]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
cleanup code a bit more and expand error messages
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
203" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
208"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
215" stats - Показва някои общи статистики\n"
216" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
217" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
218" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
219" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показва запис за пакета\n"
221" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
222" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Аргументите не са по двойки"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
271"\n"
272"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
273"\n"
274"Команди:\n"
275" shell - Режим с обвивка\n"
276" dump - Показва конфигурацията\n"
277"\n"
278"Опции:\n"
279" -h Този помощен текст.\n"
280" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
281" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
282"tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
305"информация\n"
306"и шаблони от дебиански пакети\n"
307"\n"
308"Опции:\n"
309" -h Този помощен текст.\n"
310" -t Настройване на временна директория\n"
311" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
312" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
313"tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Неуспех при записа на %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents път\n"
393" release път\n"
394" generate config [групи]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
398"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
399"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
402"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
403"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
404"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
405"\n"
406"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
407"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
408"„override“ за пакети с изходен код.\n"
409"\n"
410"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
411"дървото.\n"
412"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
413"и\n"
414"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
415"Pathprefix\n"
416"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
417"употреба\n"
418"от архива на Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Опции:\n"
423" -h Този помощен текст.\n"
424" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
425" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
426" -q Без показване на съобщения.\n"
427" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
428" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
429" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
430" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
431" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Няма съвпадения на избора"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
458"премахнете базата от данни и я създайте наново."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "В архива няма поле „control“"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:387
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Архивът няма поле „package“"
543
544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s няма запис „override“\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:620
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s няма запис „source override“\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:624
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Процес-потомък за компресиране"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "декомпресираща програма"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "но е инсталиран %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "но той е виртуален пакет"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "но той не е инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " или"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (поради %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
737"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu преинсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:669
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Коригиране на зависимостите..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:672
769msgid " failed."
770msgstr " пропадна."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:675
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:680
781msgid " Done"
782msgstr " Готово"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr ""
787"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
788"неизправности."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:687
791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:712
795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:716
799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:723
803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:725
807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:775
815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:784
819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:795
823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:836
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:841
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, c-format
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr ""
854"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
855"пространство.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:852
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:876
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:894
877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Да, прави каквото казвам!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:896
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
888"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
889" ?] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
892msgid "Abort."
893msgstr "Прекъсване."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:917
896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1007
905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1014
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
918"или да опитате с „--fix-missing“?"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1018
921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1023
925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1024
929msgid "Aborting install."
930msgstr "Прекъсване на инсталирането."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1058
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1068
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1086
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1097
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1109
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Инсталиран]"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1114
957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1119
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
968"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
969"само от друг източник\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1138
972msgid "However the following packages replace it:"
973msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1141
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1161
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1169
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1198
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1200
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1206
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1323
1006#, c-format
1007msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1360
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1373
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1429
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1478
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr ""
1027"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1480
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr ""
1033"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1481
1036msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1486
1040msgid ""
1041"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043msgstr ""
1044"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1045"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1046
1047#.
1048#. if (Packages == 1)
1049#. {
1050#. c1out << endl;
1051#. c1out <<
1052#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054#. "that package should be filed.") << endl;
1055#. }
1056#.
1057#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1058msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059msgstr ""
1060"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1493
1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1512
1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1567
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find task %s"
1073msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1705
1081#, c-format
1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1736
1086#, c-format
1087msgid "%s set to manually installed.\n"
1088msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1749
1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1752
1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
1098msgstr ""
1099"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1100"укажете разрешение)."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1764
1103msgid ""
1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
1108msgstr ""
1109"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1110"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1111"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1112"са били преместени от Incoming."
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1782
1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "Счупени пакети"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1811
1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1900
1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "Предложени пакети:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1901
1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "Препоръчвани пакети:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1930
1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1135msgid "Failed"
1136msgstr "Неуспех"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1938
1139msgid "Done"
1140msgstr "Готово"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2113
1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1151#, c-format
1152msgid "Unable to find a source package for %s"
1153msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2192
1156#, c-format
1157msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1158msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2223
1161#, c-format
1162msgid "You don't have enough free space in %s"
1163msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2229
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2232
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1173msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2238
1176#, c-format
1177msgid "Fetch source %s\n"
1178msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2269
1181msgid "Failed to fetch some archives."
1182msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2297
1185#, c-format
1186msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187msgstr ""
1188"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2309
1191#, c-format
1192msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2310
1196#, c-format
1197msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2327
1201#, c-format
1202msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2346
1206msgid "Child process failed"
1207msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2362
1210msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211msgstr ""
1212"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2390
1215#, c-format
1216msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217msgstr ""
1218"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2410
1221#, c-format
1222msgid "%s has no build depends.\n"
1223msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2462
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229"found"
1230msgstr ""
1231"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1232"не може да бъде намерен"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2515
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
1239msgstr ""
1240"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1241"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1242"версия"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2551
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1249"пакет %s е твърде нов"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2578
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2594
1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2599
1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2631
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Поддържани модули:"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2672
1270#, fuzzy
1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286" purge - Remove packages and config files\n"
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1314" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1315" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1318"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1319"и „install“.\n"
1320"\n"
1321"Команди:\n"
1322" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1323" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1324" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1325" remove - Премахване на пакети\n"
1326" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1327" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1328" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1329" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1330" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1331"вж. apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1333" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1334" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1335" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1336"\n"
1337"Опции:\n"
1338" -h Този помощен текст.\n"
1339" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1340" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1341" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1342" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1343" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1344" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1345" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1346" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1347" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1348" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1349" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1350" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1351" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1353"информация и опции.\n"
1354" Това APT има Върховни Сили.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2839
1357msgid ""
1358"NOTE: This is only a simulation!\n"
1359" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "Поп "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "Изт:"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Игн "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Грш "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
1381#, c-format
1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
1386#, c-format
1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [В процес на работа]"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
1397"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1398" „%s“\n"
1399"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "Непознат запис за пакет!"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417msgstr ""
1418"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1421"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1422"\n"
1423"Опции:\n"
1424" -h Този помощен текст.\n"
1425" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1426" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1427" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1428"tmp\n"
1429
1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
1432msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1433
1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
1436msgid "Press enter to continue."
1437msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1438
1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1441msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1442
1443#: dselect/install:101
1444msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1445msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1446
1447#: dselect/install:102
1448msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1449msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1450
1451#: dselect/install:103
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1454
1455#: dselect/install:104
1456msgid ""
1457"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458msgstr ""
1459"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1460
1461#: dselect/update:30
1462msgid "Merging available information"
1463msgstr "Смесване на наличната информация"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466msgid "Failed to create pipes"
1467msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470msgid "Failed to exec gzip "
1471msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Развален архив"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482#, c-format
1483msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487msgid "Invalid archive signature"
1488msgstr "Невалиден подпис на архива"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491msgid "Error reading archive member header"
1492msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495msgid "Invalid archive member header"
1496msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "Архивът е твърде кратък"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:380
1507msgid "DropNode called on still linked node"
1508msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:412
1511msgid "Failed to locate the hash element!"
1512msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:459
1515msgid "Failed to allocate diversion"
1516msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:464
1519msgid "Internal error in AddDiversion"
1520msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:477
1523#, c-format
1524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1525msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:506
1528#, c-format
1529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1530msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:549
1533#, c-format
1534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1535msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1538#, c-format
1539msgid "Failed to write file %s"
1540msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1541
1542#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1543#, c-format
1544msgid "Failed to close file %s"
1545msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1548#, c-format
1549msgid "The path %s is too long"
1550msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:124
1553#, c-format
1554msgid "Unpacking %s more than once"
1555msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:134
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is diverted"
1560msgstr "Директорията %s е отклонена"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:144
1563#, c-format
1564msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1565msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1568msgid "The diversion path is too long"
1569msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:240
1572#, c-format
1573msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1574msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:280
1577msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1578msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:284
1581msgid "The path is too long"
1582msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:414
1585#, c-format
1586msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1587msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:431
1590#, c-format
1591msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1592msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1593
1594#. Only warn if there are no sources.list.d.
1595#. Only warn if there is no sources.list file.
1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1599#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1600#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:491
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
1608msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
1613msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
1618msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621#, c-format
1622msgid "Failed to stat %sinfo"
1623msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627msgstr ""
1628"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1629
1630#. Build the status cache
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1634msgid "Reading package lists"
1635msgstr "Четене на списъците с пакети"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1638#, c-format
1639msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1640msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1644msgid "Internal error getting a package name"
1645msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1648msgid "Reading file listing"
1649msgstr "Четене на списъка на файловете"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1655"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1656"package!"
1657msgstr ""
1658"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1659"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1660"същата версия на пакета!"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1663#, c-format
1664msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1665msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1668msgid "Internal error getting a node"
1669msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672#, c-format
1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1674msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1677msgid "The diversion file is corrupted"
1678msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1682#, c-format
1683msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1684msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1687msgid "Internal error adding a diversion"
1688msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1691msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1695#, c-format
1696msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1700#, c-format
1701msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1705#, c-format
1706msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1710#, c-format
1711msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1715#, c-format
1716msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1717msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1720#, c-format
1721msgid "Couldn't change to %s"
1722msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725msgid "Internal error, could not locate member"
1726msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729msgid "Failed to locate a valid control file"
1730msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1731
1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733msgid "Unparsable control file"
1734msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:200
1737#, c-format
1738msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:209
1742msgid ""
1743"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744"cannot be used to add new CD-ROMs"
1745msgstr ""
1746"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1747"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1748
1749#: methods/cdrom.cc:219
1750msgid "Wrong CD-ROM"
1751msgstr "Грешен CD-ROM"
1752
1753#: methods/cdrom.cc:245
1754#, c-format
1755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1756msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1757
1758#: methods/cdrom.cc:250
1759msgid "Disk not found."
1760msgstr "Дискът не е намерен."
1761
1762#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1763msgid "File not found"
1764msgstr "Файлът не е намерен"
1765
1766#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1767#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1768msgid "Failed to stat"
1769msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1770
1771#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1772msgid "Failed to set modification time"
1773msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1774
1775#: methods/file.cc:44
1776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1777msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1778
1779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1780#: methods/ftp.cc:167
1781msgid "Logging in"
1782msgstr "Влизане"
1783
1784#: methods/ftp.cc:173
1785msgid "Unable to determine the peer name"
1786msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1787
1788#: methods/ftp.cc:178
1789msgid "Unable to determine the local name"
1790msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1791
1792#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1793#, c-format
1794msgid "The server refused the connection and said: %s"
1795msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:215
1798#, c-format
1799msgid "USER failed, server said: %s"
1800msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:222
1803#, c-format
1804msgid "PASS failed, server said: %s"
1805msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:242
1808msgid ""
1809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1810"is empty."
1811msgstr ""
1812"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1813"ProxyLogin е празен."
1814
1815#: methods/ftp.cc:270
1816#, c-format
1817msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1818msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1819
1820#: methods/ftp.cc:296
1821#, c-format
1822msgid "TYPE failed, server said: %s"
1823msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1826msgid "Connection timeout"
1827msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1828
1829#: methods/ftp.cc:340
1830msgid "Server closed the connection"
1831msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1832
1833#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1834msgid "Read error"
1835msgstr "Грешка при четене"
1836
1837#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1838msgid "A response overflowed the buffer."
1839msgstr "Отговорът препълни буфера."
1840
1841#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1842msgid "Protocol corruption"
1843msgstr "Развален протокол"
1844
1845#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1846msgid "Write error"
1847msgstr "Грешка при запис"
1848
1849#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1850msgid "Could not create a socket"
1851msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1852
1853#: methods/ftp.cc:703
1854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1855msgstr ""
1856"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1857"изтече"
1858
1859#: methods/ftp.cc:709
1860msgid "Could not connect passive socket."
1861msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1862
1863#: methods/ftp.cc:727
1864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1865msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1866
1867#: methods/ftp.cc:741
1868msgid "Could not bind a socket"
1869msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1870
1871#: methods/ftp.cc:745
1872msgid "Could not listen on the socket"
1873msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1874
1875#: methods/ftp.cc:752
1876msgid "Could not determine the socket's name"
1877msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1878
1879#: methods/ftp.cc:784
1880msgid "Unable to send PORT command"
1881msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1882
1883#: methods/ftp.cc:794
1884#, c-format
1885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1887
1888#: methods/ftp.cc:803
1889#, c-format
1890msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1892
1893#: methods/ftp.cc:823
1894msgid "Data socket connect timed out"
1895msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1896
1897#: methods/ftp.cc:830
1898msgid "Unable to accept connection"
1899msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1900
1901#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1902msgid "Problem hashing file"
1903msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1904
1905#: methods/ftp.cc:882
1906#, c-format
1907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1909
1910#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1911msgid "Data socket timed out"
1912msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1913
1914#: methods/ftp.cc:927
1915#, c-format
1916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1918
1919#. Get the files information
1920#: methods/ftp.cc:1002
1921msgid "Query"
1922msgstr "Запитване"
1923
1924#: methods/ftp.cc:1114
1925msgid "Unable to invoke "
1926msgstr "Неуспех при извикването на "
1927
1928#: methods/connect.cc:70
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s (%s)"
1931msgstr "Свързване с %s (%s)"
1932
1933#: methods/connect.cc:81
1934#, c-format
1935msgid "[IP: %s %s]"
1936msgstr "[IP: %s %s]"
1937
1938#: methods/connect.cc:90
1939#, c-format
1940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942
1943#: methods/connect.cc:96
1944#, c-format
1945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1947
1948#: methods/connect.cc:104
1949#, c-format
1950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1952
1953#: methods/connect.cc:119
1954#, c-format
1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1957
1958#. We say this mainly because the pause here is for the
1959#. ssh connection that is still going
1960#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1961#, c-format
1962msgid "Connecting to %s"
1963msgstr "Свързване с %s"
1964
1965#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1966#, c-format
1967msgid "Could not resolve '%s'"
1968msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1969
1970#: methods/connect.cc:190
1971#, c-format
1972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1974
1975#: methods/connect.cc:193
1976#, c-format
1977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1978msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1979
1980#: methods/connect.cc:240
1981#, c-format
1982msgid "Unable to connect to %s %s:"
1983msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:71
1986#, c-format
1987msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:107
1991msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992msgstr ""
1993"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1994"на работа."
1995
1996#: methods/gpgv.cc:223
1997msgid ""
1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999msgstr ""
2000"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2001"ключа?!"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:228
2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2006
2007#: methods/gpgv.cc:232
2008#, c-format
2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2010msgstr ""
2011"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2012"gpgv?)"
2013
2014#: methods/gpgv.cc:237
2015msgid "Unknown error executing gpgv"
2016msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2017
2018#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2019msgid "The following signatures were invalid:\n"
2020msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2021
2022#: methods/gpgv.cc:285
2023msgid ""
2024"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025"available:\n"
2026msgstr ""
2027"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2028"наличен:\n"
2029
2030#: methods/gzip.cc:64
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't open pipe for %s"
2033msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2034
2035#: methods/gzip.cc:109
2036#, c-format
2037msgid "Read error from %s process"
2038msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2039
2040#: methods/http.cc:384
2041msgid "Waiting for headers"
2042msgstr "Чакане на заглавни части"
2043
2044#: methods/http.cc:530
2045#, c-format
2046msgid "Got a single header line over %u chars"
2047msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2048
2049#: methods/http.cc:538
2050msgid "Bad header line"
2051msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2052
2053#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2054msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2055msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2056
2057#: methods/http.cc:593
2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2059msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2060
2061#: methods/http.cc:608
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2064
2065#: methods/http.cc:610
2066msgid "This HTTP server has broken range support"
2067msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2068
2069#: methods/http.cc:634
2070msgid "Unknown date format"
2071msgstr "Неизвестен формат на дата"
2072
2073#: methods/http.cc:787
2074msgid "Select failed"
2075msgstr "Неуспех на избора"
2076
2077#: methods/http.cc:792
2078msgid "Connection timed out"
2079msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2080
2081#: methods/http.cc:815
2082msgid "Error writing to output file"
2083msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2084
2085#: methods/http.cc:846
2086msgid "Error writing to file"
2087msgstr "Грешка при записа на файл"
2088
2089#: methods/http.cc:874
2090msgid "Error writing to the file"
2091msgstr "Грешка при записа на файла"
2092
2093#: methods/http.cc:888
2094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2095msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2096
2097#: methods/http.cc:890
2098msgid "Error reading from server"
2099msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2100
2101#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2102msgid "Failed to truncate file"
2103msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2104
2105#: methods/http.cc:1146
2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2108
2109#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "Неуспех при свързването"
2112
2113#: methods/http.cc:1310
2114msgid "Internal error"
2115msgstr "Вътрешна грешка"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2122#, c-format
2123msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2124msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2127#, c-format
2128msgid ""
2129"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2130"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2131msgstr ""
2132
2133#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2135#, c-format
2136msgid "%lid %lih %limin %lis"
2137msgstr ""
2138
2139#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2141#, c-format
2142msgid "%lih %limin %lis"
2143msgstr ""
2144
2145#. min means minutes, s means seconds
2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2147#, c-format
2148msgid "%limin %lis"
2149msgstr ""
2150
2151#. s means seconds
2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2153#, c-format
2154msgid "%lis"
2155msgstr ""
2156
2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2158#, c-format
2159msgid "Selection %s not found"
2160msgstr "Изборът %s не е намерен"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2163#, c-format
2164msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2165msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2168#, c-format
2169msgid "Opening configuration file %s"
2170msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2175msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2180msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2183#, c-format
2184msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2185msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2188#, c-format
2189msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2190msgstr ""
2191"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2192"ниво"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2197msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2202msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2207msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2212msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2215#, c-format
2216msgid "%c%s... Error!"
2217msgstr "%c%s... Грешка!"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2220#, c-format
2221msgid "%c%s... Done"
2222msgstr "%c%s... Готово"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2225#, c-format
2226msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2227msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2231#, c-format
2232msgid "Command line option %s is not understood"
2233msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2236#, c-format
2237msgid "Command line option %s is not boolean"
2238msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2241#, c-format
2242msgid "Option %s requires an argument."
2243msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2246#, c-format
2247msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2248msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2251#, c-format
2252msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2253msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2256#, c-format
2257msgid "Option '%s' is too long"
2258msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2261#, c-format
2262msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2263msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2266#, c-format
2267msgid "Invalid operation %s"
2268msgstr "Невалидна операция %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2271#, c-format
2272msgid "Unable to stat the mount point %s"
2273msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2276#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2277#, c-format
2278msgid "Unable to change to %s"
2279msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2282msgid "Failed to stat the cdrom"
2283msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2286#, c-format
2287msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288msgstr ""
2289"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2292#, c-format
2293msgid "Could not open lock file %s"
2294msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2297#, c-format
2298msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299msgstr ""
2300"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2303#, c-format
2304msgid "Could not get lock %s"
2305msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2308#, c-format
2309msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2310msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2315msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Sub-process %s received signal %u."
2320msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2325msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2330msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2333#, c-format
2334msgid "Could not open file %s"
2335msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2338#, c-format
2339msgid "read, still have %lu to read but none left"
2340msgstr ""
2341"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2353msgid "Problem unlinking the file"
2354msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Празен кеш на пакети"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2373#, c-format
2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382msgid "Depends"
2383msgstr "Зависи от"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "Предварително зависи от"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Предлага се"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Препоръчва се"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Конфликтира с"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Заменя"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Изважда от употреба"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410msgid "Breaks"
2411msgstr "Чупи"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Enhances"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418msgid "important"
2419msgstr "важен"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422msgid "required"
2423msgstr "изискван"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "standard"
2427msgstr "стандартен"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430msgid "optional"
2431msgstr "незадължителен"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434msgid "extra"
2435msgstr "допълнителен"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438msgid "Building dependency tree"
2439msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2440
2441#: apt-pkg/depcache.cc:124
2442msgid "Candidate versions"
2443msgstr "Версии кандидати"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:153
2446msgid "Dependency generation"
2447msgstr "Генериране на зависимости"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450msgid "Reading state information"
2451msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:223
2454#, c-format
2455msgid "Failed to open StateFile %s"
2456msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:229
2459#, c-format
2460msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2462
2463#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2464#, c-format
2465msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2467
2468#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491msgstr ""
2492"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497msgstr ""
2498"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2499
2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2501#, c-format
2502msgid "Opening %s"
2503msgstr "Отваряне на %s"
2504
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2506#, c-format
2507msgid "Line %u too long in source list %s."
2508msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2509
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2513msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2514
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2518msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2519
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2523msgstr ""
2524"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2525"производител)"
2526
2527#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"This installation run will require temporarily removing the essential "
2531"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533msgstr ""
2534"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2535"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2536"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2537"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2538
2539#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2540#, c-format
2541msgid "Index file type '%s' is not supported"
2542msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548msgstr ""
2549"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2550"него."
2551
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2553msgid ""
2554"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2555"held packages."
2556msgstr ""
2557"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2558"причинено от задържани пакети."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2561msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2562msgstr ""
2563"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2564
2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2566msgid ""
2567"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2568"used instead."
2569msgstr ""
2570"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2571"са използвани по-стари."
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc:60
2574#, c-format
2575msgid "Lists directory %spartial is missing."
2576msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc:64
2579#, c-format
2580msgid "Archive directory %spartial is missing."
2581msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2582
2583#. only show the ETA if it makes sense
2584#. two days
2585#: apt-pkg/acquire.cc:826
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc:828
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li"
2593msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2596#, c-format
2597msgid "The method driver %s could not be found."
2598msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2606#, c-format
2607msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2609
2610#: apt-pkg/init.cc:132
2611#, c-format
2612msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2613msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2614
2615#: apt-pkg/init.cc:148
2616msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2618
2619#: apt-pkg/clean.cc:56
2620#, c-format
2621msgid "Unable to stat %s."
2622msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2623
2624#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2625msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2627
2628#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2629msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630msgstr ""
2631"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2632"или отворени."
2633
2634#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2635msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2636msgstr ""
2637"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2638
2639#: apt-pkg/policy.cc:347
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2642msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2643
2644#: apt-pkg/policy.cc:369
2645#, c-format
2646msgid "Did not understand pin type %s"
2647msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2648
2649#: apt-pkg/policy.cc:377
2650msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2651msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2654msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2655msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2660msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2665msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2670msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2675msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2680msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2685msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2690msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2695msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2700msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2703msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2704msgstr ""
2705"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2706"APT."
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2709msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2710msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2713msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2714msgstr ""
2715"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2718msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2719msgstr ""
2720"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2725msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2730msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2733#, c-format
2734msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2735msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't stat source package list %s"
2740msgstr ""
2741"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2744msgid "Collecting File Provides"
2745msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2748msgid "IO Error saving source cache"
2749msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2752#, c-format
2753msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2755
2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2757msgid "MD5Sum mismatch"
2758msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2761msgid "Hash Sum mismatch"
2762msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2765msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773msgstr ""
2774"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2775"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2776
2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781"manually fix this package."
2782msgstr ""
2783"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2784"ръчно да оправите този пакет."
2785
2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2790msgstr ""
2791"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2794msgid "Size mismatch"
2795msgstr "Несъответствие на размера"
2796
2797#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Unable to parse Release file %s"
2800msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "No sections in Release file %s"
2805msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808#, c-format
2809msgid "No Hash entry in Release file %s"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813#, c-format
2814msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2815msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Using CD-ROM mount point %s\n"
2821"Mounting CD-ROM\n"
2822msgstr ""
2823"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2824"Монтиране на CD-ROM\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2827msgid "Identifying.. "
2828msgstr "Идентифициране..."
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2831#, c-format
2832msgid "Stored label: %s\n"
2833msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2836msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840#, c-format
2841msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2842msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2845msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2846msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2849msgid "Waiting for disc...\n"
2850msgstr "Чакане за диск...\n"
2851
2852#. Mount the new CDROM
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2858msgid "Scanning disc for index files..\n"
2859msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2862#, c-format
2863msgid ""
2864"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2865"zu signatures\n"
2866msgstr ""
2867"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2868"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2871msgid ""
2872"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2873"wrong architecture?"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2877#, c-format
2878msgid "Found label '%s'\n"
2879msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2882msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2883msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"This disc is called: \n"
2889"'%s'\n"
2890msgstr ""
2891"Наименование на този диск: \n"
2892"„%s“\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2895msgid "Copying package lists..."
2896msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2899msgid "Writing new source list\n"
2900msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2903msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2904msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2907#, c-format
2908msgid "Wrote %i records.\n"
2909msgstr "Записани са %i записа.\n"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2912#, c-format
2913msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2914msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2919msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2920
2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2927#, c-format
2928msgid "Installing %s"
2929msgstr "Инсталиране на %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2932#, c-format
2933msgid "Configuring %s"
2934msgstr "Конфигуриране на %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2937#, c-format
2938msgid "Removing %s"
2939msgstr "Премахване на %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2942#, c-format
2943msgid "Running post-installation trigger %s"
2944msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2947#, c-format
2948msgid "Directory '%s' missing"
2949msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2952#, c-format
2953msgid "Preparing %s"
2954msgstr "Подготвяне на %s"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2957#, c-format
2958msgid "Unpacking %s"
2959msgstr "Разпакетиране на %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2962#, c-format
2963msgid "Preparing to configure %s"
2964msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2967#, c-format
2968msgid "Installed %s"
2969msgstr "%s е инсталиран"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2972#, c-format
2973msgid "Preparing for removal of %s"
2974msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2977#, c-format
2978msgid "Removed %s"
2979msgstr "%s е премахнат"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2982#, c-format
2983msgid "Preparing to completely remove %s"
2984msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2987#, c-format
2988msgid "Completely removed %s"
2989msgstr "%s е напълно премахнат"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2992msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2993msgstr ""
2994"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2995"монтирана?)\n"
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2998msgid "Running dpkg"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3005"it?"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3011msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3014msgid ""
3015"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3016"the problem. "
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3020msgid "Not locked"
3021msgstr ""
3022
3023#: methods/rred.cc:219
3024msgid "Could not patch file"
3025msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3026
3027#: methods/rsh.cc:330
3028msgid "Connection closed prematurely"
3029msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3030
3031#~ msgid "%4i %s\n"
3032#~ msgstr "%4i %s\n"
3033
3034#~ msgid "Processing triggers for %s"
3035#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3036
3037#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3038#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"