packages"
2951msgstr ""
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954msgid "Print the list of package on hold"
2955msgstr ""
2956
2957#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2958msgid "Unknown package record!"
2959msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2960
2961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2962msgid ""
2963"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2964"\n"
2965"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2966"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2967"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: cmdline/apt.cc
2971msgid ""
2972"Usage: apt [options] command\n"
2973"\n"
2974"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2975"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2976"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2977"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2978"interactive use by default.\n"
2979msgstr ""
2980
2981#. query
2982#: cmdline/apt.cc
2983msgid "list packages based on package names"
2984msgstr ""
2985
2986#: cmdline/apt.cc
2987#, fuzzy
2988msgid "search in package descriptions"
2989msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2990
2991#: cmdline/apt.cc
2992msgid "show package details"
2993msgstr ""
2994
2995#. package stuff
2996#: cmdline/apt.cc
2997#, fuzzy
2998msgid "install packages"
2999msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3000
3001#: cmdline/apt.cc
3002#, fuzzy
3003msgid "remove packages"
3004msgstr "Sirang mga pakete"
3005
3006#. system wide stuff
3007#: cmdline/apt.cc
3008#, fuzzy
3009msgid "update list of available packages"
3010msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3011
3012#: cmdline/apt.cc
3013msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3014msgstr ""
3015
3016#: cmdline/apt.cc
3017msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3018msgstr ""
3019
3020#. misc
3021#: cmdline/apt.cc
3022#, fuzzy
3023msgid "edit the source information file"
3024msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3025
3026#: dselect/install
3027msgid "Bad default setting!"
3028msgstr "Maling nakatakda na default!"
3029
3030#: dselect/install dselect/update
3031#, fuzzy
3032msgid "Press [Enter] to continue."
3033msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3034
3035#: dselect/install
3036msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3037msgstr ""
3038
3039#: dselect/install
3040#, fuzzy
3041msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3042msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3043
3044#: dselect/install
3045#, fuzzy
3046msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3047msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3048
3049#: dselect/install
3050msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3051msgstr ""
3052"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3053
3054#: dselect/install
3055msgid ""
3056"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3057msgstr ""
3058"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3059"muli ang [I]luklok/Instol."
3060
3061#: dselect/update
3062msgid "Merging available information"
3063msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3064
3065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066msgid "Package extension list is too long"
3067msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3068
3069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070#, c-format
3071msgid "Error processing directory %s"
3072msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3073
3074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3075msgid "Source extension list is too long"
3076msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3077
3078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079msgid "Error writing header to contents file"
3080msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3081
3082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3083#, c-format
3084msgid "Error processing contents %s"
3085msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3086
3087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088msgid ""
3089"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3090"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3092" contents path\n"
3093" release path\n"
3094" generate config [groups]\n"
3095" clean config\n"
3096"\n"
3097"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3098"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3099"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3100"\n"
3101"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3102"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3103"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3104"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3105"\n"
3106"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3107"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3108"\n"
3109"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3110"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3111"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3112"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3113"Debian archive:\n"
3114" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3115" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3116"\n"
3117"Options:\n"
3118" -h This help text\n"
3119" --md5 Control MD5 generation\n"
3120" -s=? Source override file\n"
3121" -q Quiet\n"
3122" -d=? Select the optional caching database\n"
3123" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3124" --contents Control contents file generation\n"
3125" -c=? Read this configuration file\n"
3126" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3127msgstr ""
3128"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3129"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3130" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3131" contents path\n"
3132" release path\n"
3133" generate config [mga grupo]\n"
3134" clean config\n"
3135"\n"
3136"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3137"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3138"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3139"\n"
3140"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3141".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3142"field\n"
3143"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3144"Suportado\n"
3145"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3146"Section.\n"
3147"\n"
3148"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3149".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3150"ang talaksang override ng src\n"
3151"\n"
3152"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3153"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3154"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3155"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3156"mayroon.\n"
3157"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3158" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3159" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3160"\n"
3161"Mga option:\n"
3162" -h Itong tulong na ito\n"
3163" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3164" -s=? Talaksang override ng source\n"
3165" -q Tahimik\n"
3166" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3167" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3168" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3169" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3170" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3171
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173msgid "No selections matched"
3174msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177#, c-format
3178msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3179msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3180
3181#: ftparchive/cachedb.cc
3182#, c-format
3183msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3184msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3185
3186#: ftparchive/cachedb.cc
3187#, c-format
3188msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3189msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3190
3191#: ftparchive/cachedb.cc
3192#, fuzzy
3193msgid ""
3194"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3195"remove and re-create the database."
3196msgstr ""
3197"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3198"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3199
3200#: ftparchive/cachedb.cc
3201#, c-format
3202msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3203msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3204
3205#: ftparchive/cachedb.cc
3206#, fuzzy
3207msgid "Failed to read .dsc"
3208msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3209
3210#: ftparchive/cachedb.cc
3211msgid "Archive has no control record"
3212msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3213
3214#: ftparchive/cachedb.cc
3215msgid "Unable to get a cursor"
3216msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3217
3218#: ftparchive/contents.cc
3219msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3220msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3221
3222#: ftparchive/multicompress.cc
3223#, c-format
3224msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3225msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3226
3227#: ftparchive/multicompress.cc
3228#, c-format
3229msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3230msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3231
3232#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3233msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3234msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3235
3236#: ftparchive/multicompress.cc
3237msgid "Failed to fork"
3238msgstr "Bigo ang pag-fork"
3239
3240#: ftparchive/multicompress.cc
3241msgid "Compress child"
3242msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3243
3244#: ftparchive/multicompress.cc
3245#, c-format
3246msgid "Internal error, failed to create %s"
3247msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3248
3249#: ftparchive/multicompress.cc
3250msgid "IO to subprocess/file failed"
3251msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3252
3253#: ftparchive/multicompress.cc
3254msgid "Failed to read while computing MD5"
3255msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3256
3257#: ftparchive/override.cc
3258#, c-format
3259msgid "Unable to open %s"
3260msgstr "Hindi mabuksan %s"
3261
3262#. skip spaces
3263#. find end of word
3264#: ftparchive/override.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3267msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3268
3269#: ftparchive/override.cc
3270#, c-format
3271msgid "Failed to read the override file %s"
3272msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3273
3274#: ftparchive/override.cc
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3277msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3278
3279#: ftparchive/override.cc
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3282msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3283
3284#: ftparchive/override.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3287msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3288
3289#: ftparchive/writer.cc
3290#, c-format
3291msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3292msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3293
3294#: ftparchive/writer.cc
3295#, c-format
3296msgid "W: Unable to stat %s\n"
3297msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3298
3299#: ftparchive/writer.cc
3300msgid "E: "
3301msgstr "E: "
3302
3303#: ftparchive/writer.cc
3304msgid "W: "
3305msgstr "W: "
3306
3307#: ftparchive/writer.cc
3308msgid "E: Errors apply to file "
3309msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3310
3311#: ftparchive/writer.cc
3312#, c-format
3313msgid "Failed to resolve %s"
3314msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc
3317msgid "Tree walking failed"
3318msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, c-format
3322msgid "Failed to open %s"
3323msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, c-format
3327msgid " DeLink %s [%s]\n"
3328msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331#, c-format
3332msgid "*** Failed to link %s to %s"
3333msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc
3336#, c-format
3337msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3338msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc
3341msgid "Archive had no package field"
3342msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid " %s has no override entry\n"
3347msgstr " %s ay walang override entry\n"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc
3350#, c-format
3351msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid " %s has no source override entry\n"
3357msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3363
3364#: methods/cdrom.cc
3365#, c-format
3366msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3367msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3368
3369#: methods/cdrom.cc
3370msgid ""
3371"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3372"cannot be used to add new CD-ROMs"
3373msgstr ""
3374"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3375"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3376
3377#: methods/cdrom.cc
3378msgid "Wrong CD-ROM"
3379msgstr "Maling CD"
3380
3381#: methods/cdrom.cc
3382#, c-format
3383msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3384msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3385
3386#: methods/cdrom.cc
3387msgid "Disk not found."
3388msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3389
3390#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3391msgid "File not found"
3392msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3393
3394#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3395#: methods/connect.cc
3396#, c-format
3397msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3398msgstr ""
3399
3400#: methods/connect.cc methods/http.cc
3401#, c-format
3402msgid "Connecting to %s (%s)"
3403msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3404
3405#: methods/connect.cc
3406#, c-format
3407msgid "[IP: %s %s]"
3408msgstr "[IP: %s %s]"
3409
3410#: methods/connect.cc
3411#, c-format
3412msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3413msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3414
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3418msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3419
3420#: methods/connect.cc
3421#, c-format
3422msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3423msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3424
3425#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3426msgid "Failed"
3427msgstr "Bigo"
3428
3429#: methods/connect.cc
3430#, c-format
3431msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3432msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3433
3434#. We say this mainly because the pause here is for the
3435#. ssh connection that is still going
3436#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3437#, c-format
3438msgid "Connecting to %s"
3439msgstr "Kumokonekta sa %s"
3440
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "Could not resolve '%s'"
3444msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3445
3446#: methods/connect.cc
3447#, c-format
3448msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3449msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3450
3451#: methods/connect.cc
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "System error resolving '%s:%s'"
3454msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3455
3456#: methods/connect.cc
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3459msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3460
3461#: methods/connect.cc
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3464msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3465
3466#: methods/copy.cc
3467msgid "Failed to stat"
3468msgstr "Bigo ang pag-stat"
3469
3470#: methods/file.cc
3471msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3472msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3473
3474#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3475#: methods/ftp.cc
3476msgid "Logging in"
3477msgstr "Pumapasok"
3478
3479#: methods/ftp.cc
3480msgid "Unable to determine the peer name"
3481msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3482
3483#: methods/ftp.cc
3484msgid "Unable to determine the local name"
3485msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3486
3487#: methods/ftp.cc
3488#, c-format
3489msgid "The server refused the connection and said: %s"
3490msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3491
3492#: methods/ftp.cc
3493#, c-format
3494msgid "USER failed, server said: %s"
3495msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498#, c-format
3499msgid "PASS failed, server said: %s"
3500msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid ""
3504"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3505"is empty."
3506msgstr ""
3507"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3508"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511#, c-format
3512msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3513msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "TYPE failed, server said: %s"
3518msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3519
3520#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3521msgid "Connection timeout"
3522msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Server closed the connection"
3526msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3527
3528#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3529msgid "A response overflowed the buffer."
3530msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Protocol corruption"
3534msgstr "Sira ang protocol"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537msgid "Could not create a socket"
3538msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3542msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid "Could not connect passive socket."
3546msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3547
3548#: methods/ftp.cc
3549msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3550msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3551
3552#: methods/ftp.cc
3553msgid "Could not bind a socket"
3554msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3555
3556#: methods/ftp.cc
3557msgid "Could not listen on the socket"
3558msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561msgid "Could not determine the socket's name"
3562msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "Unable to send PORT command"
3566msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569#, c-format
3570msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3571msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3572
3573#: methods/ftp.cc
3574#, c-format
3575msgid "EPRT failed, server said: %s"
3576msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Data socket connect timed out"
3580msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Unable to accept connection"
3584msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3585
3586#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3587msgid "Problem hashing file"
3588msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591#, c-format
3592msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3593msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3594
3595#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3596msgid "Data socket timed out"
3597msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600#, c-format
3601msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3602msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3603
3604#. Get the files information
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Query"
3607msgstr "Tanong"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Unable to invoke "
3611msgstr "Hindi ma-invoke "
3612
3613#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3614#: methods/gpgv.cc
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3618msgstr ""
3619
3620#: methods/gpgv.cc
3621msgid "At least one invalid signature was encountered."
3622msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3623
3624#: methods/gpgv.cc
3625msgid ""
3626"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3627msgstr ""
3628"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3629"fingerprint?!"
3630
3631#: methods/gpgv.cc
3632#, fuzzy
3633msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3634msgstr ""
3635"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3636
3637#: methods/gpgv.cc
3638msgid "Unknown error executing apt-key"
3639msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3640
3641#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3642#: methods/gpgv.cc
3643#, c-format
3644msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3645msgstr ""
3646
3647#: methods/gpgv.cc
3648msgid "The following signatures were invalid:\n"
3649msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3650
3651#: methods/gpgv.cc
3652msgid ""
3653"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3654"available:\n"
3655msgstr ""
3656"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3657"available:\n"
3658
3659#: methods/http.cc
3660msgid "Error writing to the file"
3661msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3662
3663#: methods/http.cc
3664msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3665msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3666
3667#: methods/http.cc
3668msgid "Error reading from server"
3669msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3670
3671#: methods/http.cc
3672msgid "Error writing to file"
3673msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3674
3675#: methods/http.cc
3676msgid "Select failed"
3677msgstr "Bigo ang pagpili"
3678
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Connection timed out"
3681msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3682
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error writing to output file"
3685msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3686
3687#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3688#. and provide a config option to define that default
3689#: methods/mirror.cc
3690#, c-format
3691msgid "No mirror file '%s' found "
3692msgstr ""
3693
3694#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3695#. and provide a config option to define that default
3696#: methods/mirror.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Can not read mirror file '%s'"
3699msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3700
3701#: methods/mirror.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3704msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3705
3706#: methods/mirror.cc
3707#, c-format
3708msgid "[Mirror: %s]"
3709msgstr ""
3710
3711#: methods/rred.cc
3712msgid "Failed to set modification time"
3713msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3714
3715#: methods/rsh.cc
3716msgid "Connection closed prematurely"
3717msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3718
3719#: methods/server.cc
3720msgid "Waiting for headers"
3721msgstr "Naghihintay ng panimula"
3722
3723#: methods/server.cc
3724msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3725msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3726
3727#: methods/server.cc
3728msgid "Bad header line"
3729msgstr "Maling linyang panimula"
3730
3731#: methods/server.cc
3732msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3733msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3734
3735#: methods/server.cc
3736msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3737msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3738
3739#: methods/server.cc
3740msgid "This HTTP server has broken range support"
3741msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3742
3743#: methods/server.cc
3744msgid "Unknown date format"
3745msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3746
3747#: methods/server.cc
3748msgid "Bad header data"
3749msgstr "Maling datos sa panimula"
3750
3751#: methods/server.cc
3752msgid "Connection failed"
3753msgstr "Bigo ang koneksyon"
3754
3755#: methods/server.cc
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3759"5 apt.conf)"
3760msgstr ""
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "Internal error"
3764msgstr "Internal na error"
3765
3766#: methods/store.cc
3767msgid "Empty files can't be valid archives"
3768msgstr ""
3769
3770#~ msgid "(not found)"
3771#~ msgstr "(hindi nahanap)"
3772
3773#~ msgid " Package pin: "
3774#~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3775
3776#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3777#~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3781#~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3782
3783#, fuzzy
3784#~ msgid ""
3785#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3786#~ "packages"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3789#~ "hindi mahanap"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3793#~ "found"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3796#~ "hindi mahanap"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3802#~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid ""
3806#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3807#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3810#~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3811
3812#, fuzzy
3813#~ msgid ""
3814#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3815#~ "candidate version"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3818#~ "hindi mahanap"
3819
3820#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3821#~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3822
3823#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3824#~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3825
3826#~ msgid "Problem unlinking %s"
3827#~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3828
3829#~ msgid "Failed to unlink %s"
3830#~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3834#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3837#~ "from APT's binary cache files\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3840#~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3841#~ "\n"
3842#~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3843#~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3844#~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text.\n"
3849#~ " -p=? The package cache.\n"
3850#~ " -s=? The source cache.\n"
3851#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3852#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3853#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Mga option:\n"
3858#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3859#~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3860#~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3861#~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3862#~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3863#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3864#~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3866#~ "karagdagang impormasyon\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Mga option:\n"
3875#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3876#~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3877#~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3881#~ "\n"
3882#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3883#~ "used\n"
3884#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "Options:\n"
3887#~ " -h This help text\n"
3888#~ " -s Use source file sorting\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3893#~ "\n"
3894#~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3895#~ "pakete.\n"
3896#~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3897#~ "ito.\n"
3898#~ "\n"
3899#~ "Mga option:\n"
3900#~ " -h Itong tulong na ito\n"
3901#~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3902#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3903#~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3904
3905#~ msgid "Child process failed"
3906#~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3910#~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3911
3912#~ msgid "Failed to create pipes"
3913#~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3914
3915#~ msgid "Failed to exec gzip "
3916#~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3920#~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3921
3922#~ msgid "Failed to create FILE*"
3923#~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3927#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3931#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3935#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3939#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3943#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3947#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3950#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3953#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3956#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3963#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3964
3965#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3968
3969#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3970#~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3971
3972#~ msgid "Collecting File Provides"
3973#~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3974
3975#, fuzzy
3976#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3977#~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3978
3979#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3980#~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3981
3982#~ msgid "Total dependency version space: "
3983#~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3984
3985#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3986#~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3987
3988#~ msgid "Done"
3989#~ msgstr "Tapos"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "No keyring installed in %s."
3993#~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3994
3995#, fuzzy
3996#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3997#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3998
3999#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4000#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4004#~ "Mounting CD-ROM\n"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4007#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4013
4014#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4015#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4016
4017#~ msgid ""
4018#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4019#~ "need to manually fix this package."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4022#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4026#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4027
4028#~ msgid "Failed to remove %s"
4029#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4030
4031#~ msgid "Unable to create %s"
4032#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4033
4034#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4035#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4036
4037#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4038#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4039
4040#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4041#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4042
4043#~ msgid "Internal error getting a package name"
4044#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4045
4046#~ msgid "Reading file listing"
4047#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4048
4049#~ msgid ""
4050#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4051#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4052#~ "package!"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4055#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4056#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4057
4058#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4059#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4060
4061#~ msgid "Internal error getting a node"
4062#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4063
4064#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4065#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4066
4067#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4068#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4069
4070#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4071#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4072
4073#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4074#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4075
4076#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4077#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4078
4079#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4080#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4081
4082#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4083#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4084
4085#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4086#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4087
4088#~ msgid "Couldn't change to %s"
4089#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4090
4091#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4092#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4093
4094#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4095#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4096
4097#~ msgid "Read error from %s process"
4098#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4099
4100#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4101#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4102
4103#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4104#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4105
4106#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4107#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4108
4109#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4110#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4111
4112#~ msgid "decompressor"
4113#~ msgstr "taga-decompress"
4114
4115#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4116#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4117
4118#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4119#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4122#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4125#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4126
4127#, fuzzy
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4129#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4132#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4135#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4139#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4142#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4146#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4149#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4152#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4153
4154#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4155#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4156
4157#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4160#~ "Lalabas."
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4163#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4164
4165#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4166#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4167
4168#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4169#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4170
4171#~ msgid "Could not patch file"
4172#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4173
4174#~ msgid " %4i %s\n"
4175#~ msgstr " %4i %s\n"
4176
4177#~ msgid "%4i %s\n"
4178#~ msgstr "%4i %s\n"
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Processing triggers for %s"
4182#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4183
4184#~ msgid ""
4185#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4186#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4187#~ "that package should be filed."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4190#~ "ay\n"
4191#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4192#~ "pakete na ito."
4193
4194#, fuzzy
4195#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4196#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4197
4198#, fuzzy
4199#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4200#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4201
4202#, fuzzy
4203#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4204#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4205
4206#, fuzzy
4207#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4208#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4209
4210#, fuzzy
4211#~ msgid "Stored label: %s \n"
4212#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4213
4214#, fuzzy
4215#~ msgid ""
4216#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4217#~ "%i signatures\n"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4220#~ "signature\n"
4221
4222#, fuzzy
4223#~ msgid "openpty failed\n"
4224#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4225
4226#~ msgid "File date has changed %s"
4227#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4228
4229#~ msgid "Reading file list"
4230#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4231
4232#~ msgid "Could not execute "
4233#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4234
4235#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4236#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4237
4238#~ msgid "Removed with config %s"
4239#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4240
4241#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"