]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "Language: cy\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
24 | #, fuzzy | |
25 | msgid "Total package names: " | |
26 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
34 | #, fuzzy | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
44 | #, fuzzy | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | #, fuzzy | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ar Goll: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
63 | #, fuzzy | |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
68 | #, fuzzy | |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total ver/file relations: " | |
75 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
83 | #, fuzzy | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
88 | #, fuzzy | |
89 | msgid "Total globbed strings: " | |
90 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
93 | #, fuzzy | |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
98 | #, fuzzy | |
99 | msgid "Total slack space: " | |
100 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "Total space accounted for: " | |
105 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
110 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 | |
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
114 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 | |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
121 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
124 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "Unable to locate package %s" | |
130 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
133 | #, fuzzy | |
134 | msgid "Package files:" | |
135 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 | |
138 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
139 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
140 | ||
141 | #. Show any packages have explicit pins | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
143 | #, fuzzy | |
144 | msgid "Pinned packages:" | |
145 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
148 | msgid "(not found)" | |
149 | msgstr "(heb ganfod)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
152 | msgid " Installed: " | |
153 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 | |
156 | msgid " Candidate: " | |
157 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
160 | msgid "(none)" | |
161 | msgstr "(dim)" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 | |
164 | #, fuzzy | |
165 | msgid " Package pin: " | |
166 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
167 | ||
168 | #. Show the priority tables | |
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 | |
170 | #, fuzzy | |
171 | msgid " Version table:" | |
172 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
173 | ||
174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
175 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
176 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
177 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
178 | #, fuzzy, c-format | |
179 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
180 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
181 | ||
182 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 | |
183 | #, fuzzy | |
184 | msgid "" | |
185 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
186 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
187 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
190 | "from APT's binary cache files\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Commands:\n" | |
193 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
195 | " showsrc - Show source records\n" | |
196 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
197 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
198 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
199 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
200 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
201 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
202 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
203 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
204 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
205 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
206 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
207 | " policy - Show policy settings\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Options:\n" | |
210 | " -h This help text.\n" | |
211 | " -p=? The package cache.\n" | |
212 | " -s=? The source cache.\n" | |
213 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
214 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
217 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
220 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
221 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
222 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
225 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Gorchmynion:\n" | |
228 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
229 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
230 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
231 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
232 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
233 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
234 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
235 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
236 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
237 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
238 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
239 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
240 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
241 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
242 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
243 | " policy - Show policy settings\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Options:\n" | |
246 | " -h This help text.\n" | |
247 | " -p=? The package cache.\n" | |
248 | " -s=? The source cache.\n" | |
249 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
250 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
251 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
252 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
253 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
254 | ||
255 | #. }}} | |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
257 | msgid "" | |
258 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
259 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
260 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
264 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
268 | #, fuzzy | |
269 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
272 | " '%s'\n" | |
273 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
276 | #, fuzzy, c-format | |
277 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
278 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
281 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
285 | msgid "Arguments not in pairs" | |
286 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
289 | #, fuzzy | |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Commands:\n" | |
296 | " shell - Shell mode\n" | |
297 | " dump - Show the configuration\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text.\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "Gorchmynion:\n" | |
309 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
310 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Opsiynnau:\n" | |
313 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
314 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
315 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | ||
317 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
318 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
319 | #. The user has to answer with an input matching the | |
320 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
322 | msgid "[Y/n]" | |
323 | msgstr "" | |
324 | ||
325 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
326 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
327 | #. The user has to answer with an input matching the | |
328 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
330 | msgid "[y/N]" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
334 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
335 | msgid "Y" | |
336 | msgstr "I" | |
337 | ||
338 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
339 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
340 | msgid "N" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
346 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:289 | |
349 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
350 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "but %s is installed" | |
355 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:381 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "but %s is to be installed" | |
360 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:388 | |
363 | msgid "but it is not installable" | |
364 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
365 | ||
366 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
367 | msgid "but it is a virtual package" | |
368 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
371 | msgid "but it is not installed" | |
372 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
375 | msgid "but it is not going to be installed" | |
376 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
379 | msgid " or" | |
380 | msgstr " neu" | |
381 | ||
382 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
383 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
384 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
385 | ||
386 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
387 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
388 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:475 | |
391 | #, fuzzy | |
392 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
393 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:496 | |
396 | #, fuzzy | |
397 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
398 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:517 | |
401 | #, fuzzy | |
402 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
403 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:537 | |
406 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
407 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
408 | ||
409 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "%s (due to %s) " | |
412 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
415 | #, fuzzy | |
416 | msgid "" | |
417 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
418 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
419 | msgstr "" | |
420 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
421 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
422 | "ei wneud!" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:631 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
427 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "%lu reinstalled, " | |
432 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:637 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "%lu downgraded, " | |
437 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
438 | ||
439 | #: cmdline/apt-get.cc:639 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
442 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:643 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
447 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
450 | #, fuzzy, c-format | |
451 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
452 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
453 | ||
454 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
457 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
462 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:697 | |
465 | msgid " [Installed]" | |
466 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
469 | #, fuzzy | |
470 | msgid " [Not candidate version]" | |
471 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
474 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
475 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
476 | ||
477 | # FIXME: punctuation | |
478 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
479 | #, fuzzy, c-format | |
480 | msgid "" | |
481 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
482 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
483 | "is only available from another source\n" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
486 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
487 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
488 | "ffeil sources.list.\n" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
491 | msgid "However the following packages replace it:" | |
492 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:741 | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
497 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
505 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 | |
506 | #, fuzzy, c-format | |
507 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
508 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
509 | ||
510 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 | |
511 | #, fuzzy, c-format | |
512 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
513 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
514 | ||
515 | #: cmdline/apt-get.cc:817 | |
516 | #, fuzzy, c-format | |
517 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
518 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
523 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
526 | #, fuzzy, c-format | |
527 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
528 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
533 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
534 | ||
535 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
538 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
541 | #, fuzzy, c-format | |
542 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
543 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:913 | |
546 | #, fuzzy, c-format | |
547 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
548 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
549 | ||
550 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
551 | #, fuzzy, c-format | |
552 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
553 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
556 | msgid "Correcting dependencies..." | |
557 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
560 | msgid " failed." | |
561 | msgstr " wedi methu." | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
564 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
565 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
568 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
569 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 | |
572 | msgid " Done" | |
573 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
574 | ||
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
576 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
577 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
578 | ||
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
580 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
581 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
582 | ||
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
584 | #, fuzzy | |
585 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
586 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
587 | ||
588 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
589 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
590 | msgstr "" | |
591 | ||
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
593 | msgid "Install these packages without verification?" | |
594 | msgstr "" | |
595 | ||
596 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
597 | #, fuzzy | |
598 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
599 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
600 | ||
601 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 | |
602 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
603 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
604 | ||
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 | |
606 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
607 | msgstr "" | |
608 | ||
609 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 | |
610 | #, fuzzy | |
611 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
612 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 | |
615 | #, fuzzy | |
616 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
617 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 | |
620 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
621 | msgstr "" | |
622 | ||
623 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
624 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
628 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
629 | ||
630 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
631 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
632 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
635 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
636 | ||
637 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
638 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
639 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 | |
640 | #, fuzzy, c-format | |
641 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
642 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
643 | ||
644 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
645 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
646 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 | |
647 | #, fuzzy, c-format | |
648 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
649 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 | |
652 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
655 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
660 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 | |
663 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
664 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
665 | ||
666 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
667 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 | |
669 | msgid "Yes, do as I say!" | |
670 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
673 | #, fuzzy, c-format | |
674 | msgid "" | |
675 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
676 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
677 | " ?] " | |
678 | msgstr "" | |
679 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
680 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
681 | " ?]" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 | |
684 | msgid "Abort." | |
685 | msgstr "Erthylu." | |
686 | ||
687 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
688 | msgid "Do you want to continue?" | |
689 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
694 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
697 | msgid "Some files failed to download" | |
698 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 | |
701 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
702 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 | |
705 | msgid "" | |
706 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
707 | "missing?" | |
708 | msgstr "" | |
709 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
710 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 | |
713 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
714 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
717 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
718 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 | |
721 | #, fuzzy | |
722 | msgid "Aborting install." | |
723 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 | |
726 | msgid "" | |
727 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
728 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
731 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
732 | msgstr[0] "" | |
733 | msgstr[1] "" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 | |
736 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
737 | msgstr "" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 | |
745 | #, fuzzy, c-format | |
746 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
747 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
748 | ||
749 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
750 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 | |
756 | msgid "The update command takes no arguments" | |
757 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 | |
760 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
761 | msgstr "" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 | |
764 | msgid "" | |
765 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
766 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
767 | msgstr "" | |
768 | ||
769 | #. | |
770 | #. if (Packages == 1) | |
771 | #. { | |
772 | #. c1out << endl; | |
773 | #. c1out << | |
774 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
775 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
776 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
777 | #. } | |
778 | #. | |
779 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 | |
780 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
781 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 | |
784 | #, fuzzy | |
785 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
786 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
789 | #, fuzzy | |
790 | msgid "" | |
791 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
792 | msgid_plural "" | |
793 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
794 | "required:" | |
795 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
796 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
801 | msgid_plural "" | |
802 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
803 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
804 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
807 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
808 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
809 | msgstr[0] "" | |
810 | msgstr[1] "" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
813 | #, fuzzy | |
814 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
815 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 | |
818 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
819 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
820 | ||
821 | # FIXME | |
822 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
823 | msgid "" | |
824 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
825 | "solution)." | |
826 | msgstr "" | |
827 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
828 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
829 | ||
830 | # FIXME: needs commas | |
831 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
832 | msgid "" | |
833 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
834 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
835 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
836 | "or been moved out of Incoming." | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
839 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
840 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
841 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
844 | msgid "Broken packages" | |
845 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
848 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
849 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 | |
852 | msgid "Suggested packages:" | |
853 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
856 | msgid "Recommended packages:" | |
857 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Couldn't find package %s" | |
862 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
867 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
870 | msgid "" | |
871 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
872 | "instead." | |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 | |
876 | #, fuzzy | |
877 | msgid "Calculating upgrade... " | |
878 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 | |
881 | msgid "Failed" | |
882 | msgstr "Methwyd" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
885 | msgid "Done" | |
886 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
891 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 | |
894 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
895 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
900 | msgstr "" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Downloading %s %s" | |
905 | msgstr "" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 | |
908 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
909 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
914 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
920 | "%s\n" | |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "" | |
926 | "Please use:\n" | |
927 | "bzr branch %s\n" | |
928 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
929 | msgstr "" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 | |
932 | #, fuzzy, c-format | |
933 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
934 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
939 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
940 | ||
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
942 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
946 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
947 | ||
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
953 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "Fetch source %s\n" | |
958 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
961 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
962 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
967 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
972 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
982 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 | |
985 | msgid "Child process failed" | |
986 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 | |
989 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
997 | "Architectures for setup" | |
998 | msgstr "" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1003 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1008 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 | |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1014 | "packages" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
1017 | "%s" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1023 | "found" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
1026 | "%s" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1033 | "newydd" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 | |
1036 | #, fuzzy, c-format | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1039 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
1042 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 | |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1048 | "version" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
1051 | "%s" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1056 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1061 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 | |
1064 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1065 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 | |
1068 | #, fuzzy, c-format | |
1069 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1070 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 | |
1073 | #, fuzzy | |
1074 | msgid "Supported modules:" | |
1075 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
1076 | ||
1077 | # FIXME: split | |
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 | |
1079 | #, fuzzy | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1082 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1083 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1086 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1087 | "and install.\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "Commands:\n" | |
1090 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1091 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1092 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1093 | " remove - Remove packages\n" | |
1094 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1095 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1096 | " source - Download source archives\n" | |
1097 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1098 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1099 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1100 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1101 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1102 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1103 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1104 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1105 | "\n" | |
1106 | "Options:\n" | |
1107 | " -h This help text.\n" | |
1108 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1109 | " -qq No output except for errors\n" | |
1110 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1111 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1112 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1113 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1114 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1115 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1116 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1117 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1118 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1119 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1120 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1121 | "pages for more information and options.\n" | |
1122 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1125 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1126 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1127 | "\n" | |
1128 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1129 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1130 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1131 | "\n" | |
1132 | "Gorchmynion:\n" | |
1133 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1134 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1135 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1136 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1137 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1138 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1139 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1140 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1141 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1142 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1143 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1144 | "\n" | |
1145 | "Opsiynnau:\n" | |
1146 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1147 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1148 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1149 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1150 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1151 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1152 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1153 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1154 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1155 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1156 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1157 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1158 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1159 | "\n" | |
1160 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1161 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1162 | "\n" | |
1163 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 | |
1166 | msgid "" | |
1167 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1168 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1169 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1170 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1174 | msgid "Hit " | |
1175 | msgstr "Presennol " | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1178 | msgid "Get:" | |
1179 | msgstr "Cyrchu:" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1182 | msgid "Ign " | |
1183 | msgstr "Anwybyddu " | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1186 | msgid "Err " | |
1187 | msgstr "Gwall " | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1192 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid " [Working]" | |
1197 | msgstr " [Gweithio]" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1203 | " '%s'\n" | |
1204 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1207 | " '%s'\n" | |
1208 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1211 | #, fuzzy, c-format | |
1212 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1213 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1216 | #, fuzzy, c-format | |
1217 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1218 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1221 | #, fuzzy, c-format | |
1222 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1223 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1226 | #, fuzzy, c-format | |
1227 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1228 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1231 | #, fuzzy, c-format | |
1232 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1233 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1236 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1237 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
1238 | #, fuzzy, c-format | |
1239 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1240 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1243 | #, fuzzy, c-format | |
1244 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1245 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1248 | #, fuzzy, c-format | |
1249 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1250 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1253 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1261 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "Commands:\n" | |
1264 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1265 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Options:\n" | |
1268 | " -h This help text.\n" | |
1269 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1270 | " -qq No output except for errors\n" | |
1271 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1272 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1275 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1281 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1284 | #, fuzzy | |
1285 | msgid "" | |
1286 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1287 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
1290 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
1291 | ||
1292 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1293 | #, fuzzy | |
1294 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1295 | msgstr "CD Anghywir" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
1302 | ||
1303 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1304 | #, fuzzy | |
1305 | msgid "Disk not found." | |
1306 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
1309 | msgid "File not found" | |
1310 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1313 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1314 | msgid "Failed to stat" | |
1315 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1318 | msgid "Failed to set modification time" | |
1319 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/file.cc:47 | |
1322 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1323 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1324 | ||
1325 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1326 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1327 | msgid "Logging in" | |
1328 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1331 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1332 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1335 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1336 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1339 | #, fuzzy, c-format | |
1340 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1341 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1346 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1351 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1356 | "is empty." | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
1359 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
1360 | ||
1361 | # FIXME | |
1362 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1365 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1370 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
1373 | msgid "Connection timeout" | |
1374 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1377 | msgid "Server closed the connection" | |
1378 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 | |
1381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
1382 | msgid "Read error" | |
1383 | msgstr "Gwall darllen" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1386 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1387 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1390 | msgid "Protocol corruption" | |
1391 | msgstr "Llygr protocol" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
1394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
1396 | msgid "Write error" | |
1397 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
1398 | ||
1399 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
1400 | msgid "Could not create a socket" | |
1401 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:708 | |
1404 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1405 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1406 | ||
1407 | #: methods/ftp.cc:714 | |
1408 | #, fuzzy | |
1409 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1410 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
1411 | ||
1412 | # FIXME | |
1413 | #: methods/ftp.cc:731 | |
1414 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1415 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1418 | msgid "Could not bind a socket" | |
1419 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:749 | |
1422 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1423 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1424 | ||
1425 | #: methods/ftp.cc:756 | |
1426 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1427 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1428 | ||
1429 | #: methods/ftp.cc:788 | |
1430 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1431 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1436 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/ftp.cc:807 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1441 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/ftp.cc:827 | |
1444 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1445 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/ftp.cc:834 | |
1448 | msgid "Unable to accept connection" | |
1449 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 | |
1452 | msgid "Problem hashing file" | |
1453 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/ftp.cc:886 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1458 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
1461 | msgid "Data socket timed out" | |
1462 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/ftp.cc:931 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1467 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1468 | ||
1469 | #. Get the files information | |
1470 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
1471 | msgid "Query" | |
1472 | msgstr "Ymholiad" | |
1473 | ||
1474 | # FIXME | |
1475 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
1476 | msgid "Unable to invoke " | |
1477 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
1478 | ||
1479 | #: methods/connect.cc:76 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1482 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/connect.cc:87 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1487 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc:94 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1492 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc:100 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1497 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc:108 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1502 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc:126 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1507 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
1508 | ||
1509 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1510 | #. ssh connection that is still going | |
1511 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Connecting to %s" | |
1514 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1519 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/connect.cc:205 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1524 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc:209 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1529 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc:211 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1534 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc:258 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1539 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
1542 | msgid "" | |
1543 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1547 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1551 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1555 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "" | |
1558 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1559 | "authentication?)" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1563 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1569 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
1572 | msgid "" | |
1573 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1574 | "available:\n" | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1578 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/http.cc:394 | |
1582 | msgid "Waiting for headers" | |
1583 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/http.cc:544 | |
1586 | msgid "Bad header line" | |
1587 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
1588 | ||
1589 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1590 | #, fuzzy | |
1591 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1592 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/http.cc:606 | |
1595 | #, fuzzy | |
1596 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1597 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/http.cc:621 | |
1600 | #, fuzzy | |
1601 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1602 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/http.cc:623 | |
1605 | #, fuzzy | |
1606 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1607 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/http.cc:647 | |
1610 | msgid "Unknown date format" | |
1611 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/http.cc:826 | |
1614 | msgid "Select failed" | |
1615 | msgstr "Methwyd dewis" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/http.cc:831 | |
1618 | msgid "Connection timed out" | |
1619 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/http.cc:854 | |
1622 | msgid "Error writing to output file" | |
1623 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/http.cc:885 | |
1626 | msgid "Error writing to file" | |
1627 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/http.cc:913 | |
1630 | msgid "Error writing to the file" | |
1631 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/http.cc:927 | |
1634 | #, fuzzy | |
1635 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1636 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/http.cc:929 | |
1639 | msgid "Error reading from server" | |
1640 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/http.cc:1197 | |
1643 | #, fuzzy | |
1644 | msgid "Bad header data" | |
1645 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 | |
1648 | msgid "Connection failed" | |
1649 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/http.cc:1361 | |
1652 | msgid "Internal error" | |
1653 | msgstr "Gwall mewnol" | |
1654 | ||
1655 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1656 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1657 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1658 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 | |
1659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1661 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Unable to read %s" | |
1664 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1667 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1668 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1669 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Unable to change to %s" | |
1672 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
1673 | ||
1674 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1675 | #. and provide a config option to define that default | |
1676 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1682 | #. and provide a config option to define that default | |
1683 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1684 | #, fuzzy, c-format | |
1685 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1686 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1691 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/rred.cc:491 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "" | |
1701 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1702 | "to be corrupt." | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/rred.cc:496 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1709 | "to be corrupt." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1713 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1714 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1717 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1718 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
1719 | ||
1720 | #: dselect/install:32 | |
1721 | msgid "Bad default setting!" | |
1722 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1723 | ||
1724 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1725 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1726 | msgid "Press enter to continue." | |
1727 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1728 | ||
1729 | #: dselect/install:91 | |
1730 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | ||
1733 | #: dselect/install:101 | |
1734 | #, fuzzy | |
1735 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1736 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1737 | ||
1738 | #: dselect/install:102 | |
1739 | #, fuzzy | |
1740 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1741 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1742 | ||
1743 | #: dselect/install:103 | |
1744 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1745 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1746 | ||
1747 | #: dselect/install:104 | |
1748 | msgid "" | |
1749 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1752 | "eto." | |
1753 | ||
1754 | #: dselect/update:30 | |
1755 | #, fuzzy | |
1756 | msgid "Merging available information" | |
1757 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1758 | ||
1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1762 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
1763 | ||
1764 | # FIXME: "debian" | |
1765 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1766 | #, fuzzy | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1771 | "from debian packages\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Options:\n" | |
1774 | " -h This help text\n" | |
1775 | " -t Set the temp dir\n" | |
1776 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1777 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1780 | "\n" | |
1781 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
1782 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "Opsiynnau:\n" | |
1785 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
1786 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
1787 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1788 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1789 | ||
1790 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Unable to write to %s" | |
1793 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
1794 | ||
1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1796 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1797 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
1798 | ||
1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1800 | msgid "Package extension list is too long" | |
1801 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
1802 | ||
1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1805 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1806 | #, fuzzy, c-format | |
1807 | msgid "Error processing directory %s" | |
1808 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
1809 | ||
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1811 | msgid "Source extension list is too long" | |
1812 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
1813 | ||
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1815 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1816 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
1817 | ||
1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1819 | #, fuzzy, c-format | |
1820 | msgid "Error processing contents %s" | |
1821 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
1822 | ||
1823 | # FIXME: full stops | |
1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1825 | #, fuzzy | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1828 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1829 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1830 | " contents path\n" | |
1831 | " release path\n" | |
1832 | " generate config [groups]\n" | |
1833 | " clean config\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1836 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1837 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1838 | "\n" | |
1839 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1840 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1841 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1842 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1845 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1848 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1849 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1850 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1851 | "Debian archive:\n" | |
1852 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1853 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "Options:\n" | |
1856 | " -h This help text\n" | |
1857 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1858 | " -s=? Source override file\n" | |
1859 | " -q Quiet\n" | |
1860 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1861 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1862 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1863 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1864 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1867 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1868 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1869 | " contents llwybr\n" | |
1870 | " release llwybr\n" | |
1871 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
1872 | " clean cyfluniad\n" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
1875 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
1876 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
1879 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
1880 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
1881 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
1884 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
1885 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
1888 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
1889 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
1890 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
1891 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
1892 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1893 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "Opsiynnau:\n" | |
1896 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1897 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
1898 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
1899 | " -q Tawel\n" | |
1900 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
1901 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
1902 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
1903 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1904 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1907 | msgid "No selections matched" | |
1908 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1913 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1918 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
1919 | ||
1920 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1923 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1928 | "remove and re-create the database." | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1934 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
1935 | ||
1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1937 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Failed to stat %s" | |
1940 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1943 | msgid "Archive has no control record" | |
1944 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
1945 | ||
1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1947 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1948 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1953 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1958 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1961 | msgid "E: " | |
1962 | msgstr "G: " | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1965 | msgid "W: " | |
1966 | msgstr "Rh: " | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1969 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1970 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
1971 | ||
1972 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1975 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1978 | msgid "Tree walking failed" | |
1979 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Failed to open %s" | |
1984 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1985 | ||
1986 | # FIXME | |
1987 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1990 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1995 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2000 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2005 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2010 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
2013 | msgid "Archive had no package field" | |
2014 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
2015 | ||
2016 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2019 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2024 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
2025 | ||
2026 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2027 | #, fuzzy, c-format | |
2028 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2029 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2032 | #, fuzzy, c-format | |
2033 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2034 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2037 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2038 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
2039 | ||
2040 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Unable to open %s" | |
2043 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2046 | #, fuzzy, c-format | |
2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2048 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
2049 | ||
2050 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2051 | #, fuzzy, c-format | |
2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2053 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2058 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2063 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
2064 | ||
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2066 | #, fuzzy, c-format | |
2067 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2068 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
2069 | ||
2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2073 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
2074 | ||
2075 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2076 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2077 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2080 | msgid "Failed to fork" | |
2081 | msgstr "Methodd fork()" | |
2082 | ||
2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2084 | #, fuzzy | |
2085 | msgid "Compress child" | |
2086 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2089 | #, fuzzy, c-format | |
2090 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2091 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2094 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2095 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2098 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2099 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
2100 | ||
2101 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2104 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
2105 | ||
2106 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2109 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2110 | ||
2111 | # FIXME: "debian" | |
2112 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2113 | #, fuzzy | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2118 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "Options:\n" | |
2121 | " -h This help text.\n" | |
2122 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2123 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2124 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2129 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2130 | "\n" | |
2131 | "Opsiynnau:\n" | |
2132 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2133 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2134 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2135 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2136 | ||
2137 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2138 | msgid "Unknown package record!" | |
2139 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
2140 | ||
2141 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2142 | #, fuzzy | |
2143 | msgid "" | |
2144 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2145 | "\n" | |
2146 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2147 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "Options:\n" | |
2150 | " -h This help text\n" | |
2151 | " -s Use source file sorting\n" | |
2152 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2153 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
2158 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
2159 | "\n" | |
2160 | "Opsiynnau:\n" | |
2161 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
2162 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
2163 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2164 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2167 | msgid "Failed to create pipes" | |
2168 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2171 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2172 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2175 | msgid "Corrupted archive" | |
2176 | msgstr "Archif llygredig" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2179 | #, fuzzy | |
2180 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2181 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2186 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2189 | msgid "Invalid archive signature" | |
2190 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2193 | msgid "Error reading archive member header" | |
2194 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2197 | #, fuzzy, c-format | |
2198 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2199 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2202 | msgid "Invalid archive member header" | |
2203 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2206 | msgid "Archive is too short" | |
2207 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2210 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2211 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2214 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2215 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2218 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2219 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2222 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2223 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2228 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2233 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
2234 | ||
2235 | # FIXME: "the" | |
2236 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2239 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2244 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2247 | #, fuzzy, c-format | |
2248 | msgid "Failed to write file %s" | |
2249 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Failed to close file %s" | |
2254 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "The path %s is too long" | |
2259 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2264 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2269 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2274 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2277 | msgid "The diversion path is too long" | |
2278 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2287 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2288 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2291 | msgid "The path is too long" | |
2292 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
2293 | ||
2294 | # FIXME: wtf? | |
2295 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2298 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2303 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Unable to stat %s" | |
2308 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2313 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
2314 | ||
2315 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2316 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2317 | #, fuzzy, c-format | |
2318 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2319 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2322 | #, fuzzy, c-format | |
2323 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2324 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2327 | #, fuzzy | |
2328 | msgid "Unparsable control file" | |
2329 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2332 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2333 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2336 | #, fuzzy, c-format | |
2337 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2338 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2341 | #, fuzzy, c-format | |
2342 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2343 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2346 | #, fuzzy | |
2347 | msgid "Unable to close mmap" | |
2348 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
2349 | ||
2350 | # FIXME | |
2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2354 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2359 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid "Failed to truncate file" | |
2364 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2370 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "" | |
2376 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2377 | "reached." | |
2378 | msgstr "" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2386 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | ||
2391 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2392 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2395 | msgstr "" | |
2396 | ||
2397 | #. min means minutes, s means seconds | |
2398 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "%limin %lis" | |
2401 | msgstr "" | |
2402 | ||
2403 | #. s means seconds | |
2404 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "%lis" | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Selection %s not found" | |
2412 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2417 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2422 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2427 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2428 | ||
2429 | # FIXME | |
2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2431 | #, fuzzy, c-format | |
2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2433 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2438 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2449 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2454 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2459 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2464 | msgstr "" | |
2465 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2470 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%c%s... Error!" | |
2475 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "%c%s... Done" | |
2480 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2483 | msgid "..." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #. Print the spinner | |
2487 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2490 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2491 | ||
2492 | # FIXME | |
2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2496 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2502 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2507 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2512 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2517 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2522 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2527 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2528 | ||
2529 | # FIXME: 'Sense'? | |
2530 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2533 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Invalid operation %s" | |
2538 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2543 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2546 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2547 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2550 | #, fuzzy, c-format | |
2551 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2552 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2557 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2562 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2567 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Could not get lock %s" | |
2572 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "" | |
2592 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2598 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2603 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2608 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2613 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Could not open file %s" | |
2618 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2623 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 | |
2626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2627 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 | |
2630 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2631 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
2632 | ||
2633 | # FIXME | |
2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2637 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2638 | ||
2639 | # FIXME | |
2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 | |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
2642 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2643 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 | |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2648 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2653 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2658 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 | |
2661 | msgid "Problem syncing the file" | |
2662 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2663 | ||
2664 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2665 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2666 | #, fuzzy, c-format | |
2667 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2668 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2671 | msgid "Empty package cache" | |
2672 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2675 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2676 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2679 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2680 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2683 | #, fuzzy | |
2684 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2685 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2686 | ||
2687 | # FIXME: capitalisation? | |
2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2689 | #, fuzzy, c-format | |
2690 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2691 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2694 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2695 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2698 | msgid "Depends" | |
2699 | msgstr "Dibynnu" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2702 | msgid "PreDepends" | |
2703 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2706 | msgid "Suggests" | |
2707 | msgstr "Awgrymu" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2710 | msgid "Recommends" | |
2711 | msgstr "Argymell" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2714 | msgid "Conflicts" | |
2715 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2718 | msgid "Replaces" | |
2719 | msgstr "Amnewid" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2722 | msgid "Obsoletes" | |
2723 | msgstr "Darfodi" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2726 | msgid "Breaks" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2730 | msgid "Enhances" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2734 | msgid "important" | |
2735 | msgstr "pwysig" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2738 | msgid "required" | |
2739 | msgstr "angenrheidiol" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2742 | msgid "standard" | |
2743 | msgstr "safonnol" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2746 | msgid "optional" | |
2747 | msgstr "opsiynnol" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2750 | msgid "extra" | |
2751 | msgstr "ychwanegol" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2754 | #, fuzzy | |
2755 | msgid "Building dependency tree" | |
2756 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2759 | #, fuzzy | |
2760 | msgid "Candidate versions" | |
2761 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2764 | #, fuzzy | |
2765 | msgid "Dependency generation" | |
2766 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2769 | #, fuzzy | |
2770 | msgid "Reading state information" | |
2771 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2776 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2779 | #, fuzzy, c-format | |
2780 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2781 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2782 | ||
2783 | # FIXME: number? | |
2784 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2787 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2792 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2801 | #, fuzzy, c-format | |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2803 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2806 | #, fuzzy, c-format | |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2808 | msgstr "" | |
2809 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2812 | #, fuzzy, c-format | |
2813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
2819 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2826 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2831 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2836 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2839 | #, fuzzy, c-format | |
2840 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2841 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Opening %s" | |
2852 | msgstr "Yn agor %s" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2857 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2862 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2867 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2873 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 | |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2879 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2880 | ||
2881 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
2882 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "" | |
2885 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2886 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2887 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2890 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2891 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2896 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2904 | "ei gyfer." | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2909 | "held packages." | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2912 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 | |
2915 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 | |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | msgid "" | |
2922 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2923 | "used instead." | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
2926 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2931 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2936 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2939 | #, fuzzy, c-format | |
2940 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2941 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
2942 | ||
2943 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2944 | #. two days | |
2945 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2951 | #, fuzzy, c-format | |
2952 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2953 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2958 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2963 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2966 | #, fuzzy, c-format | |
2967 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2970 | " '%s'\n" | |
2971 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2976 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2981 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Unable to stat %s." | |
2986 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2987 | ||
2988 | # FIXME: ...file | |
2989 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2990 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2991 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2994 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2995 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2998 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2999 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
3002 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3003 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "" | |
3008 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3009 | "available in the sources" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | # FIXME: literal | |
3013 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
3015 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3016 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
3017 | ||
3018 | # FIXME: tense | |
3019 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3022 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
3025 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3026 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
3029 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3030 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
3031 | ||
3032 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3033 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3034 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3043 | #, fuzzy, c-format | |
3044 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3045 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
3048 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3053 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3054 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3057 | #, fuzzy | |
3058 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3059 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3062 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3069 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3074 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3077 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3078 | #, fuzzy | |
3079 | msgid "Reading package lists" | |
3080 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3083 | msgid "Collecting File Provides" | |
3084 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3087 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3088 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3093 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3096 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3097 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 | |
3100 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
3101 | #, fuzzy | |
3102 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3103 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3109 | "or malformed file)" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
3112 | # FIXME: number? | |
3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 | |
3114 | #, fuzzy, c-format | |
3115 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3116 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 | |
3119 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "" | |
3125 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3126 | "repository will not be applied." | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3138 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3142 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | ||
3147 | # FIXME: case | |
3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3152 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
3155 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "" | |
3160 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3161 | "to manually fix this package." | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
3164 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 | |
3174 | msgid "Size mismatch" | |
3175 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
3176 | ||
3177 | # FIXME: number? | |
3178 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3179 | #, fuzzy, c-format | |
3180 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3181 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3186 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3194 | #, fuzzy, c-format | |
3195 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3196 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
3197 | ||
3198 | # FIXME: number? | |
3199 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3200 | #, fuzzy, c-format | |
3201 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3202 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3207 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3213 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3217 | msgid "Identifying.. " | |
3218 | msgstr "" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3226 | #, fuzzy | |
3227 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3228 | msgstr "CD Anghywir" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3236 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3240 | #, fuzzy | |
3241 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3242 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3245 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3249 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "" | |
3255 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3256 | "%zu signatures\n" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3262 | "wrong architecture?" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3271 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "" | |
3277 | "This disc is called: \n" | |
3278 | "'%s'\n" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3282 | #, fuzzy | |
3283 | msgid "Copying package lists..." | |
3284 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3287 | #, fuzzy | |
3288 | msgid "Writing new source list\n" | |
3289 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3292 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3321 | #, fuzzy, c-format | |
3322 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3323 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3328 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3333 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3336 | #, fuzzy, c-format | |
3337 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3338 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3341 | #, fuzzy, c-format | |
3342 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3343 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "" | |
3353 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3354 | "neither of them" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3373 | msgid "Send scenario to solver" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3377 | msgid "Send request to solver" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3381 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3385 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3389 | msgid "Execute external solver" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3393 | #, fuzzy, c-format | |
3394 | msgid "Installing %s" | |
3395 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 | |
3398 | #, fuzzy, c-format | |
3399 | msgid "Configuring %s" | |
3400 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
3403 | #, fuzzy, c-format | |
3404 | msgid "Removing %s" | |
3405 | msgstr "Yn agor %s" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3408 | #, fuzzy, c-format | |
3409 | msgid "Completely removing %s" | |
3410 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
3422 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 | |
3424 | #, fuzzy, c-format | |
3425 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3426 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 | |
3429 | #, fuzzy, c-format | |
3430 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3431 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 | |
3434 | #, fuzzy, c-format | |
3435 | msgid "Preparing %s" | |
3436 | msgstr "Yn agor %s" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3439 | #, fuzzy, c-format | |
3440 | msgid "Unpacking %s" | |
3441 | msgstr "Yn agor %s" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 | |
3444 | #, fuzzy, c-format | |
3445 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3446 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3449 | #, fuzzy, c-format | |
3450 | msgid "Installed %s" | |
3451 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "Removed %s" | |
3461 | msgstr "Argymell" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
3464 | #, fuzzy, c-format | |
3465 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3466 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
3469 | #, fuzzy, c-format | |
3470 | msgid "Completely removed %s" | |
3471 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3474 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3478 | msgid "Running dpkg" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 | |
3482 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 | |
3486 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | ||
3489 | #. check if its not a follow up error | |
3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 | |
3491 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | ||
3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 | |
3495 | msgid "" | |
3496 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3497 | "error from a previous failure." | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3503 | "error" | |
3504 | msgstr "" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 | |
3507 | msgid "" | |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3509 | "error" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3515 | msgstr "" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "" | |
3520 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3521 | "it?" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3525 | #, fuzzy, c-format | |
3526 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3527 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
3528 | ||
3529 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3530 | #. dpkg --configure -a | |
3531 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3532 | #, c-format | |
3533 | msgid "" | |
3534 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3538 | msgid "Not locked" | |
3539 | msgstr "" | |
3540 | ||
3541 | #, fuzzy | |
3542 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3543 | #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3546 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3549 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3552 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3559 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
3560 | ||
3561 | # FIXME | |
3562 | #, fuzzy | |
3563 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3564 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
3565 | ||
3566 | #, fuzzy | |
3567 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3568 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "" | |
3571 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3572 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3573 | #~ "package!" | |
3574 | #~ msgstr "" | |
3575 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " | |
3576 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
3577 | ||
3578 | # FIXME | |
3579 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3580 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
3581 | ||
3582 | #, fuzzy | |
3583 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3584 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
3585 | ||
3586 | # FIXME: literal | |
3587 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3588 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3591 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3594 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
3595 | ||
3596 | #, fuzzy | |
3597 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3598 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
3599 | ||
3600 | #, fuzzy | |
3601 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3602 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
3603 | ||
3604 | #, fuzzy | |
3605 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3606 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3609 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3612 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3615 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3618 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3621 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3624 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3627 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3630 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3633 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3636 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "decompressor" | |
3639 | #~ msgstr "datgywasgydd" | |
3640 | ||
3641 | # FIXME | |
3642 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3643 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
3644 | ||
3645 | # FIXME | |
3646 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3647 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
3648 | ||
3649 | #, fuzzy | |
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3651 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
3652 | ||
3653 | #, fuzzy | |
3654 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3655 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
3656 | ||
3657 | #, fuzzy | |
3658 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3659 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3660 | ||
3661 | #, fuzzy | |
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3663 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
3664 | ||
3665 | #, fuzzy | |
3666 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3667 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3668 | ||
3669 | #, fuzzy | |
3670 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3671 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
3672 | ||
3673 | #, fuzzy | |
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3675 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
3676 | ||
3677 | #, fuzzy | |
3678 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3679 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3680 | ||
3681 | #, fuzzy | |
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3683 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
3684 | ||
3685 | #, fuzzy | |
3686 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3687 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
3688 | ||
3689 | #, fuzzy | |
3690 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3691 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
3692 | ||
3693 | #, fuzzy | |
3694 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3695 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
3696 | ||
3697 | #, fuzzy | |
3698 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3699 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3700 | ||
3701 | #, fuzzy | |
3702 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3703 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3704 | ||
3705 | #, fuzzy | |
3706 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3707 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3710 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3713 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3714 | ||
3715 | #, fuzzy | |
3716 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3717 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3718 | ||
3719 | # FIXME: commas, wrapping | |
3720 | #~ msgid "" | |
3721 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3722 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3723 | #~ "that package should be filed." | |
3724 | #~ msgstr "" | |
3725 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
3726 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
3727 | ||
3728 | #, fuzzy | |
3729 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3730 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3731 | ||
3732 | #, fuzzy | |
3733 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3734 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3735 | ||
3736 | #, fuzzy | |
3737 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3738 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3739 | ||
3740 | #, fuzzy | |
3741 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3742 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3743 | ||
3744 | #, fuzzy | |
3745 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3746 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3749 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3750 | ||
3751 | #, fuzzy | |
3752 | #~ msgid "Reading file list" | |
3753 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3754 | ||
3755 | #, fuzzy | |
3756 | #~ msgid "Could not execute " | |
3757 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3760 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Write Error" | |
3763 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "File Not Found" | |
3766 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |