]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
do not configure unconfigured to be removed packages
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Invalid archive signature"
32msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Error reading archive member header"
36msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Invalid archive member header %s"
41msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Invalid archive member header"
45msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Archive is too short"
49msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
50
51#: apt-inst/contrib/arfile.cc
52msgid "Failed to read the archive headers"
53msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56#, fuzzy, c-format
57msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
58msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Corrupted archive"
62msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
66msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
67
68#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
69#, c-format
70msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
71msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
76msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
77
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79#, c-format
80msgid "Internal error, could not locate member %s"
81msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
82
83#: apt-inst/deb/debfile.cc
84msgid "Unparsable control file"
85msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
86
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to write file %s"
90msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
91
92#: apt-inst/dirstream.cc
93#, c-format
94msgid "Failed to close file %s"
95msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The path %s is too long"
100msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "Unpacking %s more than once"
105msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108#, c-format
109msgid "The directory %s is diverted"
110msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
111
112#: apt-inst/extract.cc
113#, c-format
114msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
115msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
116
117#: apt-inst/extract.cc
118msgid "The diversion path is too long"
119msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
120
121#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
122#: methods/rred.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to stat %s"
125msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
126
127#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
128#, c-format
129msgid "Failed to rename %s to %s"
130msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133#, c-format
134msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
135msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Failed to allocate diversion"
179msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182msgid "Internal error in AddDiversion"
183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
188msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Double add of diversion %s -> %s"
193msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
194
195#: apt-inst/filelist.cc
196#, c-format
197msgid "Duplicate conf file %s/%s"
198msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
203"disabled by default."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
209"potentially dangerous to use."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' is no longer signed."
221msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224#, fuzzy, c-format
225msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
226msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229msgid ""
230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
232msgstr ""
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' is not signed."
237msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
242msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, fuzzy, c-format
246msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
247msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to readlink %s"
252msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Hash Sum mismatch"
256msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
260msgstr ""
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
263#, c-format
264msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
265msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Size mismatch"
269msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Invalid file format"
274msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
275
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277#, fuzzy
278msgid "Signature error"
279msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
280
281#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
282#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
283#, c-format
284msgid ""
285"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
286"authentication?)"
287msgstr ""
288
289#: apt-pkg/acquire-item.cc
290#, c-format
291msgid ""
292"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
293"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid "GPG error: %s: %s"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
304msgid ""
305"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
306"architecture '%s'"
307msgstr ""
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
313"or malformed file)"
314msgstr ""
315
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr ""
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
345"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
358"πακέτο %s."
359
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Changelog για %s (%s)"
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
374msgstr ""
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
393msgid ""
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr ""
396"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
397"enter."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
400#, fuzzy, c-format
401msgid "List directory %spartial is missing."
402msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Archives directory %spartial is missing."
407msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Unable to lock directory %s"
412msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid ""
422"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
423"user '%s'."
424msgstr ""
425
426#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Clean of %s is not supported"
429msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
432#: methods/mirror.cc
433#, c-format
434msgid "Unable to change to %s"
435msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
436
437#. only show the ETA if it makes sense
438#. two days
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
442msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
443
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li"
447msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
448
449#: apt-pkg/algorithms.cc
450#, c-format
451msgid ""
452"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
453msgstr ""
454"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
455"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
456
457#: apt-pkg/algorithms.cc
458msgid ""
459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
460"held packages."
461msgstr ""
462"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
463"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
467msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
471msgstr ""
472"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476msgstr ""
477"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
478
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
482
483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
484#, c-format
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, c-format
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
514#, c-format
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
536msgstr ""
537
538#: apt-pkg/cacheset.cc
539#, c-format
540msgid ""
541"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542"neither of them"
543msgstr ""
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Line %u too long in source list %s."
548msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Waiting for disc...\n"
561msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Identifying... "
569msgstr "Αναγνώριση..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Stored label: %s\n"
574msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Scanning disc for index files...\n"
578msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581#, c-format
582msgid ""
583"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
584"%zu signatures\n"
585msgstr ""
586"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
587"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid ""
591"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
592"wrong architecture?"
593msgstr ""
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
611"'%s'\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr ""
667"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, fuzzy, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
744msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Problem unlinking the file %s"
749msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Not using locking for read only lock file %s"
754msgstr ""
755"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr ""
766"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
767"%s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "Could not get lock %s"
772msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
787msgstr ""
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid ""
792"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
793msgstr ""
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
796#: cmdline/apt-dump-solver.cc
797#, c-format
798msgid "Waited for %s but it wasn't there"
799msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
804msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Sub-process %s received signal %u."
809msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
814msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
817#, c-format
818msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
819msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Read error"
823msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
826msgid "Write error"
827msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Problem closing the gzip file %s"
832msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Unexpected end of file"
836msgstr ""
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to create subprocess IPC"
840msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843msgid "Failed to exec compressor "
844msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Could not open file %s"
849msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Could not open file descriptor %d"
854msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "read, still have %llu to read but none left"
859msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, fuzzy, c-format
863msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
864msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Problem closing the file %s"
869msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Problem renaming the file %s to %s"
874msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
877msgid "Problem syncing the file"
878msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Unable to mkstemp %s"
883msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
886#, c-format
887msgid "Unable to write to %s"
888msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891msgid "Can't mmap an empty file"
892msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
897msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
902msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, fuzzy
906msgid "Unable to close mmap"
907msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, fuzzy
911msgid "Unable to synchronize mmap"
912msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915#, c-format
916msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
917msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, fuzzy
921msgid "Failed to truncate file"
922msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
928"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
929msgstr ""
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
935"reached."
936msgstr ""
937
938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
939msgid ""
940"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
941msgstr ""
942
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Error!"
946msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
947
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949#, c-format
950msgid "%c%s... Done"
951msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
952
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954msgid "..."
955msgstr ""
956
957#. Print the spinner
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid "%c%s... %u%%"
961msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
962
963#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lid %lih %limin %lis"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lih %limin %lis"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977#, c-format
978msgid "%limin %lis"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATOR: s means seconds
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "%lis"
985msgstr ""
986
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988#, c-format
989msgid "Selection %s not found"
990msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
991
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
994#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1001#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1002#. two sources.list entries
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to parse Release file %s"
1011msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1012
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "No sections in Release file %s"
1016msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
1017
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1027"security purposes"
1028msgstr ""
1029
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1033msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1034
1035#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039msgstr ""
1040
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049msgstr ""
1050
1051#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1054msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
1055
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060"it?"
1061msgstr ""
1062
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1067
1068#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069#. dpkg --configure -a
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074msgstr ""
1075
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr ""
1079
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, c-format
1082msgid "Installing %s"
1083msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Configuring %s"
1088msgstr "Ρύθμιση του %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Removing %s"
1093msgstr "Αφαιρώ το %s"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "Completely removing %s"
1098msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Noting disappearance of %s"
1103msgstr ""
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Running post-installation trigger %s"
1108msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Installed %s"
1113msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1114
1115#. FIXME: use a better string after freeze
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Directory '%s' missing"
1119msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Could not open file '%s'"
1124msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Preparing %s"
1129msgstr "Προετοιμασία του %s"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Unpacking %s"
1134msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Preparing to configure %s"
1139msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Preparing for removal of %s"
1144msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Removed %s"
1149msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Preparing to completely remove %s"
1154msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Completely removed %s"
1159msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Can not write log (%s)"
1164msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176msgstr ""
1177
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1192"error"
1193msgstr ""
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid ""
1197"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1198"error"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid ""
1203"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1204"local system"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Building dependency tree"
1214msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217msgid "Candidate versions"
1218msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221msgid "Dependency generation"
1222msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Reading state information"
1226msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229#, c-format
1230msgid "Failed to open StateFile %s"
1231msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
1232
1233#: apt-pkg/depcache.cc
1234#, c-format
1235msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1236msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
1237
1238#: apt-pkg/edsp.cc
1239msgid "Send scenario to solver"
1240msgstr ""
1241
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "Send request to solver"
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Prepare for receiving solution"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "External solver failed without a proper error message"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Execute external solver"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Execute external planner"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Send request to planner"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Send scenario to planner"
1268msgstr ""
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "External planner failed without a proper error message"
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Wrote %i records.\n"
1277msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1278
1279#: apt-pkg/indexcopy.cc
1280#, c-format
1281msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1282msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1287msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1292msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1293
1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
1295#, c-format
1296msgid "Can't find authentication record for: %s"
1297msgstr ""
1298
1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "Hash mismatch for: %s"
1302msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1303
1304#: apt-pkg/init.cc
1305#, c-format
1306msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1307msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1308
1309#: apt-pkg/init.cc
1310msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1311msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1312
1313#: apt-pkg/install-progress.cc
1314#, c-format
1315msgid "Progress: [%3i%%]"
1316msgstr ""
1317
1318#. send status information that we are about to fork dpkg
1319#: apt-pkg/install-progress.cc
1320msgid "Running dpkg"
1321msgstr ""
1322
1323#: apt-pkg/packagemanager.cc
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1327"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1328msgstr ""
1329
1330#: apt-pkg/packagemanager.cc
1331#, fuzzy, c-format
1332msgid "Could not configure '%s'. "
1333msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1334
1335#: apt-pkg/packagemanager.cc
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"This installation run will require temporarily removing the essential "
1339"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1340"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1341msgstr ""
1342"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
1343"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
1344"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
1345"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
1346
1347#: apt-pkg/pkgcache.cc
1348msgid "Empty package cache"
1349msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1350
1351#: apt-pkg/pkgcache.cc
1352msgid "The package cache file is corrupted"
1353msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356msgid "The package cache file is an incompatible version"
1357msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360#, c-format
1361msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1362msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1367msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1372msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Depends"
1376msgstr "Εξαρτάται από"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "PreDepends"
1380msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Suggests"
1384msgstr "Προτείνει"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Conflicts"
1388msgstr "Ασύμβατο με"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Recommends"
1392msgstr "Συστήνει"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Replaces"
1396msgstr "Αντικαθιστά"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Breaks"
1400msgstr "Χαλάει"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Enhances"
1404msgstr ""
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Obsoletes"
1408msgstr "Απαρχαιώνει"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "important"
1412msgstr "σημαντικό"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "required"
1416msgstr "απαιτούμενο"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "standard"
1420msgstr "καθιερωμένο"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "extra"
1424msgstr "επιπλέον"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "optional"
1428msgstr "προαιρετικό"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1432msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
1433
1434#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1435#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1439msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1443msgstr ""
1444"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
1445"APT."
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1449msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
1450
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1453msgstr ""
1454"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1458msgstr ""
1459"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Reading package lists"
1463msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "IO Error saving source cache"
1467msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
1468
1469#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1470#, c-format
1471msgid "Index file type '%s' is not supported"
1472msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
1473
1474#: apt-pkg/policy.cc
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1478"available in the sources"
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-pkg/policy.cc
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1484msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
1485
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, c-format
1488msgid "Did not understand pin type %s"
1489msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
1490
1491#: apt-pkg/policy.cc
1492#, c-format
1493msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-pkg/policy.cc
1497msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1498msgstr ""
1499"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
1500
1501#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1502#: apt-pkg/sourcelist.cc
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1505msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
1506
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, c-format
1509msgid "Opening %s"
1510msgstr "Άνοιγμα του %s"
1511
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, c-format
1514msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1515msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1516
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, c-format
1519msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1520msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1521
1522#: apt-pkg/sourcelist.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1525msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1526
1527#: apt-pkg/sourcelist.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1530msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1531
1532#: apt-pkg/sourcelist.cc
1533#, c-format
1534msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1535msgstr ""
1536
1537#: apt-pkg/srcrecords.cc
1538msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1539msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
1540
1541#: apt-pkg/tagfile.cc
1542#, c-format
1543msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1544msgstr ""
1545
1546#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1547#, c-format
1548msgid "Failed to fetch %s %s"
1549msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
1550
1551#: apt-pkg/update.cc
1552#, fuzzy
1553msgid ""
1554"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1555"used instead."
1556msgstr ""
1557"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1558"στη θέση τους."
1559
1560#: apt-pkg/upgrade.cc
1561msgid "Calculating upgrade"
1562msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
1563
1564#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566#, c-format
1567msgid "Hit:%lu %s"
1568msgstr "Hit:%lu %s"
1569
1570#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1571#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, c-format
1574msgid "Get:%lu %s"
1575msgstr "Φέρε:%lu %s"
1576
1577#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1578#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580#, c-format
1581msgid "Ign:%lu %s"
1582msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1583
1584#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1586#: apt-private/acqprogress.cc
1587#, c-format
1588msgid "Err:%lu %s"
1589msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, c-format
1593msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1594msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc
1597msgid " [Working]"
1598msgstr " [Επεξεργασία]"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid ""
1603"Media change: please insert the disc labeled\n"
1604" '%s'\n"
1605"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1606msgstr ""
1607"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1608" '%s'\n"
1609"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "Correcting dependencies..."
1613msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid " failed."
1617msgstr " απέτυχε."
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid "Unable to correct dependencies"
1621msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1625msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid " Done"
1629msgstr " Ετοιμο"
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1633msgstr ""
1634"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1635"προβλήματα."
1636
1637#: apt-private/private-cachefile.cc
1638msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1639msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1640
1641#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1642msgid "Sorting"
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1648msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1653msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1658msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, c-format
1662msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1663msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, fuzzy
1667msgid " [Installed]"
1668msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1669
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671msgid " [Not candidate version]"
1672msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675msgid "You should explicitly select one to install."
1676msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1682"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1683"is only available from another source\n"
1684msgstr ""
1685"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1686"πακέτο.\n"
1687"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1688"από άλλη πηγή\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691msgid "However the following packages replace it:"
1692msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, c-format
1696msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1697msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1702msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1703
1704#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1705#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1706#, c-format
1707msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1708msgstr ""
1709"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1712#, c-format
1713msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1714msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1715
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717#, c-format
1718msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1719msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1720
1721#: apt-private/private-cmndline.cc
1722msgid "Most used commands:"
1723msgstr ""
1724
1725#: apt-private/private-cmndline.cc
1726#, c-format
1727msgid "See %s for more information about the available commands."
1728msgstr ""
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid ""
1732"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1733"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1734"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1735"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/private-cmndline.cc
1739msgid "This APT has Super Cow Powers."
1740msgstr ""
1741
1742#: apt-private/private-cmndline.cc
1743msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1747#: cmdline/apt-mark.cc
1748msgid "No packages found"
1749msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1753msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756msgid "Authentication warning overridden.\n"
1757msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "Some packages could not be authenticated"
1761msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764msgid "Install these packages without verification?"
1765msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1766
1767#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1768msgid ""
1769"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1770"instead."
1771msgstr ""
1772
1773#: apt-private/private-download.cc
1774#, fuzzy
1775msgid ""
1776"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1777"unauthenticated"
1778msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1779
1780#: apt-private/private-download.cc
1781#, c-format
1782msgid "Couldn't determine free space in %s"
1783msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1784
1785#: apt-private/private-download.cc
1786#, c-format
1787msgid "You don't have enough free space in %s."
1788msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1789
1790#: apt-private/private-download.cc
1791msgid "Unable to lock the download directory"
1792msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1793
1794#: apt-private/private-install.cc
1795msgid ""
1796"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1797"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1798"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1799"or been moved out of Incoming."
1800msgstr ""
1801"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1802"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1803"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1804"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1805
1806#.
1807#. if (Packages == 1)
1808#. {
1809#. c1out << std::endl;
1810#. c1out <<
1811#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1812#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1813#. "that package should be filed.") << std::endl;
1814#. }
1815#.
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1818msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1819
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid "Broken packages"
1822msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1826msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1830msgstr ""
1831"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834#, fuzzy
1835msgid ""
1836"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1837"essential."
1838msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, fuzzy
1842msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1843msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1844
1845#: apt-private/private-install.cc
1846msgid ""
1847"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1848"packages."
1849msgstr ""
1850
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1853msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1854
1855#: apt-private/private-install.cc
1856msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1857msgstr ""
1858"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1859"debian.org"
1860
1861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1862#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1863#: apt-private/private-install.cc
1864#, c-format
1865msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1866msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1867
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1873msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1874
1875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877#: apt-private/private-install.cc
1878#, c-format
1879msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1880msgstr ""
1881"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1882
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1888msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1892msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1893
1894#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1895#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Yes, do as I say!"
1898msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"You are about to do something potentially harmful.\n"
1904"To continue type in the phrase '%s'\n"
1905" ?] "
1906msgstr ""
1907"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1908"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1909" ?] "
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Abort."
1913msgstr "Εγκατάλειψη."
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Do you want to continue?"
1917msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "Some files failed to download"
1921msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1922
1923#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1924msgid "Download complete and in download only mode"
1925msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1926
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid ""
1929"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1930"missing?"
1931msgstr ""
1932"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1933"ή το --fix-missing;"
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1937msgstr ""
1938"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid "Unable to correct missing packages."
1942msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Aborting install."
1946msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid ""
1950"The following package disappeared from your system as\n"
1951"all files have been overwritten by other packages:"
1952msgid_plural ""
1953"The following packages disappeared from your system as\n"
1954"all files have been overwritten by other packages:"
1955msgstr[0] ""
1956msgstr[1] ""
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1960msgstr ""
1961
1962#: apt-private/private-install.cc
1963msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1964msgstr ""
1965"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid ""
1969"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1970"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1971msgstr ""
1972"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1973"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1977msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid ""
1981"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1982msgid_plural ""
1983"The following packages were automatically installed and are no longer "
1984"required:"
1985msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1986msgstr[1] ""
1987"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1992msgid_plural ""
1993"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1994msgstr[0] ""
1995"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1996msgstr[1] ""
1997"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, c-format
2001msgid "Use '%s' to remove it."
2002msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2003msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
2004msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2008msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid ""
2012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2013"solution)."
2014msgstr ""
2015"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2016"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019#, fuzzy
2020msgid "The following additional packages will be installed:"
2021msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "Suggested packages:"
2025msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "Recommended packages:"
2029msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032#, c-format
2033msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2034msgstr ""
2035"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2040msgstr ""
2041"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, c-format
2045msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2046msgstr ""
2047"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2048"του\n"
2049
2050#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2054msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2057#, c-format
2058msgid "%s set to manually installed.\n"
2059msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2060
2061#: apt-private/private-install.cc
2062#, c-format
2063msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2064msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, c-format
2068msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2069msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
2070
2071#: apt-private/private-list.cc
2072msgid "Listing"
2073msgstr ""
2074
2075#: apt-private/private-list.cc
2076#, c-format
2077msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2078msgid_plural ""
2079"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2080msgstr[0] ""
2081msgstr[1] ""
2082
2083#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2084#: apt-private/private-main.cc
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"NOTE: This is only a simulation!\n"
2088" %s needs root privileges for real execution.\n"
2089" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2090" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2094msgid "unknown"
2095msgstr ""
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2100msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103#, fuzzy
2104msgid "[installed,local]"
2105msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "[installed,auto-removable]"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, fuzzy
2113msgid "[installed,automatic]"
2114msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "[installed]"
2119msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122#, c-format
2123msgid "[upgradable from: %s]"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[residual-config]"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131#, c-format
2132msgid "but %s is installed"
2133msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136#, c-format
2137msgid "but %s is to be installed"
2138msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "but it is not installable"
2142msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "but it is a virtual package"
2146msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "but it is not going to be installed"
2150msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is not installed"
2154msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid " or"
2158msgstr " η"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2162msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following NEW packages will be installed:"
2166msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages will be REMOVED:"
2170msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages have been kept back:"
2174msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following packages will be upgraded:"
2178msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2182msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following held packages will be changed:"
2186msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189#, c-format
2190msgid "%s (due to %s)"
2191msgstr "%s (λόγω του %s)"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid ""
2195"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2196"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2197msgstr ""
2198"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2199"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202#, c-format
2203msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2204msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, c-format
2208msgid "%lu reinstalled, "
2209msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%lu downgraded, "
2214msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2219msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222#, c-format
2223msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2224msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
2225
2226#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2227#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2228#. The user has to answer with an input matching the
2229#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "[Y/n]"
2232msgstr "[Ν/ο]"
2233
2234#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2235#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2236#. The user has to answer with an input matching the
2237#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "[y/N]"
2240msgstr "[ν/Ο]"
2241
2242#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "Y"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid "N"
2250msgstr ""
2251
2252#: apt-private/private-search.cc
2253msgid "You must give at least one search pattern"
2254msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
2255
2256#: apt-private/private-search.cc
2257msgid "Full Text Search"
2258msgstr ""
2259
2260#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2261#, c-format
2262msgid "Package file %s is out of sync."
2263msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
2264
2265#: apt-private/private-show.cc
2266#, c-format
2267msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2268msgid_plural ""
2269"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2270msgstr[0] ""
2271msgstr[1] ""
2272
2273#: apt-private/private-show.cc
2274msgid "not a real package (virtual)"
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-private/private-show.cc
2278msgid "Package files:"
2279msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
2280
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2283msgstr ""
2284"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
2285
2286#. Show any packages have explicit pins
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "Pinned packages:"
2289msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
2290
2291#. Print the package name and the version we are forcing to
2292#: apt-private/private-show.cc
2293#, c-format
2294msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2295msgstr ""
2296
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid " Installed: "
2299msgstr " Εγκατεστημένα: "
2300
2301#: apt-private/private-show.cc
2302msgid " Candidate: "
2303msgstr " Υποψήφιο: "
2304
2305#: apt-private/private-show.cc
2306msgid "(none)"
2307msgstr "(κανένα)"
2308
2309#. Show the priority tables
2310#: apt-private/private-show.cc
2311msgid " Version table:"
2312msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2317msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2318
2319#: apt-private/private-source.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2322msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2323
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2327msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2332msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, c-format
2336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2341msgstr ""
2342"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2343"κωδικάτου"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid "Unable to find a source package for %s"
2348msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
2349
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2354"%s\n"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Please use:\n"
2361"%s\n"
2362"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2368msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
2369
2370#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2371#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2375msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
2376
2377#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2378#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, c-format
2381msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2382msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385#, c-format
2386msgid "Fetch source %s\n"
2387msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
2388
2389#: apt-private/private-source.cc
2390msgid "Failed to fetch some archives."
2391msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2396msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2401msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2406msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "Build command '%s' failed.\n"
2411msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2416msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419#, c-format
2420msgid "%s has no build depends.\n"
2421msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
2422
2423#: apt-private/private-source.cc
2424msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2425msgstr ""
2426"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2432"Architectures for setup"
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-private/private-source.cc
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2443msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2444
2445#: apt-private/private-source.cc
2446msgid "Failed to process build dependencies"
2447msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2448
2449#: apt-private/private-sources.cc
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2452msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2453
2454#: apt-private/private-sources.cc
2455#, c-format
2456msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-private/private-unmet.cc
2460#, c-format
2461msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2462msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
2463
2464#: apt-private/private-update.cc
2465msgid "The update command takes no arguments"
2466msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2467
2468#: apt-private/private-update.cc
2469#, c-format
2470msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2471msgid_plural ""
2472"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2473msgstr[0] ""
2474msgstr[1] ""
2475
2476#: apt-private/private-update.cc
2477msgid "All packages are up to date."
2478msgstr ""
2479
2480#: cmdline/apt-cache.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2483msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid "Total package names: "
2487msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid "Total package structures: "
2491msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid " Normal packages: "
2495msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid " Pure virtual packages: "
2499msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid " Single virtual packages: "
2503msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid " Mixed virtual packages: "
2507msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid " Missing: "
2511msgstr "Αγνοούμενα: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total distinct versions: "
2515msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid "Total distinct descriptions: "
2519msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid "Total dependencies: "
2523msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Total ver/file relations: "
2527msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Total Desc/File relations: "
2531msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total Provides mappings: "
2535msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total globbed strings: "
2539msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total slack space: "
2543msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total space accounted for: "
2547msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2551msgstr ""
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid ""
2555"Usage: apt-cache [options] command\n"
2556" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2557"\n"
2558"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2559"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2560"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2561"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2562"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2563"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2564msgstr ""
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Show source records"
2568msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Search the package list for a regex pattern"
2572msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Show raw dependency information for a package"
2576msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Show reverse dependency information for a package"
2580msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Show a readable record for the package"
2584msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "List the names of all packages in the system"
2588msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Show policy settings"
2592msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
2593
2594#: cmdline/apt-cdrom.cc
2595msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2596msgstr ""
2597"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2598
2599#: cmdline/apt-cdrom.cc
2600#, fuzzy
2601msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2602msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
2603
2604#: cmdline/apt-cdrom.cc
2605#, c-format
2606msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2607msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
2608
2609#: cmdline/apt-cdrom.cc
2610msgid ""
2611"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2612"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2613"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2614"mount point."
2615msgstr ""
2616
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2619msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
2620
2621#: cmdline/apt-cdrom.cc
2622msgid ""
2623"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2624"\n"
2625"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2626"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2627"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2628msgstr ""
2629
2630#: cmdline/apt-config.cc
2631msgid "Arguments not in pairs"
2632msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
2633
2634#: cmdline/apt-config.cc
2635#, fuzzy
2636msgid ""
2637"Usage: apt-config [options] command\n"
2638"\n"
2639"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2640"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2641msgstr ""
2642"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
2643"\n"
2644"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
2645"APT\n"
2646
2647#: cmdline/apt-config.cc
2648msgid "get configuration values via shell evaluation"
2649msgstr ""
2650
2651#: cmdline/apt-config.cc
2652msgid "show the active configuration setting"
2653msgstr ""
2654
2655#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2656msgid ""
2657"Usage: apt-dump-solver\n"
2658"\n"
2659"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2660"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2661msgstr ""
2662
2663#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2664#, fuzzy
2665msgid ""
2666"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2667"\n"
2668"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2669"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2670"configuration questions before installation of packages.\n"
2671msgstr ""
2672"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2673"\n"
2674"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2675"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2676"\n"
2677"Επιλογές:\n"
2678" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2679" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2680" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2681" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2682
2683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2684msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2685msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688#, c-format
2689msgid "Couldn't find package %s"
2690msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2691
2692#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2693#, c-format
2694msgid "%s set to automatically installed.\n"
2695msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2696
2697#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2698msgid ""
2699"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2700"instead."
2701msgstr ""
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2705msgstr ""
2706"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
2707"υλικό"
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710msgid "Supported modules:"
2711msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714#, fuzzy
2715msgid ""
2716"Usage: apt-get [options] command\n"
2717" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2718" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2719"\n"
2720"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2721"and information about them from authenticated sources and\n"
2722"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2723"with their dependencies.\n"
2724msgstr ""
2725"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
2726" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2727" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2728"\n"
2729"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
2730"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
2731"και η install.\n"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Retrieve new lists of packages"
2735msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Perform an upgrade"
2739msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2743msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Remove packages"
2747msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Remove packages and config files"
2751msgstr ""
2752
2753#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2754#, fuzzy
2755msgid "Remove automatically all unused packages"
2756msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2760msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Follow dselect selections"
2764msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
2765
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2768msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Erase downloaded archive files"
2772msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
2773
2774#: cmdline/apt-get.cc
2775msgid "Erase old downloaded archive files"
2776msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2780msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Download source archives"
2784msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
2785
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Download the binary package into the current directory"
2788msgstr ""
2789
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Download and display the changelog for the given package"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795msgid "Need one URL as argument"
2796msgstr ""
2797
2798#: cmdline/apt-helper.cc
2799#, fuzzy
2800msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2801msgstr ""
2802"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2803"κωδικάτου"
2804
2805#: cmdline/apt-helper.cc
2806msgid "Download Failed"
2807msgstr ""
2808
2809#: cmdline/apt-helper.cc
2810#, c-format
2811msgid "GetSrvRec failed for %s"
2812msgstr ""
2813
2814#: cmdline/apt-helper.cc
2815msgid ""
2816"Usage: apt-helper [options] command\n"
2817" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2818" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2819"\n"
2820"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2821"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2822msgstr ""
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825msgid "download the given uri to the target-path"
2826msgstr ""
2827
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2830msgstr ""
2831
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2834msgstr ""
2835
2836#: cmdline/apt-helper.cc
2837msgid "detect proxy using apt.conf"
2838msgstr ""
2839
2840#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2841#, fuzzy
2842msgid ""
2843"Usage: apt-internal-planner\n"
2844"\n"
2845"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2846"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2847"for debugging or the like.\n"
2848msgstr ""
2849"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2850"\n"
2851"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2852"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2853"\n"
2854"Επιλογές:\n"
2855" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2856" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2857" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2858" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2859
2860#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2861#, fuzzy
2862msgid ""
2863"Usage: apt-internal-solver\n"
2864"\n"
2865"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2866"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2867"the like.\n"
2868msgstr ""
2869"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2870"\n"
2871"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2872"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2873"\n"
2874"Επιλογές:\n"
2875" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2876" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2877" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2878" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2879
2880#: cmdline/apt-mark.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2883msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2884
2885#: cmdline/apt-mark.cc
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2888msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2889
2890#: cmdline/apt-mark.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2893msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2894
2895#: cmdline/apt-mark.cc
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "%s was already set on hold.\n"
2898msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2899
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "%s was already not hold.\n"
2903msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2907msgstr ""
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "%s set on hold.\n"
2912msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Canceled hold on %s.\n"
2917msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, c-format
2921msgid "Selected %s for purge.\n"
2922msgstr ""
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, c-format
2926msgid "Selected %s for removal.\n"
2927msgstr ""
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930#, c-format
2931msgid "Selected %s for installation.\n"
2932msgstr ""
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935msgid ""
2936"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2937"\n"
2938"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2939"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2940"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2941"all packages with or without a certain marking.\n"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, fuzzy
2946msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2947msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, fuzzy
2951msgid "Mark the given packages as manually installed"
2952msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955msgid "Mark a package as held back"
2956msgstr ""
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959msgid "Unset a package set as held back"
2960msgstr ""
2961
2962#: cmdline/apt-mark.cc
2963#, fuzzy
2964msgid "Print the list of automatically installed packages"
2965msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2966
2967#: cmdline/apt-mark.cc
2968#, fuzzy
2969msgid "Print the list of manually installed packages"
2970msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2971
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973msgid "Print the list of package on hold"
2974msgstr ""
2975
2976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2977msgid "Unknown package record!"
2978msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2979
2980#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2981msgid ""
2982"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2983"\n"
2984"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2985"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2986"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2987msgstr ""
2988
2989#: cmdline/apt.cc
2990msgid ""
2991"Usage: apt [options] command\n"
2992"\n"
2993"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2994"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2995"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2996"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2997"interactive use by default.\n"
2998msgstr ""
2999
3000#. query
3001#: cmdline/apt.cc
3002msgid "list packages based on package names"
3003msgstr ""
3004
3005#: cmdline/apt.cc
3006#, fuzzy
3007msgid "search in package descriptions"
3008msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3009
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid "show package details"
3012msgstr ""
3013
3014#. package stuff
3015#: cmdline/apt.cc
3016#, fuzzy
3017msgid "install packages"
3018msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
3019
3020#: cmdline/apt.cc
3021#, fuzzy
3022msgid "remove packages"
3023msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3024
3025#. system wide stuff
3026#: cmdline/apt.cc
3027#, fuzzy
3028msgid "update list of available packages"
3029msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3030
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3033msgstr ""
3034
3035#: cmdline/apt.cc
3036msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3037msgstr ""
3038
3039#. misc
3040#: cmdline/apt.cc
3041#, fuzzy
3042msgid "edit the source information file"
3043msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3044
3045#: dselect/install
3046msgid "Bad default setting!"
3047msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3048
3049#: dselect/install dselect/update
3050#, fuzzy
3051msgid "Press [Enter] to continue."
3052msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3053
3054#: dselect/install
3055msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3056msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
3057
3058#: dselect/install
3059#, fuzzy
3060msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3061msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3062
3063#: dselect/install
3064#, fuzzy
3065msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3066msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3067
3068#: dselect/install
3069msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3070msgstr ""
3071"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3072"μόνο τα λάθη"
3073
3074#: dselect/install
3075msgid ""
3076"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3077msgstr ""
3078"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3079"[I]nstall ξανά"
3080
3081#: dselect/update
3082msgid "Merging available information"
3083msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
3084
3085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3086msgid "Package extension list is too long"
3087msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3088
3089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3090#, c-format
3091msgid "Error processing directory %s"
3092msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3093
3094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3095msgid "Source extension list is too long"
3096msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3097
3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3099msgid "Error writing header to contents file"
3100msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3101
3102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3103#, c-format
3104msgid "Error processing contents %s"
3105msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3106
3107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3108msgid ""
3109"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3110"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3111" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3112" contents path\n"
3113" release path\n"
3114" generate config [groups]\n"
3115" clean config\n"
3116"\n"
3117"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3118"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3119"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3120"\n"
3121"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3122"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3123"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3124"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3125"\n"
3126"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3127"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3128"\n"
3129"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3130"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3131"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3132"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3133"Debian archive:\n"
3134" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3135" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3136"\n"
3137"Options:\n"
3138" -h This help text\n"
3139" --md5 Control MD5 generation\n"
3140" -s=? Source override file\n"
3141" -q Quiet\n"
3142" -d=? Select the optional caching database\n"
3143" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3144" --contents Control contents file generation\n"
3145" -c=? Read this configuration file\n"
3146" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3147msgstr ""
3148"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3149"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151" contents path\n"
3152" release path\n"
3153" generate config [groups]\n"
3154" clean config\n"
3155"\n"
3156"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3157"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3158"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3159"\n"
3160"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3161"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3162"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3163"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3164"(Τομέας).\n"
3165"\n"
3166"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3167"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3168"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3169"\n"
3170"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3171"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3172"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3173"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3174"στα\n"
3175"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3176"πακέτων του Debian :\n"
3177" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3178" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3179"\n"
3180"Επιλογές:\n"
3181" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3182" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3183" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3184" -q Χωρίς έξοδο\n"
3185" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3186" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3187" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3188" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3189" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3190
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3192msgid "No selections matched"
3193msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3196#, c-format
3197msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3198msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3199
3200#: ftparchive/cachedb.cc
3201#, c-format
3202msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3203msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3204
3205#: ftparchive/cachedb.cc
3206#, c-format
3207msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3208msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3209
3210#: ftparchive/cachedb.cc
3211#, fuzzy
3212msgid ""
3213"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3214"remove and re-create the database."
3215msgstr ""
3216"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3217"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3218
3219#: ftparchive/cachedb.cc
3220#, c-format
3221msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3222msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3223
3224#: ftparchive/cachedb.cc
3225#, fuzzy
3226msgid "Failed to read .dsc"
3227msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3228
3229#: ftparchive/cachedb.cc
3230msgid "Archive has no control record"
3231msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc
3234msgid "Unable to get a cursor"
3235msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3236
3237#: ftparchive/contents.cc
3238msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3239msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3240
3241#: ftparchive/multicompress.cc
3242#, c-format
3243msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3244msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3245
3246#: ftparchive/multicompress.cc
3247#, c-format
3248msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3249msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3250
3251#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3252msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3253msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
3254
3255#: ftparchive/multicompress.cc
3256msgid "Failed to fork"
3257msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3258
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260msgid "Compress child"
3261msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3262
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264#, c-format
3265msgid "Internal error, failed to create %s"
3266msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3267
3268#: ftparchive/multicompress.cc
3269msgid "IO to subprocess/file failed"
3270msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3271
3272#: ftparchive/multicompress.cc
3273msgid "Failed to read while computing MD5"
3274msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3275
3276#: ftparchive/override.cc
3277#, c-format
3278msgid "Unable to open %s"
3279msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3280
3281#. skip spaces
3282#. find end of word
3283#: ftparchive/override.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3286msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3287
3288#: ftparchive/override.cc
3289#, c-format
3290msgid "Failed to read the override file %s"
3291msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3292
3293#: ftparchive/override.cc
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3296msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3297
3298#: ftparchive/override.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3301msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3302
3303#: ftparchive/override.cc
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3306msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc
3309#, c-format
3310msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314#, c-format
3315msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc
3319msgid "E: "
3320msgstr "E: "
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "W: "
3324msgstr "W: "
3325
3326#: ftparchive/writer.cc
3327msgid "E: Errors apply to file "
3328msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331#, c-format
3332msgid "Failed to resolve %s"
3333msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc
3336msgid "Tree walking failed"
3337msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340#, c-format
3341msgid "Failed to open %s"
3342msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc
3350#, c-format
3351msgid "*** Failed to link %s to %s"
3352msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3357msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360msgid "Archive had no package field"
3361msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc
3364#, c-format
3365msgid " %s has no override entry\n"
3366msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc
3369#, c-format
3370msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3371msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
3374#, c-format
3375msgid " %s has no source override entry\n"
3376msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc
3379#, c-format
3380msgid " %s has no binary override entry either\n"
3381msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3382
3383#: methods/cdrom.cc
3384#, c-format
3385msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3386msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
3387
3388#: methods/cdrom.cc
3389msgid ""
3390"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3391"cannot be used to add new CD-ROMs"
3392msgstr ""
3393"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
3394"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
3395
3396#: methods/cdrom.cc
3397msgid "Wrong CD-ROM"
3398msgstr "Λάθος CD"
3399
3400#: methods/cdrom.cc
3401#, c-format
3402msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3403msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
3404
3405#: methods/cdrom.cc
3406msgid "Disk not found."
3407msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3408
3409#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3410msgid "File not found"
3411msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
3412
3413#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3414#: methods/connect.cc
3415#, c-format
3416msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3417msgstr ""
3418
3419#: methods/connect.cc methods/http.cc
3420#, c-format
3421msgid "Connecting to %s (%s)"
3422msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3423
3424#: methods/connect.cc
3425#, c-format
3426msgid "[IP: %s %s]"
3427msgstr "[IP: %s %s]"
3428
3429#: methods/connect.cc
3430#, c-format
3431msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3432msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3433
3434#: methods/connect.cc
3435#, c-format
3436msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3437msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
3438
3439#: methods/connect.cc
3440#, c-format
3441msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3442msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
3443
3444#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3445msgid "Failed"
3446msgstr "Απέτυχε"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3451msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3452
3453#. We say this mainly because the pause here is for the
3454#. ssh connection that is still going
3455#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3456#, c-format
3457msgid "Connecting to %s"
3458msgstr "Σύνδεση στο %s"
3459
3460#: methods/connect.cc
3461#, c-format
3462msgid "Could not resolve '%s'"
3463msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
3464
3465#: methods/connect.cc
3466#, c-format
3467msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3468msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3469
3470#: methods/connect.cc
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "System error resolving '%s:%s'"
3473msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3474
3475#: methods/connect.cc
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3478msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3479
3480#: methods/connect.cc
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3483msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
3484
3485#: methods/copy.cc
3486msgid "Failed to stat"
3487msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
3488
3489#: methods/file.cc
3490msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3491msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
3492
3493#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3494#: methods/ftp.cc
3495msgid "Logging in"
3496msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
3497
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Unable to determine the peer name"
3500msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Unable to determine the local name"
3504msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
3505
3506#: methods/ftp.cc
3507#, c-format
3508msgid "The server refused the connection and said: %s"
3509msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
3510
3511#: methods/ftp.cc
3512#, c-format
3513msgid "USER failed, server said: %s"
3514msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517#, c-format
3518msgid "PASS failed, server said: %s"
3519msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid ""
3523"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3524"is empty."
3525msgstr ""
3526"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
3527"ProxyLogin είναι άδειο"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530#, c-format
3531msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3532msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535#, c-format
3536msgid "TYPE failed, server said: %s"
3537msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3538
3539#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3540msgid "Connection timeout"
3541msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Server closed the connection"
3545msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3546
3547#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3548msgid "A response overflowed the buffer."
3549msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Protocol corruption"
3553msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Could not create a socket"
3557msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3561msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect passive socket."
3565msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3569msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Could not bind a socket"
3573msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not listen on the socket"
3577msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not determine the socket's name"
3581msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Unable to send PORT command"
3585msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588#, c-format
3589msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3590msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "EPRT failed, server said: %s"
3595msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3596
3597#: methods/ftp.cc
3598msgid "Data socket connect timed out"
3599msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Unable to accept connection"
3603msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3604
3605#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3606msgid "Problem hashing file"
3607msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3612msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3613
3614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3615msgid "Data socket timed out"
3616msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619#, c-format
3620msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3621msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3622
3623#. Get the files information
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Query"
3626msgstr "Επερώτηση"
3627
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Unable to invoke "
3630msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3631
3632#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3633#: methods/gpgv.cc
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3637msgstr ""
3638
3639#: methods/gpgv.cc
3640msgid "At least one invalid signature was encountered."
3641msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3642
3643#: methods/gpgv.cc
3644msgid ""
3645"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3646msgstr ""
3647"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
3648"αποτυπώματος?!"
3649
3650#: methods/gpgv.cc
3651#, fuzzy
3652msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3653msgstr ""
3654"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
3655"εγκατεστημένο το gnupg;)"
3656
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "Unknown error executing apt-key"
3659msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
3660
3661#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3665msgstr ""
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "The following signatures were invalid:\n"
3669msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3670
3671#: methods/gpgv.cc
3672msgid ""
3673"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3674"available:\n"
3675msgstr ""
3676"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
3677"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3678
3679#: methods/http.cc
3680msgid "Error writing to the file"
3681msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3682
3683#: methods/http.cc
3684msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3685msgstr ""
3686"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
3687
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
3691
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
3707
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
3711#, c-format
3712msgid "No mirror file '%s' found "
3713msgstr ""
3714
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3721
3722#: methods/mirror.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3726
3727#: methods/mirror.cc
3728#, c-format
3729msgid "[Mirror: %s]"
3730msgstr ""
3731
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
3735
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3739
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
3743
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
3747
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
3781msgstr ""
3782
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Internal error"
3785msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
3786
3787#: methods/store.cc
3788msgid "Empty files can't be valid archives"
3789msgstr ""
3790
3791#~ msgid "(not found)"
3792#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3793
3794#~ msgid " Package pin: "
3795#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3796
3797#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3798#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3802#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3806#~ "packages"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3809#~ "στο πακέτο %s"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3813#~ "found"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3821#~ "είναι νεώτερο"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3825#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3828#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3832#~ "candidate version"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3835#~ "υποψήφιαέκδοση"
3836
3837#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3838#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3839
3840#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3841#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3842
3843#~ msgid "Problem unlinking %s"
3844#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3845
3846#~ msgid "Failed to unlink %s"
3847#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3851#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3852#~ "\n"
3853#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3854#~ "from APT's binary cache files\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3857#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3860#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3861#~ "πληροφορίες\n"
3862#~ "από αυτά\n"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -p=? The package cache.\n"
3868#~ " -s=? The source cache.\n"
3869#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3870#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3871#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Επιλογές:\n"
3876#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3877#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3878#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3879#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3880#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3881#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3882#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3883#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Options:\n"
3887#~ " -h This help text.\n"
3888#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3889#~ " -qq No output except for errors\n"
3890#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3891#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3892#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3893#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3894#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3895#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3896#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3897#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3901#~ "pages for more information and options.\n"
3902#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Παράμετροι:\n"
3905#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3906#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3907#~ "εξόδου)\n"
3908#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3909#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3910#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3911#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3912#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3913#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3914#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3915#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3916#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3917#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3918#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3920#~ "conf(5)\n"
3921#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3922#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3926#~ "\n"
3927#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3928#~ "used\n"
3929#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3930#~ "\n"
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text\n"
3933#~ " -s Use source file sorting\n"
3934#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3935#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3938#~ "\n"
3939#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3940#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3941#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "Παράμετροι:\n"
3944#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3945#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3946#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3947#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3948
3949#~ msgid "Child process failed"
3950#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3951
3952#, fuzzy
3953#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3956#~ "κωδικάτου"
3957
3958#~ msgid "Failed to create pipes"
3959#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3960
3961#~ msgid "Failed to exec gzip "
3962#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3963
3964#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3965#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3966
3967#~ msgid "Failed to create FILE*"
3968#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3972#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3976#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3980#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3984#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3988#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3992#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3995#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3998#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4001#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4004#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4007#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
4008
4009#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
4012
4013#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4014#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4015
4016#~ msgid "Collecting File Provides"
4017#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4021#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4022
4023#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4024#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
4025
4026#~ msgid "Total dependency version space: "
4027#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
4028
4029#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4030#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
4031
4032#~ msgid "Done"
4033#~ msgstr "Ετοιμο"
4034
4035#, fuzzy
4036#~ msgid "No keyring installed in %s."
4037#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4038
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4041#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
4042
4043#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4044#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4048#~ "Mounting CD-ROM\n"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
4051#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4052
4053#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4056#~ "'%s'"
4057
4058#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4059#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4063#~ "need to manually fix this package."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4066#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4067
4068#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4071#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4072
4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4075#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4076
4077#~ msgid "Failed to remove %s"
4078#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4079
4080#~ msgid "Unable to create %s"
4081#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4082
4083#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4084#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4085
4086#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4089
4090#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4091#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4092
4093#~ msgid "Internal error getting a package name"
4094#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4095
4096#~ msgid "Reading file listing"
4097#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4101#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4102#~ "package!"
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4105#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4106#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4107
4108#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4109#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4110
4111#~ msgid "Internal error getting a node"
4112#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4113
4114#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4115#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4116
4117#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4118#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4119
4120#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4121#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4122
4123#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4124#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4125
4126#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4127#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4128
4129#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4130#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4131
4132#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4133#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4134
4135#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4136#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4137
4138#~ msgid "Couldn't change to %s"
4139#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4140
4141#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4142#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4143
4144#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4145#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4146
4147#~ msgid "Read error from %s process"
4148#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4149
4150#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4151#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4152
4153#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4154#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4155
4156#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4157#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4158
4159#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4160#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4161
4162#~ msgid "decompressor"
4163#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4164
4165#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4166#~ msgstr ""
4167#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4168
4169#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4170#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4173#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4176#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4179#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4180
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4182#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4183
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4185#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4189#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4192#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4195#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4198#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4199
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4201#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4202
4203#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4204#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4205
4206#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4207#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4208
4209#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4210#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4211
4212#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4213#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4214
4215#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4216#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4217
4218#~ msgid "Could not patch file"
4219#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4220
4221#~ msgid " %4i %s\n"
4222#~ msgstr " %4i %s\n"
4223
4224#~ msgid "%4i %s\n"
4225#~ msgstr "%4i %s\n"
4226
4227#~ msgid "Processing triggers for %s"
4228#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4229
4230#~ msgid ""
4231#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4232#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4233#~ "that package should be filed."
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4236#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4237#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."