]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
Danish translation update
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:140
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:268
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:270
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:310
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:311
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:312
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:313
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:314
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:316
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:318
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:320
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:323
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:325
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:327
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:339
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:353
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:358
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:366
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99#: apt-private/private-show.cc:52
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108msgid "No packages found"
109msgstr "Fant ingen pakker"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1245
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1411
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125msgid "Package files:"
126msgstr "Pakkefiler:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Låste pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke funnet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installert: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke låst til: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versjonstabell:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215"\n"
216"Kommandoer:\n"
217" add - Legg en fil til kildelageret\n"
218" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221" stats - Vis en enkel statistikk\n"
222" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230"pakken\n"
231" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235"\n"
236"Valg:\n"
237" -h Denne hjelpeteksten\n"
238" -p=? Pakkelageret.\n"
239" -s=? Kildekodelageret.\n"
240" -q Ikke vis framdrift.\n"
241" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246#. }}}
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252msgstr ""
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skallmodus\n"
296" dump - Vis innstillingene\n"
297"\n"
298"Innstillinger:\n"
299" -h Denne hjelpeteksten\n"
300" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:244
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:366
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:422
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:453
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:722
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:779
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:784
376#, fuzzy, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Bruk:\n"
383"bzr get %s\n"
384"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:837
387#, c-format
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393#, c-format
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:874
398#, c-format
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:883
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:888
412#, c-format
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:894
417#, c-format
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:915
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:946
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:958
435#, c-format
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:959
440#, c-format
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:981
445#, c-format
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1001
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1020
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1045
458#, c-format
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
462msgstr ""
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1092
470#, c-format
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1262
475#, fuzzy, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1280
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1303
489#, c-format
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr ""
492"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493"%s er for ny"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1342
496#, fuzzy, c-format
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1348
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1371
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1386
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1391
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1584
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Støttede moduler:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1625
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586"er «update» og «install».\n"
587"\n"
588"Kommandoer:\n"
589" update - Hent nye pakkelister\n"
590" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592" remove - Fjern pakker\n"
593" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604"\n"
605"Valg:\n"
606" -h Denne hjelpteksten.\n"
607" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620"for mer informasjon og flere valg.\n"
621" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623#: cmdline/apt-mark.cc:57
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626msgstr "men er ikke installert"
627
628#: cmdline/apt-mark.cc:63
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633#: cmdline/apt-mark.cc:65
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:230
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set on hold.\n"
641msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:232
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already not hold.\n"
646msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651#, c-format
652msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s set on hold.\n"
658msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Canceled hold on %s.\n"
663msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:334
666msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667msgstr ""
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:381
670msgid ""
671"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672"\n"
673"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675"\n"
676"Commands:\n"
677" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679"\n"
680"Options:\n"
681" -h This help text.\n"
682" -q Loggable output - no progress indicator\n"
683" -qq No output except for errors\n"
684" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686" -c=? Read this configuration file\n"
687" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689msgstr ""
690
691#: cmdline/apt.cc:71
692msgid ""
693"Usage: apt [options] command\n"
694"\n"
695"CLI for apt.\n"
696"Commands: \n"
697" list - list packages based on package names\n"
698" search - search in package descriptions\n"
699" show - show package details\n"
700"\n"
701" update - update list of available packages\n"
702" install - install packages\n"
703" upgrade - upgrade the systems packages\n"
704"\n"
705" edit-sources - edit the source information file\n"
706msgstr ""
707
708#: methods/cdrom.cc:203
709#, c-format
710msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
712
713#: methods/cdrom.cc:212
714msgid ""
715"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716"cannot be used to add new CD-ROMs"
717msgstr ""
718"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
719"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
720
721#: methods/cdrom.cc:222
722msgid "Wrong CD-ROM"
723msgstr "Feil CD-plate"
724
725#: methods/cdrom.cc:249
726#, c-format
727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728msgstr ""
729"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
730"bruk."
731
732#: methods/cdrom.cc:254
733msgid "Disk not found."
734msgstr "Disk ikke funnet."
735
736#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
737msgid "File not found"
738msgstr "Fant ikke fila"
739
740#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
741#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
742msgid "Failed to stat"
743msgstr "Klarte ikke å få status"
744
745#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
746msgid "Failed to set modification time"
747msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
748
749#: methods/file.cc:47
750msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
751msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
752
753#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754#: methods/ftp.cc:173
755msgid "Logging in"
756msgstr "Logger inn"
757
758#: methods/ftp.cc:179
759msgid "Unable to determine the peer name"
760msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
761
762#: methods/ftp.cc:184
763msgid "Unable to determine the local name"
764msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
765
766#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
767#, c-format
768msgid "The server refused the connection and said: %s"
769msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
770
771#: methods/ftp.cc:221
772#, c-format
773msgid "USER failed, server said: %s"
774msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
775
776#: methods/ftp.cc:228
777#, c-format
778msgid "PASS failed, server said: %s"
779msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
780
781#: methods/ftp.cc:248
782msgid ""
783"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784"is empty."
785msgstr ""
786"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
787"ftp::ProxyLogin» er tomt."
788
789#: methods/ftp.cc:276
790#, c-format
791msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
792msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:302
795#, c-format
796msgid "TYPE failed, server said: %s"
797msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
800msgid "Connection timeout"
801msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
802
803#: methods/ftp.cc:346
804msgid "Server closed the connection"
805msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
806
807#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
809msgid "Read error"
810msgstr "Lesefeil"
811
812#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
813msgid "A response overflowed the buffer."
814msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
815
816#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
817msgid "Protocol corruption"
818msgstr "Protokollødeleggelse"
819
820#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
823msgid "Write error"
824msgstr "Skrivefeil"
825
826#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
827msgid "Could not create a socket"
828msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
829
830#: methods/ftp.cc:708
831msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
832msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
833
834#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
835msgid "Failed"
836msgstr "Mislyktes"
837
838#: methods/ftp.cc:714
839msgid "Could not connect passive socket."
840msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
841
842#: methods/ftp.cc:731
843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
844msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
845
846#: methods/ftp.cc:745
847msgid "Could not bind a socket"
848msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
849
850#: methods/ftp.cc:749
851msgid "Could not listen on the socket"
852msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
853
854#: methods/ftp.cc:756
855msgid "Could not determine the socket's name"
856msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
857
858#: methods/ftp.cc:788
859msgid "Unable to send PORT command"
860msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
861
862#: methods/ftp.cc:798
863#, c-format
864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
865msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
866
867#: methods/ftp.cc:807
868#, c-format
869msgid "EPRT failed, server said: %s"
870msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
871
872#: methods/ftp.cc:827
873msgid "Data socket connect timed out"
874msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
875
876#: methods/ftp.cc:834
877msgid "Unable to accept connection"
878msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
879
880#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
881msgid "Problem hashing file"
882msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
883
884#: methods/ftp.cc:886
885#, c-format
886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
887msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
888
889#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
890msgid "Data socket timed out"
891msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
892
893#: methods/ftp.cc:931
894#, c-format
895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
896msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
897
898#. Get the files information
899#: methods/ftp.cc:1008
900msgid "Query"
901msgstr "Spørring"
902
903#: methods/ftp.cc:1120
904msgid "Unable to invoke "
905msgstr "Klarte ikke å starte"
906
907#: methods/connect.cc:76
908#, c-format
909msgid "Connecting to %s (%s)"
910msgstr "Kobler til %s (%s)"
911
912#: methods/connect.cc:87
913#, c-format
914msgid "[IP: %s %s]"
915msgstr "[IP: %s %s]"
916
917#: methods/connect.cc:94
918#, c-format
919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
920msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
921
922#: methods/connect.cc:100
923#, c-format
924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
925msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
926
927#: methods/connect.cc:108
928#, c-format
929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
930msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
931
932#: methods/connect.cc:126
933#, c-format
934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
935msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
936
937#. We say this mainly because the pause here is for the
938#. ssh connection that is still going
939#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
940#, c-format
941msgid "Connecting to %s"
942msgstr "Kobler til %s"
943
944#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
945#, c-format
946msgid "Could not resolve '%s'"
947msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
948
949#: methods/connect.cc:205
950#, c-format
951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
952msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
953
954#: methods/connect.cc:209
955#, fuzzy, c-format
956msgid "System error resolving '%s:%s'"
957msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
958
959#: methods/connect.cc:211
960#, c-format
961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
962msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
963
964#: methods/connect.cc:258
965#, c-format
966msgid "Unable to connect to %s:%s:"
967msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
968
969#: methods/gpgv.cc:167
970msgid ""
971"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
972msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
973
974#: methods/gpgv.cc:171
975msgid "At least one invalid signature was encountered."
976msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
977
978#: methods/gpgv.cc:173
979msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
980msgstr ""
981"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
982
983#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
984#: methods/gpgv.cc:179
985#, c-format
986msgid ""
987"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
988"authentication?)"
989msgstr ""
990
991#: methods/gpgv.cc:183
992msgid "Unknown error executing gpgv"
993msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
994
995#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
996msgid "The following signatures were invalid:\n"
997msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
998
999#: methods/gpgv.cc:230
1000msgid ""
1001"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1002"available:\n"
1003msgstr ""
1004"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1005"ikke er tilgjengelig:\n"
1006
1007#: methods/gzip.cc:65
1008msgid "Empty files can't be valid archives"
1009msgstr ""
1010
1011#: methods/http.cc:519
1012msgid "Error writing to the file"
1013msgstr "Feil ved skriving til fila"
1014
1015#: methods/http.cc:533
1016msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1018
1019#: methods/http.cc:535
1020msgid "Error reading from server"
1021msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1022
1023#: methods/http.cc:571
1024msgid "Error writing to file"
1025msgstr "Feil ved skriving til fil"
1026
1027#: methods/http.cc:631
1028msgid "Select failed"
1029msgstr "Utvalget mislykkes"
1030
1031#: methods/http.cc:636
1032msgid "Connection timed out"
1033msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1034
1035#: methods/http.cc:659
1036msgid "Error writing to output file"
1037msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1038
1039#: methods/server.cc:56
1040msgid "Waiting for headers"
1041msgstr "Venter på hoder"
1042
1043#: methods/server.cc:114
1044msgid "Bad header line"
1045msgstr "Ødelagt hodelinje"
1046
1047#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1050
1051#: methods/server.cc:176
1052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1054
1055#: methods/server.cc:199
1056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1058
1059#: methods/server.cc:201
1060msgid "This HTTP server has broken range support"
1061msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1062
1063#: methods/server.cc:225
1064msgid "Unknown date format"
1065msgstr "Ukjent datoformat"
1066
1067#: methods/server.cc:490
1068msgid "Bad header data"
1069msgstr "Ødelagte hodedata"
1070
1071#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1072msgid "Connection failed"
1073msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1074
1075#: methods/server.cc:656
1076msgid "Internal error"
1077msgstr "Intern feil"
1078
1079#: apt-private/private-list.cc:143
1080msgid "Listing"
1081msgstr ""
1082
1083#: apt-private/private-install.cc:93
1084msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1086
1087#: apt-private/private-install.cc:102
1088msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1090
1091#: apt-private/private-install.cc:121
1092msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:159
1096msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1097msgstr ""
1098"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1099"apt@packages.debian.org"
1100
1101#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103#: apt-private/private-install.cc:166
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1107
1108#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110#: apt-private/private-install.cc:171
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1114
1115#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117#: apt-private/private-install.cc:178
1118#, c-format
1119msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1121
1122#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124#: apt-private/private-install.cc:183
1125#, c-format
1126msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:211
1130#, c-format
1131msgid "You don't have enough free space in %s."
1132msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140msgstr ""
1141"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1142
1143#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145#: apt-private/private-install.cc:231
1146msgid "Yes, do as I say!"
1147msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:233
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"You are about to do something potentially harmful.\n"
1153"To continue type in the phrase '%s'\n"
1154" ?] "
1155msgstr ""
1156"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1157"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1158" ?] "
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1161msgid "Abort."
1162msgstr "Avbryter."
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:254
1165msgid "Do you want to continue?"
1166msgstr "Vil du fortsette?"
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:324
1169msgid "Some files failed to download"
1170msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:331
1173msgid ""
1174"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1175"missing?"
1176msgstr ""
1177"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1178"«--fix-missing»."
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:335
1181msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1183
1184#: apt-private/private-install.cc:340
1185msgid "Unable to correct missing packages."
1186msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:341
1189msgid "Aborting install."
1190msgstr "Avbryter installasjonen."
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:377
1193msgid ""
1194"The following package disappeared from your system as\n"
1195"all files have been overwritten by other packages:"
1196msgid_plural ""
1197"The following packages disappeared from your system as\n"
1198"all files have been overwritten by other packages:"
1199msgstr[0] ""
1200"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1201"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1202msgstr[1] ""
1203"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1204"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:381
1207msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1208msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:402
1211msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1212msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:510
1215msgid ""
1216"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1217"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1218msgstr ""
1219"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1220"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1221
1222#.
1223#. if (Packages == 1)
1224#. {
1225#. c1out << std::endl;
1226#. c1out <<
1227#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1228#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1229#. "that package should be filed.") << std::endl;
1230#. }
1231#.
1232#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1233msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1234msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:517
1237msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1238msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:524
1241msgid ""
1242"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1243msgid_plural ""
1244"The following packages were automatically installed and are no longer "
1245"required:"
1246msgstr[0] ""
1247"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1248msgstr[1] ""
1249"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:528
1252#, c-format
1253msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1254msgid_plural ""
1255"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1256msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1257msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:530
1260#, fuzzy
1261msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1262msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1263msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1264msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:624
1267msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1268msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:626
1271msgid ""
1272"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1273"solution)."
1274msgstr ""
1275"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1276"angi en løsning)."
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:639
1279msgid ""
1280"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1281"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1282"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1283"or been moved out of Incoming."
1284msgstr ""
1285"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1286"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1287"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1288"distribusjonen."
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:660
1291msgid "Broken packages"
1292msgstr "Ødelagte pakker"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:713
1295msgid "The following extra packages will be installed:"
1296msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:803
1299msgid "Suggested packages:"
1300msgstr "Foreslåtte pakker:"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:804
1303msgid "Recommended packages:"
1304msgstr "Anbefalte pakker"
1305
1306#: apt-private/private-download.cc:32
1307msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1308msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1309
1310#: apt-private/private-download.cc:36
1311msgid "Authentication warning overridden.\n"
1312msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1313
1314#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1315msgid "Some packages could not be authenticated"
1316msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1317
1318#: apt-private/private-download.cc:46
1319msgid "Install these packages without verification?"
1320msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1321
1322#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1323#, c-format
1324msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1325msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:198
1328msgid "installed,upgradable to: "
1329msgstr ""
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:204
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed,local]"
1334msgstr " [Installert]"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:207
1337msgid "[installed,auto-removable]"
1338msgstr ""
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:209
1341#, fuzzy
1342msgid "[installed,automatic]"
1343msgstr " [Installert]"
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:211
1346#, fuzzy
1347msgid "[installed]"
1348msgstr " [Installert]"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:217
1351msgid "[upgradable from: "
1352msgstr ""
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:223
1355msgid "[residual-config]"
1356msgstr ""
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:314
1359msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1360msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:404
1363#, c-format
1364msgid "but %s is installed"
1365msgstr "men %s er installert"
1366
1367#: apt-private/private-output.cc:406
1368#, c-format
1369msgid "but %s is to be installed"
1370msgstr "men %s skal installeres"
1371
1372#: apt-private/private-output.cc:413
1373msgid "but it is not installable"
1374msgstr "men lar seg ikke installere"
1375
1376#: apt-private/private-output.cc:415
1377msgid "but it is a virtual package"
1378msgstr "men er en virtuell pakke"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:418
1381msgid "but it is not installed"
1382msgstr "men er ikke installert"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:418
1385msgid "but it is not going to be installed"
1386msgstr "men skal ikke installeres"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:423
1389msgid " or"
1390msgstr " eller"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:452
1393msgid "The following NEW packages will be installed:"
1394msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:478
1397msgid "The following packages will be REMOVED:"
1398msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:500
1401msgid "The following packages have been kept back:"
1402msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:521
1405msgid "The following packages will be upgraded:"
1406msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:542
1409msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1410msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:562
1413msgid "The following held packages will be changed:"
1414msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:617
1417#, c-format
1418msgid "%s (due to %s) "
1419msgstr "%s (pga. %s) "
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:625
1422msgid ""
1423"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1424"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1425msgstr ""
1426"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1427"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:656
1430#, c-format
1431msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1432msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:660
1435#, c-format
1436msgid "%lu reinstalled, "
1437msgstr "%lu installert på nytt, "
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:662
1440#, c-format
1441msgid "%lu downgraded, "
1442msgstr "%lu nedgraderte, "
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:664
1445#, c-format
1446msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1447msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:668
1450#, c-format
1451msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1452msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1453
1454#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1455#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1456#. The user has to answer with an input matching the
1457#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1458#: apt-private/private-output.cc:690
1459msgid "[Y/n]"
1460msgstr "[J/n]"
1461
1462#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1463#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1464#. The user has to answer with an input matching the
1465#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1466#: apt-private/private-output.cc:696
1467msgid "[y/N]"
1468msgstr "[j/N]"
1469
1470#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1471#: apt-private/private-output.cc:707
1472msgid "Y"
1473msgstr "J"
1474
1475#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1476#: apt-private/private-output.cc:713
1477msgid "N"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1481#, c-format
1482msgid "Regex compilation error - %s"
1483msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1484
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1486msgid "Correcting dependencies..."
1487msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1488
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1490msgid " failed."
1491msgstr " mislyktes."
1492
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1494msgid "Unable to correct dependencies"
1495msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1498msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1499msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1502msgid " Done"
1503msgstr " Utført"
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1506msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1507msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1510msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1511msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1512
1513#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1514msgid "Sorting"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-private/private-update.cc:45
1518msgid "The update command takes no arguments"
1519msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1520
1521#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1522msgid "Calculating upgrade... "
1523msgstr "Beregner oppgradering... "
1524
1525#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1526#, fuzzy
1527msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1528msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1529
1530#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1531msgid "Done"
1532msgstr "Utført"
1533
1534#: apt-private/private-search.cc:61
1535msgid "Full Text Search"
1536msgstr ""
1537
1538#: apt-private/private-show.cc:106
1539msgid "not a real package (virtual)"
1540msgstr ""
1541
1542#: apt-private/private-main.cc:19
1543msgid ""
1544"NOTE: This is only a simulation!\n"
1545" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1547" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1548msgstr ""
1549"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1550" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1551" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1552" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1553
1554#: apt-private/private-sources.cc:41
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1557msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1558
1559#: apt-private/private-sources.cc:52
1560#, c-format
1561msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1562msgstr ""
1563
1564#: apt-private/acqprogress.cc:60
1565msgid "Hit "
1566msgstr "Funnet "
1567
1568#: apt-private/acqprogress.cc:84
1569msgid "Get:"
1570msgstr "Hent:"
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc:115
1573msgid "Ign "
1574msgstr "Ign "
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc:119
1577msgid "Err "
1578msgstr "Feil "
1579
1580#: apt-private/acqprogress.cc:140
1581#, c-format
1582msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1583msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc:230
1586#, c-format
1587msgid " [Working]"
1588msgstr " [Arbeider]"
1589
1590#: apt-private/acqprogress.cc:291
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Media change: please insert the disc labeled\n"
1594" '%s'\n"
1595"in the drive '%s' and press enter\n"
1596msgstr ""
1597"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1598" «%s»\n"
1599"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1600
1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
1603#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1607#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1611
1612#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1614#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615#: apt-pkg/clean.cc:123
1616#, c-format
1617msgid "Unable to change to %s"
1618msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1619
1620#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621#. and provide a config option to define that default
1622#: methods/mirror.cc:280
1623#, c-format
1624msgid "No mirror file '%s' found "
1625msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1626
1627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628#. and provide a config option to define that default
1629#: methods/mirror.cc:287
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1633
1634#: methods/mirror.cc:315
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1637msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1638
1639#: methods/mirror.cc:445
1640#, c-format
1641msgid "[Mirror: %s]"
1642msgstr "[Speil: %s]"
1643
1644#: methods/rred.cc:491
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1648"to be corrupt."
1649msgstr ""
1650"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1651"ut til å være korrupt."
1652
1653#: methods/rred.cc:496
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1660"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1661
1662#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1663msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1665
1666#: methods/rsh.cc:340
1667msgid "Connection closed prematurely"
1668msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1669
1670#: dselect/install:33
1671msgid "Bad default setting!"
1672msgstr "Feil standardinnstilling!"
1673
1674#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1675#: dselect/install:106 dselect/update:45
1676msgid "Press enter to continue."
1677msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1678
1679#: dselect/install:92
1680msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1682
1683# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1684# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1685# at only 80 characters per line, if possible.\r
1686#: dselect/install:102
1687msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1689
1690#: dselect/install:103
1691msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1692msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1693
1694#: dselect/install:104
1695msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1696msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1697
1698#: dselect/install:105
1699msgid ""
1700"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1701msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1702
1703#: dselect/update:30
1704msgid "Merging available information"
1705msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1706
1707#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1708#, c-format
1709msgid "%s not a valid DEB package."
1710msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1711
1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1713msgid ""
1714"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717"from debian packages\n"
1718"\n"
1719"Options:\n"
1720" -h This help text\n"
1721" -t Set the temp dir\n"
1722" -c=? Read this configuration file\n"
1723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724msgstr ""
1725"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1728"innstillinger\n"
1729"og maler fra debianpakker.\n"
1730"\n"
1731"Innstillinger:\n"
1732" -h Denne hjelpeteksten\n"
1733" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1734" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1735" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1736
1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1738#, c-format
1739msgid "Unable to write to %s"
1740msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1741
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1743msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1744msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1745
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1747msgid "Package extension list is too long"
1748msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1749
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1753#, c-format
1754msgid "Error processing directory %s"
1755msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1758msgid "Source extension list is too long"
1759msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1760
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1762msgid "Error writing header to contents file"
1763msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1764
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1766#, c-format
1767msgid "Error processing contents %s"
1768msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1769
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1771msgid ""
1772"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1773"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775" contents path\n"
1776" release path\n"
1777" generate config [groups]\n"
1778" clean config\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1781"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1782"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1785"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1786"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1787"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788"\n"
1789"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1790"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791"\n"
1792"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1793"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1794"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1795"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796"Debian archive:\n"
1797" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1798" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799"\n"
1800"Options:\n"
1801" -h This help text\n"
1802" --md5 Control MD5 generation\n"
1803" -s=? Source override file\n"
1804" -q Quiet\n"
1805" -d=? Select the optional caching database\n"
1806" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1807" --contents Control contents file generation\n"
1808" -c=? Read this configuration file\n"
1809" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810msgstr ""
1811"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1812"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1813" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1814" contents sti\n"
1815" release sti\n"
1816" generate config [grupper]\n"
1817" clean config\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1820"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1821"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1824"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1825"til\n"
1826"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1827"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1830"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1831"\n"
1832"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1833"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1834"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1835"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1836"er\n"
1837"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Innstillinger:\n"
1842" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1843" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1844" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1845" -q Stille.\n"
1846" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1847" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1848" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1849" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1850" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "Ingen utvalg passet"
1855
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1857#, c-format
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:47
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:65
1867#, c-format
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:76
1872msgid ""
1873"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1874"remove and re-create the database."
1875msgstr ""
1876"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1877"fjern og så gjenopprett databasen."
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:81
1880#, c-format
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1885#: apt-inst/extract.cc:209
1886#, c-format
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:249
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:490
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:82
1899#, c-format
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:87
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:143
1909msgid "E: "
1910msgstr "F:"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:145
1913msgid "W: "
1914msgstr "A:"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:152
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "F: Det er feil ved fila"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1921#, c-format
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:183
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:210
1930#, c-format
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:269
1935#, c-format
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:277
1940#, c-format
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:281
1945#, c-format
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:289
1950#, c-format
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:299
1955#, c-format
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:404
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1964#, c-format
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:712
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:716
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1982
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008#, c-format
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
2013#, c-format
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
2018#, c-format
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "Komprimer barneprosess"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2056
2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2058#, fuzzy
2059msgid ""
2060"Usage: apt-internal-solver\n"
2061"\n"
2062"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2063"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2064"\n"
2065"Options:\n"
2066" -h This help text.\n"
2067" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2068" -c=? Read this configuration file\n"
2069" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070msgstr ""
2071"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2072"\n"
2073"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2074"innstillinger\n"
2075"og maler fra debianpakker.\n"
2076"\n"
2077"Innstillinger:\n"
2078" -h Denne hjelpeteksten\n"
2079" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2080" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2081" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2082
2083#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2084msgid "Unknown package record!"
2085msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2086
2087#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2088msgid ""
2089"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2092"to indicate what kind of file it is.\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text\n"
2096" -s Use source file sorting\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099msgstr ""
2100"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2101"\n"
2102"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2103"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2104"\n"
2105"Innstillinger:\n"
2106" -h Denne hjelpeteksten\n"
2107" -s Bruk filsortering\n"
2108" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2109" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2112msgid "Failed to create pipes"
2113msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2114
2115#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2116msgid "Failed to exec gzip "
2117msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2118
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2120msgid "Corrupted archive"
2121msgstr "Ødelagt arkiv"
2122
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2124msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2125msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2128#, c-format
2129msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2130msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2131
2132#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2133msgid "Invalid archive signature"
2134msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2137msgid "Error reading archive member header"
2138msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2141#, c-format
2142msgid "Invalid archive member header %s"
2143msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2144
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2146msgid "Invalid archive member header"
2147msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2148
2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2150msgid "Archive is too short"
2151msgstr "Arkivet er for kort"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2154msgid "Failed to read the archive headers"
2155msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2156
2157#: apt-inst/filelist.cc:382
2158msgid "DropNode called on still linked node"
2159msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2160
2161#: apt-inst/filelist.cc:414
2162msgid "Failed to locate the hash element!"
2163msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:461
2166msgid "Failed to allocate diversion"
2167msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2168
2169#: apt-inst/filelist.cc:466
2170msgid "Internal error in AddDiversion"
2171msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:479
2174#, c-format
2175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2176msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:508
2179#, c-format
2180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2181msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:551
2184#, c-format
2185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2186msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2187
2188#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2189#, c-format
2190msgid "Failed to write file %s"
2191msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2192
2193#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2194#, c-format
2195msgid "Failed to close file %s"
2196msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2199#, c-format
2200msgid "The path %s is too long"
2201msgstr "Stien %s er for lang"
2202
2203#: apt-inst/extract.cc:125
2204#, c-format
2205msgid "Unpacking %s more than once"
2206msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:135
2209#, c-format
2210msgid "The directory %s is diverted"
2211msgstr "Katalogen %s er avledet"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:145
2214#, c-format
2215msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2216msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2219msgid "The diversion path is too long"
2220msgstr "Avledningsstien er for lang"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:242
2223#, c-format
2224msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2225msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:282
2228msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2229msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:286
2232msgid "The path is too long"
2233msgstr "Stien er for lang"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:414
2236#, c-format
2237msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2238msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:431
2241#, c-format
2242msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2243msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:491
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat %s"
2248msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2249
2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2252#, c-format
2253msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2254msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2255
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2257#, c-format
2258msgid "Internal error, could not locate member %s"
2259msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2260
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2262msgid "Unparsable control file"
2263msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2266msgid "Can't mmap an empty file"
2267msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2270#, c-format
2271msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2272msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2277msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2280msgid "Unable to close mmap"
2281msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2284msgid "Unable to synchronize mmap"
2285msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2288#, c-format
2289msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2290msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2293msgid "Failed to truncate file"
2294msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2300"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301msgstr ""
2302"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2303"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2306#, c-format
2307msgid ""
2308"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309"reached."
2310msgstr ""
2311"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2312"nådd."
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2315msgid ""
2316"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2317msgstr ""
2318"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2319"av brukeren."
2320
2321#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2323#, c-format
2324msgid "%lid %lih %limin %lis"
2325msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2326
2327#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2329#, c-format
2330msgid "%lih %limin %lis"
2331msgstr "%lit %lim %lis"
2332
2333#. min means minutes, s means seconds
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2335#, c-format
2336msgid "%limin %lis"
2337msgstr "%lim %lis"
2338
2339#. s means seconds
2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2341#, c-format
2342msgid "%lis"
2343msgstr "%lis"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2346#, c-format
2347msgid "Selection %s not found"
2348msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2351#, c-format
2352msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2353msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2356#, c-format
2357msgid "Opening configuration file %s"
2358msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2363msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2368msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2373msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2378msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2383msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2388msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2393msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2398msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2403msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2406#, c-format
2407msgid "%c%s... Error!"
2408msgstr "%c%s ... Feil"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2411#, c-format
2412msgid "%c%s... Done"
2413msgstr "%c%s ... Ferdig"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2416msgid "..."
2417msgstr ""
2418
2419#. Print the spinner
2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2421#, fuzzy, c-format
2422msgid "%c%s... %u%%"
2423msgstr "%c%s ... Ferdig"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2426#, c-format
2427msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2432#, c-format
2433msgid "Command line option %s is not understood"
2434msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2437#, c-format
2438msgid "Command line option %s is not boolean"
2439msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2442#, c-format
2443msgid "Option %s requires an argument."
2444msgstr "Valget %s krever et argument."
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2447#, c-format
2448msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2452#, c-format
2453msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2457#, c-format
2458msgid "Option '%s' is too long"
2459msgstr "Valget «%s» er for langt"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2462#, c-format
2463msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2467#, c-format
2468msgid "Invalid operation %s"
2469msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2472#, c-format
2473msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2477msgid "Failed to stat the cdrom"
2478msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2481#, c-format
2482msgid "Problem closing the gzip file %s"
2483msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2486#, c-format
2487msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2488msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2491#, c-format
2492msgid "Could not open lock file %s"
2493msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2496#, c-format
2497msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2498msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2501#, c-format
2502msgid "Could not get lock %s"
2503msgstr "Får ikke låst %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2506#, c-format
2507msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2511#, c-format
2512msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2516#, c-format
2517msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2537#, c-format
2538msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2547#, c-format
2548msgid "Could not open file %s"
2549msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2552#, c-format
2553msgid "Could not open file descriptor %d"
2554msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2557msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2561msgid "Failed to exec compressor "
2562msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2575#, c-format
2576msgid "Problem closing the file %s"
2577msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2580#, c-format
2581msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2585#, c-format
2586msgid "Problem unlinking the file %s"
2587msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2590msgid "Problem syncing the file"
2591msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2592
2593#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2595#, c-format
2596msgid "No keyring installed in %s."
2597msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2600msgid "Empty package cache"
2601msgstr "Tomt pakkelager"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2604msgid "The package cache file is corrupted"
2605msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2608msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2612#, fuzzy
2613msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2617#, c-format
2618msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2622msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2626msgid "Depends"
2627msgstr "Avhenger av"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630msgid "PreDepends"
2631msgstr "Forutsetter"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634msgid "Suggests"
2635msgstr "Foreslår"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638msgid "Recommends"
2639msgstr "Anbefaler"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2642msgid "Conflicts"
2643msgstr "Er i konflikt med"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646msgid "Replaces"
2647msgstr "Erstatter"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2650msgid "Obsoletes"
2651msgstr "Nuller"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2654msgid "Breaks"
2655msgstr "Ødelegger"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658msgid "Enhances"
2659msgstr "Forbedrer"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2662msgid "important"
2663msgstr "viktig"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2666msgid "required"
2667msgstr "påkrevet"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670msgid "standard"
2671msgstr "vanlig"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2674msgid "optional"
2675msgstr "valgfri"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2678msgid "extra"
2679msgstr "tillegg"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2682msgid "Building dependency tree"
2683msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2684
2685#: apt-pkg/depcache.cc:133
2686msgid "Candidate versions"
2687msgstr "Versjons-kandidater"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:162
2690msgid "Dependency generation"
2691msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2694msgid "Reading state information"
2695msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:244
2698#, c-format
2699msgid "Failed to open StateFile %s"
2700msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:250
2703#, c-format
2704msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2706
2707#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2708#, c-format
2709msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2711
2712#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2713#, c-format
2714msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2720msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2725msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2730msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2735msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2738#, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2740msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2743#, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2745msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2750msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2755msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2760msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2768#, c-format
2769msgid "Opening %s"
2770msgstr "Åpner %s"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2773#, c-format
2774msgid "Line %u too long in source list %s."
2775msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2783#, c-format
2784msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2786
2787#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792msgstr ""
2793"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2794"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2795
2796#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Could not configure '%s'. "
2799msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2800
2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"This installation run will require temporarily removing the essential "
2805"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2806"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2807msgstr ""
2808"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2809"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2810"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2811
2812#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2813#, c-format
2814msgid "Index file type '%s' is not supported"
2815msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821msgstr ""
2822"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2823
2824#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2825msgid ""
2826"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2827"held packages."
2828msgstr ""
2829"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2830"som holdes tilbake."
2831
2832#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2833msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2834msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2835
2836#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2837#, c-format
2838msgid "List directory %spartial is missing."
2839msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2840
2841#: apt-pkg/acquire.cc:85
2842#, c-format
2843msgid "Archives directory %spartial is missing."
2844msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2845
2846#: apt-pkg/acquire.cc:93
2847#, c-format
2848msgid "Unable to lock directory %s"
2849msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2850
2851#. only show the ETA if it makes sense
2852#. two days
2853#: apt-pkg/acquire.cc:893
2854#, c-format
2855msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2856msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2857
2858#: apt-pkg/acquire.cc:895
2859#, c-format
2860msgid "Retrieving file %li of %li"
2861msgstr "Henter fil %li av %li"
2862
2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2864#, c-format
2865msgid "The method driver %s could not be found."
2866msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2867
2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2869#, c-format
2870msgid "Method %s did not start correctly"
2871msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2872
2873#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2874#, c-format
2875msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2876msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2877
2878#: apt-pkg/init.cc:143
2879#, c-format
2880msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2881msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2882
2883#: apt-pkg/init.cc:159
2884msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2885msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2886
2887#: apt-pkg/clean.cc:57
2888#, c-format
2889msgid "Unable to stat %s."
2890msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2891
2892#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2893msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2894msgstr ""
2895"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2896
2897#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2899msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2900
2901#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2902msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903msgstr ""
2904"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2905
2906#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2907msgid "The list of sources could not be read."
2908msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2909
2910#: apt-pkg/policy.cc:75
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914"available in the sources"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/policy.cc:410
2918#, c-format
2919msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2920msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2921
2922#: apt-pkg/policy.cc:432
2923#, c-format
2924msgid "Did not understand pin type %s"
2925msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2926
2927#: apt-pkg/policy.cc:440
2928msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2929msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2932msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2933msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2934
2935#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2936#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2948msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2951msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2959msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2960msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2961
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2967#, c-format
2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2972#, c-format
2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2978msgid "Reading package lists"
2979msgstr "Leser pakkelister"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2982msgid "Collecting File Provides"
2983msgstr "Samler inn filtilbud"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2986msgid "IO Error saving source cache"
2987msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990#, c-format
2991msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2995msgid "Hash Sum mismatch"
2996msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2999msgid "Size mismatch"
3000msgstr "Feil størrelse"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3003#, fuzzy
3004msgid "Invalid file format"
3005msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011"or malformed file)"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3020msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021msgstr ""
3022"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3028"repository will not be applied."
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3032#, c-format
3033msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3034msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3041msgstr ""
3042"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3043"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3044
3045#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3047#, c-format
3048msgid "GPG error: %s: %s"
3049msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056msgstr ""
3057"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3058"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3061#, c-format
3062msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3066#, c-format
3067msgid ""
3068"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3070
3071#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3072#, c-format
3073msgid "Unable to parse Release file %s"
3074msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3075
3076#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3077#, c-format
3078msgid "No sections in Release file %s"
3079msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3080
3081#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3082#, c-format
3083msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3085
3086#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3087#, c-format
3088msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3090
3091#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3092#, c-format
3093msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3095
3096#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3097#, c-format
3098msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Using CD-ROM mount point %s\n"
3105"Mounting CD-ROM\n"
3106msgstr ""
3107"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3108"Monterer CD-ROM\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3111msgid "Identifying.. "
3112msgstr "Indentifiserer.."
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3115#, c-format
3116msgid "Stored label: %s\n"
3117msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3120msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3121msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124#, c-format
3125msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3129msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3130msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3133msgid "Waiting for disc...\n"
3134msgstr "Venter på CD-en...\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3137msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3138msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3141msgid "Scanning disc for index files..\n"
3142msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148"%zu signatures\n"
3149msgstr ""
3150"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3151"signaturer\n"
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3154msgid ""
3155"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3156"wrong architecture?"
3157msgstr ""
3158"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3159"eller du har valgt feil arkitektur?"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3162#, c-format
3163msgid "Found label '%s'\n"
3164msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3167msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3168msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"This disc is called: \n"
3174"'%s'\n"
3175msgstr ""
3176"CD-en er kalt: \n"
3177"«%s»\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3180msgid "Copying package lists..."
3181msgstr "Kopierer pakkelister..."
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3184msgid "Writing new source list\n"
3185msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3188msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3189msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3190
3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3192#, c-format
3193msgid "Wrote %i records.\n"
3194msgstr "Skrev %i poster.\n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3197#, c-format
3198msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3199msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3202#, c-format
3203msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3204msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3207#, c-format
3208msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3209msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3212#, c-format
3213msgid "Can't find authentication record for: %s"
3214msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3215
3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3217#, c-format
3218msgid "Hash mismatch for: %s"
3219msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3222#, c-format
3223msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3227#, c-format
3228msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3232#, c-format
3233msgid "Couldn't find task '%s'"
3234msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3237#, c-format
3238msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3239msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3242#, c-format
3243msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3244msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3245
3246#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3247#, c-format
3248msgid ""
3249"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250"neither of them"
3251msgstr ""
3252"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3253"har ingen av dem"
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3256#, c-format
3257msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258msgstr ""
3259"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3262#, c-format
3263msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3264msgstr ""
3265"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3266"kandidat"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3269#, c-format
3270msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271msgstr ""
3272"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3273"installert"
3274
3275#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3276msgid "Send scenario to solver"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/edsp.cc:209
3280msgid "Send request to solver"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/edsp.cc:279
3284msgid "Prepare for receiving solution"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/edsp.cc:286
3288msgid "External solver failed without a proper error message"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3292msgid "Execute external solver"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3296#, c-format
3297msgid "Progress: [%3i%%]"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3301msgid "Running dpkg"
3302msgstr "Kjører dpkg"
3303
3304#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3305#, fuzzy
3306msgid ""
3307"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3308"used instead."
3309msgstr ""
3310"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3311"ble brukt isteden. "
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3314#, c-format
3315msgid "Installing %s"
3316msgstr "Installerer %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3319#, c-format
3320msgid "Configuring %s"
3321msgstr "Setter opp %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3324#, c-format
3325msgid "Removing %s"
3326msgstr "Fjerner %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3329#, c-format
3330msgid "Completely removing %s"
3331msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3334#, c-format
3335msgid "Noting disappearance of %s"
3336msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3339#, c-format
3340msgid "Running post-installation trigger %s"
3341msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3342
3343#. FIXME: use a better string after freeze
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3345#, c-format
3346msgid "Directory '%s' missing"
3347msgstr "Mappa «%s» mangler"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3350#, c-format
3351msgid "Could not open file '%s'"
3352msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3355#, c-format
3356msgid "Preparing %s"
3357msgstr "Forbereder %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3360#, c-format
3361msgid "Unpacking %s"
3362msgstr "Pakker ut %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3365#, c-format
3366msgid "Preparing to configure %s"
3367msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3370#, c-format
3371msgid "Installed %s"
3372msgstr "Installerte %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3375#, c-format
3376msgid "Preparing for removal of %s"
3377msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3380#, c-format
3381msgid "Removed %s"
3382msgstr "Fjernet %s"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3385#, c-format
3386msgid "Preparing to completely remove %s"
3387msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3390#, c-format
3391msgid "Completely removed %s"
3392msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3395#, fuzzy, c-format
3396msgid "Can not write log (%s)"
3397msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3400msgid "Is /dev/pts mounted?"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3404msgid "Is stdout a terminal?"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3408msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3412msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3414
3415#. check if its not a follow up error
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3417msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3418msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3423"error from a previous failure."
3424msgstr ""
3425"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3426"følgefeil fra en tidligere feil."
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3429msgid ""
3430"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431"error"
3432msgstr ""
3433"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3434"feil"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3439"error"
3440msgstr ""
3441"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3442"minne»-feil"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3445#, fuzzy
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3448"local system"
3449msgstr ""
3450"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3451"feil"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456msgstr ""
3457"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3458
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463"it?"
3464msgstr ""
3465"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3466
3467#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3468#, c-format
3469msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3470msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3471
3472#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3473#. dpkg --configure -a
3474#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3478msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3479
3480#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3481msgid "Not locked"
3482msgstr "Ikke låst"
3483
3484#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3485#~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3486
3487#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3488#~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3489
3490#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3491#~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3492
3493#~ msgid " [Not candidate version]"
3494#~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3495
3496#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3497#~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3498
3499#~ msgid ""
3500#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3501#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3502#~ "is only available from another source\n"
3503#~ msgstr ""
3504#~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3505#~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3506#~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3507
3508#~ msgid "However the following packages replace it:"
3509#~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3510
3511#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3512#~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3513
3514#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3515#~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3519#~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3523#~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3524
3525#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3526#~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3527
3528#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3529#~ msgstr ""
3530#~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3531
3532#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3535#~ "ønsket.\n"
3536
3537#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3540
3541#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3542#~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3543
3544#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3545#~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3549#~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3550
3551#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3552#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3553
3554#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3557#~ "«%s»-medlem"
3558
3559#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3560#~ msgstr "Feil MD5sum"
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3564#~ "need to manually fix this package."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3567#~ "denne pakken selv."
3568
3569#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3572
3573#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3574#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3575
3576#~ msgid "Failed to remove %s"
3577#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3578
3579#~ msgid "Unable to create %s"
3580#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3581
3582#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3583#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3584
3585#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3588#~ "filsystemet"
3589
3590#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a package name"
3594#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3595
3596#~ msgid "Reading file listing"
3597#~ msgstr "Les filliste"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602#~ "package!"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3605#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3606#~ "versjonen av pakken på nytt."
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3652
3653#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3664
3665#~ msgid "decompressor"
3666#~ msgstr "dekomprimering"
3667
3668#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3670
3671#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3679#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3710
3711#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3713
3714#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3716
3717#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3719
3720#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3725
3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3728
3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3734
3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
3737
3738#~ msgid "%4i %s\n"
3739#~ msgstr "%4i %s\n"
3740
3741#~ msgid "Processing triggers for %s"
3742#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3743
3744#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3745#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3749#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3750#~ "that package should be filed."
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3753#~ "sannsynlig\n"
3754#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3755#~ "feilmelding."
3756
3757#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3758#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3759
3760#, fuzzy
3761#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3762#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3766#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3770#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Stored label: %s \n"
3774#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid ""
3778#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3779#~ "%i signatures\n"
3780#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "openpty failed\n"
3784#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3785
3786#~ msgid "File date has changed %s"
3787#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3788
3789#~ msgid "Reading file list"
3790#~ msgstr "Leser filliste"
3791
3792#~ msgid "Could not execute "
3793#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3794
3795#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3796#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"