]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
reword Trusted paragraph in sources.list(5)
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Funnet:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Hent:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Ign:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Feil:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Arbeider]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
69" «%s»\n"
70"i «%s» og trykk «Enter»\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " mislyktes."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Utført"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr ""
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Installert]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Fant ingen pakker"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
263
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
266msgid ""
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
270
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid ""
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
280msgstr ""
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290"apt@packages.debian.org"
291
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
298
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
302#, c-format
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
305
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
312
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr ""
323"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
324
325#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "Yes, do as I say!"
329msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"You are about to do something potentially harmful.\n"
335"To continue type in the phrase '%s'\n"
336" ?] "
337msgstr ""
338"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
340" ?] "
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Abort."
344msgstr "Avbryter."
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Do you want to continue?"
348msgstr "Vil du fortsette?"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Some files failed to download"
352msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
353
354#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355msgid "Download complete and in download only mode"
356msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid ""
360"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
361"missing?"
362msgstr ""
363"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
364"«--fix-missing»."
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Unable to correct missing packages."
372msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Aborting install."
376msgstr "Avbryter installasjonen."
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid ""
380"The following package disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgid_plural ""
383"The following packages disappeared from your system as\n"
384"all files have been overwritten by other packages:"
385msgstr[0] ""
386"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
388msgstr[1] ""
389"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404msgstr ""
405"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
407
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] ""
433"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
434msgstr[1] ""
435"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438#, c-format
439msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440msgid_plural ""
441"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
459"solution)."
460msgstr ""
461"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
462"angi en løsning)."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid ""
466"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468"distribution that some required packages have not yet been created\n"
469"or been moved out of Incoming."
470msgstr ""
471"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
474"distribusjonen."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Broken packages"
478msgstr "Ødelagte pakker"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy
482msgid "The following additional packages will be installed:"
483msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Suggested packages:"
487msgstr "Foreslåtte pakker:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Recommended packages:"
491msgstr "Anbefalte pakker"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
504"ønsket.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] ""
542msgstr[1] ""
543
544#: apt-private/private-main.cc
545msgid ""
546"NOTE: This is only a simulation!\n"
547" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
550msgstr ""
551"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
555
556#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
557msgid "unknown"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy, c-format
562msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563msgstr " [Installert]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed,local]"
568msgstr " [Installert]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, fuzzy
576msgid "[installed,automatic]"
577msgstr " [Installert]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, fuzzy
581msgid "[installed]"
582msgstr " [Installert]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr ""
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "men %s er installert"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "men %s skal installeres"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "men lar seg ikke installere"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "men er en virtuell pakke"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "men er ikke installert"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "men skal ikke installeres"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " eller"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (pga. %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu installert på nytt, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu nedgraderte, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[J/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[j/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "J"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] ""
739msgstr[1] ""
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr ""
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "Package files:"
752msgstr "Pakkefiler:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
756msgstr ""
757"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Låste pakker:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "(not found)"
766msgstr "(ikke funnet)"
767
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Installert: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Kandidat: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(ingen)"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Package pin: "
788msgstr " Pakke låst til: "
789
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Versjonstabell:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
836"%s\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845"Bruk:\n"
846"%s\n"
847"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
853
854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Fetch source %s\n"
871msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Failed to fetch some archives."
875msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Build command '%s' failed.\n"
895msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid ""
904"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905"Architectures for setup"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr ""
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
916msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "%s has no build depends.\n"
926msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid ""
931"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
932"packages"
933msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
939"found"
940msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
945msgstr ""
946"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
947"%s er for ny"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
953"package %s can't satisfy version requirements"
954msgstr ""
955"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
956"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
957
958#: apt-private/private-source.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid ""
961"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
962"version"
963msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
964
965#: apt-private/private-source.cc
966#, c-format
967msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
968msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
973msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
974
975#: apt-private/private-source.cc
976msgid "Failed to process build dependencies"
977msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
978
979#: apt-private/private-sources.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
983
984#: apt-private/private-sources.cc
985#, c-format
986msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987msgstr ""
988
989#: apt-private/private-update.cc
990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
992
993#: apt-private/private-update.cc
994#, c-format
995msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
996msgid_plural ""
997"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
998msgstr[0] ""
999msgstr[1] ""
1000
1001#: apt-private/private-update.cc
1002msgid "All packages are up to date."
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006#, c-format
1007msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1008msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011#, fuzzy
1012msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total package names: "
1017msgstr "Antall pakkenavn: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total package structures: "
1021msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Normal packages: "
1025msgstr " Vanlige pakker: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid " Pure virtual packages: "
1029msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Single virtual packages: "
1033msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Mixed virtual packages: "
1037msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Missing: "
1041msgstr " Mangler: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total distinct versions: "
1045msgstr "Antall unike versjoner: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total distinct descriptions: "
1049msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total dependencies: "
1053msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total ver/file relations: "
1057msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total Desc/File relations: "
1061msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total Provides mappings: "
1065msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total globbed strings: "
1069msgstr "Antall utvidede strenger: "
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total slack space: "
1073msgstr "Plass brukt av slark: "
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total space accounted for: "
1077msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1081msgstr ""
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid ""
1085"Usage: apt-cache [options] command\n"
1086" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087"\n"
1088"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1090"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1091"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1092"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1094msgstr ""
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show source records"
1098msgstr "Vis data om kildekoden"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show raw dependency information for a package"
1106msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show a readable record for the package"
1114msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "List the names of all packages in the system"
1118msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show policy settings"
1122msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1123
1124#: cmdline/apt.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1129"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1130"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1131"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1132"interactive use by default.\n"
1133msgstr ""
1134
1135#. query
1136#: cmdline/apt.cc
1137msgid "list packages based on package names"
1138msgstr ""
1139
1140#: cmdline/apt.cc
1141#, fuzzy
1142msgid "search in package descriptions"
1143msgstr "Leser pakkelister"
1144
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid "show package details"
1147msgstr ""
1148
1149#. package stuff
1150#: cmdline/apt.cc
1151#, fuzzy
1152msgid "install packages"
1153msgstr "Låste pakker:"
1154
1155#: cmdline/apt.cc
1156#, fuzzy
1157msgid "remove packages"
1158msgstr "Ødelagte pakker"
1159
1160#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Remove automatically all unused packages"
1162msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1163
1164#. system wide stuff
1165#: cmdline/apt.cc
1166#, fuzzy
1167msgid "update list of available packages"
1168msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1169
1170#: cmdline/apt.cc
1171msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt.cc
1175msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1176msgstr ""
1177
1178#. misc
1179#: cmdline/apt.cc
1180#, fuzzy
1181msgid "edit the source information file"
1182msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1183
1184#: cmdline/apt-cdrom.cc
1185msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1186msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1187
1188#: cmdline/apt-cdrom.cc
1189#, fuzzy
1190msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1191msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1192
1193#: cmdline/apt-cdrom.cc
1194#, c-format
1195msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1196msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1197
1198#: cmdline/apt-cdrom.cc
1199msgid ""
1200"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1201"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1202"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1203"mount point."
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-cdrom.cc
1207msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1208msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1209
1210#: cmdline/apt-cdrom.cc
1211msgid ""
1212"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1213"\n"
1214"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1215"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1216"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-config.cc
1220msgid "Arguments not in pairs"
1221msgstr "Ikke parvise argumenter"
1222
1223#: cmdline/apt-config.cc
1224msgid ""
1225"Usage: apt-config [options] command\n"
1226"\n"
1227"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1228"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-config.cc
1232msgid "get configuration values via shell evaluation"
1233msgstr ""
1234
1235#: cmdline/apt-config.cc
1236msgid "show the active configuration setting"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240#, c-format
1241msgid "Couldn't find package %s"
1242msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1245#, c-format
1246msgid "%s set to automatically installed.\n"
1247msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1250msgid ""
1251"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1252"instead."
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1257msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Supported modules:"
1261msgstr "Støttede moduler:"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264#, fuzzy
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1271"and information about them from authenticated sources and\n"
1272"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1273"with their dependencies.\n"
1274msgstr ""
1275"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1276" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1277" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1280"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1281"er «update» og «install».\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Retrieve new lists of packages"
1285msgstr "Hent nye pakkelister"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Perform an upgrade"
1289msgstr "Utfør en oppgradering"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc
1292msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1293msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc
1296msgid "Remove packages"
1297msgstr "Fjern pakker"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc
1300msgid "Remove packages and config files"
1301msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc
1304msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1305msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Follow dselect selections"
1309msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1313msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Erase downloaded archive files"
1317msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Erase old downloaded archive files"
1321msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1325msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Download source archives"
1329msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Download the binary package into the current directory"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Download and display the changelog for the given package"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "Need one URL as argument"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344#, fuzzy
1345msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1346msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1347
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "Download Failed"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353#, c-format
1354msgid "GetSrvRec failed for %s"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-helper.cc
1358msgid ""
1359"Usage: apt-helper [options] command\n"
1360" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1361"\n"
1362"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1363"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/apt-helper.cc
1367msgid "download the given uri to the target-path"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt-helper.cc
1371msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt-helper.cc
1375msgid "detect proxy using apt.conf"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1381msgstr "men er ikke installert"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1386msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1391msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "%s was already set on hold.\n"
1396msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "%s was already not hold.\n"
1401msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "%s set on hold.\n"
1410msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1411
1412#: cmdline/apt-mark.cc
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Canceled hold on %s.\n"
1415msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418#, c-format
1419msgid "Selected %s for purge.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423#, c-format
1424msgid "Selected %s for removal.\n"
1425msgstr ""
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428#, c-format
1429msgid "Selected %s for installation.\n"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid ""
1434"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435"\n"
1436"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1437"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1438"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1439"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, fuzzy
1444msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1445msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "Mark the given packages as manually installed"
1450msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1451
1452#: cmdline/apt-mark.cc
1453msgid "Mark a package as held back"
1454msgstr ""
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid "Unset a package set as held back"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461#, fuzzy
1462msgid "Print the list of automatically installed packages"
1463msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1464
1465#: cmdline/apt-mark.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "Print the list of manually installed packages"
1468msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1469
1470#: cmdline/apt-mark.cc
1471msgid "Print the list of package on hold"
1472msgstr ""
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475#, c-format
1476msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1477msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid ""
1481"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1482"cannot be used to add new CD-ROMs"
1483msgstr ""
1484"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1485"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid "Wrong CD-ROM"
1489msgstr "Feil CD-plate"
1490
1491#: methods/cdrom.cc
1492#, c-format
1493msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1494msgstr ""
1495"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1496"bruk."
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499msgid "Disk not found."
1500msgstr "Disk ikke funnet."
1501
1502#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1503msgid "File not found"
1504msgstr "Fant ikke fila"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Connecting to %s (%s)"
1509msgstr "Kobler til %s (%s)"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "[IP: %s %s]"
1514msgstr "[IP: %s %s]"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1519msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1524msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1529msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1530
1531#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1532msgid "Failed"
1533msgstr "Mislyktes"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1538msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1539
1540#. We say this mainly because the pause here is for the
1541#. ssh connection that is still going
1542#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1543#, c-format
1544msgid "Connecting to %s"
1545msgstr "Kobler til %s"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not resolve '%s'"
1550msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1555msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "System error resolving '%s:%s'"
1560msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1565msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1570msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1571
1572#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1573msgid "Failed to stat"
1574msgstr "Klarte ikke å få status"
1575
1576#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1577msgid "Failed to set modification time"
1578msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1579
1580#: methods/file.cc
1581msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1582msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1583
1584#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Logging in"
1587msgstr "Logger inn"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Unable to determine the peer name"
1591msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Unable to determine the local name"
1595msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "The server refused the connection and said: %s"
1600msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "USER failed, server said: %s"
1605msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "PASS failed, server said: %s"
1610msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid ""
1614"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1615"is empty."
1616msgstr ""
1617"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1618"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1623msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "TYPE failed, server said: %s"
1628msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "Connection timeout"
1632msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Server closed the connection"
1636msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Read error"
1640msgstr "Lesefeil"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "A response overflowed the buffer."
1644msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Protocol corruption"
1648msgstr "Protokollødeleggelse"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651msgid "Write error"
1652msgstr "Skrivefeil"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not create a socket"
1656msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1660msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not connect passive socket."
1664msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1668msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not bind a socket"
1672msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not listen on the socket"
1676msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not determine the socket's name"
1680msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to send PORT command"
1684msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692#, c-format
1693msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Data socket connect timed out"
1698msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to accept connection"
1702msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1703
1704#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1705msgid "Problem hashing file"
1706msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709#, c-format
1710msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1711msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1714msgid "Data socket timed out"
1715msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1720msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1721
1722#. Get the files information
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Query"
1725msgstr "Spørring"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to invoke "
1729msgstr "Klarte ikke å starte"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "At least one invalid signature was encountered."
1733msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1738msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742msgstr ""
1743"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1744"installert?)"
1745
1746#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751"authentication?)"
1752msgstr ""
1753
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "Unknown error executing apt-key"
1756msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "The following signatures were invalid:\n"
1760msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1765"available:\n"
1766msgstr ""
1767"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1768"ikke er tilgjengelig:\n"
1769
1770#: methods/gzip.cc
1771msgid "Empty files can't be valid archives"
1772msgstr ""
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to the file"
1776msgstr "Feil ved skriving til fila"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1780msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error reading from server"
1784msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to file"
1788msgstr "Feil ved skriving til fil"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Select failed"
1792msgstr "Utvalget mislykkes"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Connection timed out"
1796msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error writing to output file"
1800msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1801
1802#. Only warn if there are no sources.list.d.
1803#. Only warn if there is no sources.list file.
1804#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1806#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1807#, c-format
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1810
1811#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1813#, c-format
1814msgid "Unable to change to %s"
1815msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1816
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "No mirror file '%s' found "
1822msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1823
1824#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1825#. and provide a config option to define that default
1826#: methods/mirror.cc
1827#, fuzzy, c-format
1828msgid "Can not read mirror file '%s'"
1829msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1830
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1834msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1835
1836#: methods/mirror.cc
1837#, c-format
1838msgid "[Mirror: %s]"
1839msgstr "[Speil: %s]"
1840
1841#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1842msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1843msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1844
1845#: methods/rsh.cc
1846msgid "Connection closed prematurely"
1847msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Waiting for headers"
1851msgstr "Venter på hoder"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Bad header line"
1855msgstr "Ødelagt hodelinje"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "This HTTP server has broken range support"
1871msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Unknown date format"
1875msgstr "Ukjent datoformat"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Bad header data"
1879msgstr "Ødelagte hodedata"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Connection failed"
1883msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1884
1885#: methods/server.cc
1886#, c-format
1887msgid ""
1888"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1889"5 apt.conf)"
1890msgstr ""
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "Internal error"
1894msgstr "Intern feil"
1895
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Feil standardinnstilling!"
1899
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
1902#, fuzzy
1903msgid "Press [Enter] to continue."
1904msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1905
1906#: dselect/install:92
1907msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1908msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1909
1910# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1911# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1912# at only 80 characters per line, if possible.\r
1913#: dselect/install:102
1914msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1916
1917#: dselect/install:103
1918msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1920
1921#: dselect/install:104
1922msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1924
1925#: dselect/install:105
1926msgid ""
1927"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1928msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1929
1930#: dselect/update:30
1931msgid "Merging available information"
1932msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1940"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1941"configuration questions before installation of packages.\n"
1942msgstr ""
1943"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1946"innstillinger\n"
1947"og maler fra debianpakker.\n"
1948"\n"
1949"Innstillinger:\n"
1950" -h Denne hjelpeteksten\n"
1951" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1952" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1953" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1959
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1968
1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970#, fuzzy
1971msgid ""
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1976msgstr ""
1977"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1978"\n"
1979"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1980"innstillinger\n"
1981"og maler fra debianpakker.\n"
1982"\n"
1983"Innstillinger:\n"
1984" -h Denne hjelpeteksten\n"
1985" -t Lag en midlertidig mappe\n"
1986" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1987" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1988
1989#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990msgid "Unknown package record!"
1991msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid ""
1995"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996"\n"
1997"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1998"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1999"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2000msgstr ""
2001
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Package extension list is too long"
2004msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007#, c-format
2008msgid "Error processing directory %s"
2009msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Source extension list is too long"
2013msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Error writing header to contents file"
2017msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020#, c-format
2021msgid "Error processing contents %s"
2022msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid ""
2026"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029" contents path\n"
2030" release path\n"
2031" generate config [groups]\n"
2032" clean config\n"
2033"\n"
2034"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2042"\n"
2043"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2045"\n"
2046"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2050"Debian archive:\n"
2051" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053"\n"
2054"Options:\n"
2055" -h This help text\n"
2056" --md5 Control MD5 generation\n"
2057" -s=? Source override file\n"
2058" -q Quiet\n"
2059" -d=? Select the optional caching database\n"
2060" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061" --contents Control contents file generation\n"
2062" -c=? Read this configuration file\n"
2063" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2064msgstr ""
2065"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2066"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2067" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2068" contents sti\n"
2069" release sti\n"
2070" generate config [grupper]\n"
2071" clean config\n"
2072"\n"
2073"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2074"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2075"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2078"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2079"til\n"
2080"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2081"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2082"\n"
2083"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2084"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2085"\n"
2086"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2087"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2088"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2089"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2090"er\n"
2091"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2092" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2094"\n"
2095"Innstillinger:\n"
2096" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2097" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2098" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2099" -q Stille.\n"
2100" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2101" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2102" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2103" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2104" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2105
2106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107msgid "No selections matched"
2108msgstr "Ingen utvalg passet"
2109
2110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111#, c-format
2112msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2113msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2114
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116#, c-format
2117msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2118msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2119
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121#, c-format
2122msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2123msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2124
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126msgid ""
2127"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2128"remove and re-create the database."
2129msgstr ""
2130"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2131"fjern og så gjenopprett databasen."
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134#, c-format
2135msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2136msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2139#, c-format
2140msgid "Failed to stat %s"
2141msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2155
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Komprimer barneprosess"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192#, c-format
2193msgid "Problem unlinking %s"
2194msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197#, c-format
2198msgid "Failed to rename %s to %s"
2199msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unable to open %s"
2204msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206#. skip spaces
2207#. find end of word
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to read the override file %s"
2216msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "E: "
2245msgstr "F:"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "W: "
2249msgstr "A:"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: Errors apply to file "
2253msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to resolve %s"
2258msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Tree walking failed"
2262msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "Failed to open %s"
2267msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to readlink %s"
2277msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to unlink %s"
2282msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "Archive had no package field"
2296msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s has no override entry\n"
2301msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no source override entry\n"
2311msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Invalid archive signature"
2320msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Error reading archive member header"
2324msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327#, c-format
2328msgid "Invalid archive member header %s"
2329msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Invalid archive member header"
2333msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Archive is too short"
2337msgstr "Arkivet er for kort"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Failed to read the archive headers"
2341msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Corrupted archive"
2350msgstr "Ødelagt arkiv"
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2360
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362#, c-format
2363msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2365
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367#, c-format
2368msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2370
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc
2372msgid "Unparsable control file"
2373msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2374
2375#: apt-inst/dirstream.cc
2376#, c-format
2377msgid "Failed to write file %s"
2378msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2379
2380#: apt-inst/dirstream.cc
2381#, c-format
2382msgid "Failed to close file %s"
2383msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The path %s is too long"
2388msgstr "Stien %s er for lang"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unpacking %s more than once"
2393msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "The directory %s is diverted"
2398msgstr "Katalogen %s er avledet"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406msgid "The diversion path is too long"
2407msgstr "Avledningsstien er for lang"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "The path is too long"
2420msgstr "Stien er for lang"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "Unable to stat %s"
2435msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "DropNode called on still linked node"
2439msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to locate the hash element!"
2443msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Failed to allocate diversion"
2447msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Internal error in AddDiversion"
2451msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2462
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464#, c-format
2465msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2469#, c-format
2470msgid "List directory %spartial is missing."
2471msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2472
2473#: apt-pkg/acquire.cc
2474#, c-format
2475msgid "Archives directory %spartial is missing."
2476msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2477
2478#: apt-pkg/acquire.cc
2479#, c-format
2480msgid "Unable to lock directory %s"
2481msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2482
2483#: apt-pkg/acquire.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2487"user '%s'."
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Clean of %s is not supported"
2493msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2494
2495#. only show the ETA if it makes sense
2496#. two days
2497#: apt-pkg/acquire.cc
2498#, c-format
2499msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2500msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2501
2502#: apt-pkg/acquire.cc
2503#, c-format
2504msgid "Retrieving file %li of %li"
2505msgstr "Henter fil %li av %li"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508msgid ""
2509"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2510"default."
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid ""
2515"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2516"potentially dangerous to use."
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid ""
2521"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2522"details."
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2526#, c-format
2527msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2528msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid "Hash Sum mismatch"
2532msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid "Size mismatch"
2536msgstr "Feil størrelse"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, fuzzy
2540msgid "Invalid file format"
2541msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, fuzzy
2545msgid "Signature error"
2546msgstr "Skrivefeil"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid ""
2551"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2552"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2553msgstr ""
2554"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2555"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2556
2557#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid "GPG error: %s: %s"
2561msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567"or malformed file)"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2572msgstr ""
2573"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2574
2575#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582"repository will not be applied."
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2589
2590#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2591#. back to queueing Packages files without verification
2592#. only allow going further if the user explicitly wants it
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "The repository '%s' is not signed."
2596msgstr "Katalogen %s er avledet"
2597
2598#. No Release file was present so fall
2599#. back to queueing Packages files without verification
2600#. only allow going further if the user explicitly wants it
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2604msgstr "Katalogen %s er avledet"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2609msgstr "Katalogen %s er avledet"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612msgid ""
2613"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2614"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622msgstr ""
2623"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2624"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2636
2637#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2641msgstr "Kobler til %s (%s)"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644#, c-format
2645msgid "The method driver %s could not be found."
2646msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Is the package %s installed?"
2651msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2654#, c-format
2655msgid "Method %s did not start correctly"
2656msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid ""
2661"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2662msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668msgstr ""
2669"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2670
2671#: apt-pkg/algorithms.cc
2672msgid ""
2673"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674"held packages."
2675msgstr ""
2676"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2677"som holdes tilbake."
2678
2679#: apt-pkg/algorithms.cc
2680msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2682
2683#: apt-pkg/cachefile.cc
2684msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2686
2687#: apt-pkg/cachefile.cc
2688msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689msgstr ""
2690"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2691
2692#: apt-pkg/cachefile.cc
2693msgid "The list of sources could not be read."
2694msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, c-format
2703msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, c-format
2708msgid "Couldn't find task '%s'"
2709msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2729msgstr ""
2730"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2735msgstr ""
2736"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2737"kandidat"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2742msgstr ""
2743"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2744"installert"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750"neither of them"
2751msgstr ""
2752"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2753"har ingen av dem"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756#, c-format
2757msgid "Line %u too long in source list %s."
2758msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "Venter på CD-en...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Identifying... "
2779msgstr "Indentifiserer..."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
2784msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794"%zu signatures\n"
2795msgstr ""
2796"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2797"signaturer\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid ""
2801"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802"wrong architecture?"
2803msgstr ""
2804"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2805"eller du har valgt feil arkitektur?"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid "Found label '%s'\n"
2810msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"This disc is called: \n"
2820"'%s'\n"
2821msgstr ""
2822"CD-en er kalt: \n"
2823"«%s»\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Copying package lists..."
2827msgstr "Kopierer pakkelister..."
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Writing new source list\n"
2831msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2836
2837#: apt-pkg/clean.cc
2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat %s."
2840msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843#, c-format
2844msgid "Unable to stat the mount point %s"
2845msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2848msgid "Failed to stat the cdrom"
2849msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid ""
2854"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2855"other options."
2856msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2857
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid ""
2861"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2862"options"
2863msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Command line option %s is not boolean"
2868msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Option %s requires an argument."
2873msgstr "Valget %s krever et argument."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2878msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2883msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Option '%s' is too long"
2888msgstr "Valget «%s» er for langt"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2893msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Invalid operation %s"
2898msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2903msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Opening configuration file %s"
2908msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2913msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2918msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2923msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2953msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2958msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Could not open lock file %s"
2963msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Could not get lock %s"
2973msgstr "Får ikke låst %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2988msgstr ""
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997#, c-format
2998msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2999msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3004msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s received signal %u."
3009msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3014msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3019msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Problem closing the gzip file %s"
3024msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Could not open file %s"
3029msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Could not open file descriptor %d"
3034msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037msgid "Failed to create subprocess IPC"
3038msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041msgid "Failed to exec compressor "
3042msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "read, still have %llu to read but none left"
3047msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3052msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, c-format
3056msgid "Problem closing the file %s"
3057msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3062msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "Problem unlinking the file %s"
3067msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070msgid "Problem syncing the file"
3071msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3074msgid "Can't mmap an empty file"
3075msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, c-format
3079msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3080msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3085msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088msgid "Unable to close mmap"
3089msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092msgid "Unable to synchronize mmap"
3093msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096#, c-format
3097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3098msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101msgid "Failed to truncate file"
3102msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3108"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3109msgstr ""
3110"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3111"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117"reached."
3118msgstr ""
3119"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3120"nådd."
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123msgid ""
3124"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125msgstr ""
3126"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3127"av brukeren."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130#, c-format
3131msgid "%c%s... Error!"
3132msgstr "%c%s ... Feil"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135#, c-format
3136msgid "%c%s... Done"
3137msgstr "%c%s ... Ferdig"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140msgid "..."
3141msgstr ""
3142
3143#. Print the spinner
3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "%c%s... %u%%"
3147msgstr "%c%s ... Ferdig"
3148
3149#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3154
3155#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "%lih %limin %lis"
3159msgstr "%lit %lim %lis"
3160
3161#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "%limin %lis"
3165msgstr "%lim %lis"
3166
3167#. TRANSLATOR: s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%lis"
3171msgstr "%lis"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174#, c-format
3175msgid "Selection %s not found"
3176msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3177
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3180#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3188#. two sources.list entries
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "Unable to parse Release file %s"
3197msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "No sections in Release file %s"
3202msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3212msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3213
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3217msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3218
3219#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3231#, c-format
3232msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3233msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3234
3235#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236#, c-format
3237msgid ""
3238"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3239"it?"
3240msgstr ""
3241"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3247
3248#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249#. dpkg --configure -a
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257msgid "Not locked"
3258msgstr "Ikke låst"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Installing %s"
3263msgstr "Installerer %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Configuring %s"
3268msgstr "Setter opp %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Removing %s"
3273msgstr "Fjerner %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Completely removing %s"
3278msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Noting disappearance of %s"
3283msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Running post-installation trigger %s"
3288msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3289
3290#. FIXME: use a better string after freeze
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Directory '%s' missing"
3294msgstr "Mappa «%s» mangler"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Could not open file '%s'"
3299msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing %s"
3304msgstr "Forbereder %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Unpacking %s"
3309msgstr "Pakker ut %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Preparing to configure %s"
3314msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Installed %s"
3319msgstr "Installerte %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Preparing for removal of %s"
3324msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Removed %s"
3329msgstr "Fjernet %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Preparing to completely remove %s"
3334msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Completely removed %s"
3339msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Can not write log (%s)"
3344msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "Is /dev/pts mounted?"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3356msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3357
3358#. check if its not a follow up error
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3361msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3366"error from a previous failure."
3367msgstr ""
3368"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3369"følgefeil fra en tidligere feil."
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374"error"
3375msgstr ""
3376"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3377"feil"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3382"error"
3383msgstr ""
3384"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3385"minne»-feil"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, fuzzy
3389msgid ""
3390"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3391"local system"
3392msgstr ""
3393"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3394"feil"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3399msgstr ""
3400"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3401
3402#: apt-pkg/depcache.cc
3403msgid "Building dependency tree"
3404msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Candidate versions"
3408msgstr "Versjons-kandidater"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Dependency generation"
3412msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Reading state information"
3416msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419#, c-format
3420msgid "Failed to open StateFile %s"
3421msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3422
3423#: apt-pkg/depcache.cc
3424#, c-format
3425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3426msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Send scenario to solver"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Send request to solver"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Prepare for receiving solution"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "External solver failed without a proper error message"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Execute external solver"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/indexcopy.cc
3449#, c-format
3450msgid "Wrote %i records.\n"
3451msgstr "Skrev %i poster.\n"
3452
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
3454#, c-format
3455msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3456msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3457
3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
3459#, c-format
3460msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3461msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3462
3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
3464#, c-format
3465msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3466msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3467
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
3469#, c-format
3470msgid "Can't find authentication record for: %s"
3471msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3472
3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
3474#, c-format
3475msgid "Hash mismatch for: %s"
3476msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3477
3478#: apt-pkg/init.cc
3479#, c-format
3480msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3481msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3482
3483#: apt-pkg/init.cc
3484msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3485msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3486
3487#: apt-pkg/install-progress.cc
3488#, c-format
3489msgid "Progress: [%3i%%]"
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/install-progress.cc
3493msgid "Running dpkg"
3494msgstr "Kjører dpkg"
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3500"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3501msgstr ""
3502"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3503"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3504
3505#: apt-pkg/packagemanager.cc
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Could not configure '%s'. "
3508msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3509
3510#: apt-pkg/packagemanager.cc
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"This installation run will require temporarily removing the essential "
3514"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3515"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3516msgstr ""
3517"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3518"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3519"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Empty package cache"
3523msgstr "Tomt pakkelager"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "The package cache file is corrupted"
3527msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is an incompatible version"
3531msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534#, fuzzy
3535msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3536msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539#, c-format
3540msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3541msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3546msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Depends"
3550msgstr "Avhenger av"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "PreDepends"
3554msgstr "Forutsetter"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Suggests"
3558msgstr "Foreslår"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Recommends"
3562msgstr "Anbefaler"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Conflicts"
3566msgstr "Er i konflikt med"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Replaces"
3570msgstr "Erstatter"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Obsoletes"
3574msgstr "Nuller"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Breaks"
3578msgstr "Ødelegger"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Enhances"
3582msgstr "Forbedrer"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "important"
3586msgstr "viktig"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "required"
3590msgstr "påkrevet"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "standard"
3594msgstr "vanlig"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "optional"
3598msgstr "valgfri"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "extra"
3602msgstr "tillegg"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3606msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3607
3608#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3609#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3613msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3617msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3621msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3622
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3625msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3629msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Reading package lists"
3633msgstr "Leser pakkelister"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "IO Error saving source cache"
3637msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3638
3639#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3640#, c-format
3641msgid "Index file type '%s' is not supported"
3642msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3643
3644#: apt-pkg/policy.cc
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3648"available in the sources"
3649msgstr ""
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3654msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3655
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657#, c-format
3658msgid "Did not understand pin type %s"
3659msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3660
3661#: apt-pkg/policy.cc
3662#, c-format
3663msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3664msgstr ""
3665
3666#: apt-pkg/policy.cc
3667msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3668msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3669
3670#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
3672#, fuzzy, c-format
3673msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3674msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3675
3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3677#, c-format
3678msgid "Opening %s"
3679msgstr "Åpner %s"
3680
3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
3682#, c-format
3683msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3684msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3685
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, c-format
3688msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3689msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3690
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, fuzzy, c-format
3693msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3694msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3695
3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3699msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3700
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, c-format
3703msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3704msgstr ""
3705
3706#: apt-pkg/srcrecords.cc
3707msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3708msgstr ""
3709"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3710
3711#: apt-pkg/tagfile.cc
3712#, c-format
3713msgid "Cannot convert %s to integer"
3714msgstr ""
3715
3716#: apt-pkg/update.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Failed to fetch %s %s"
3719msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3720
3721#: apt-pkg/update.cc
3722#, fuzzy
3723msgid ""
3724"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3725"used instead."
3726msgstr ""
3727"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3728"ble brukt isteden. "
3729
3730#: apt-pkg/upgrade.cc
3731msgid "Calculating upgrade"
3732msgstr "Beregner oppgradering"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3736#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3739#~ "from APT's binary cache files\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3742#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3745#~ "binære\n"
3746#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Options:\n"
3750#~ " -h This help text.\n"
3751#~ " -p=? The package cache.\n"
3752#~ " -s=? The source cache.\n"
3753#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3754#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3755#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "Valg:\n"
3760#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3761#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3762#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3763#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3764#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3765#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3766#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3767#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Options:\n"
3780#~ " -h This help text.\n"
3781#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3782#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Innstillinger:\n"
3785#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3786#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3787#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3793#~ "used\n"
3794#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "Options:\n"
3797#~ " -h This help text\n"
3798#~ " -s Use source file sorting\n"
3799#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3805#~ "Innstillingen\n"
3806#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Innstillinger:\n"
3809#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3810#~ " -s Bruk filsortering\n"
3811#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3812#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3813
3814#~ msgid "Child process failed"
3815#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3819#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3820
3821#~ msgid "Failed to create pipes"
3822#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3823
3824#~ msgid "Failed to exec gzip "
3825#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3826
3827#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3828#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3829
3830#~ msgid "Failed to create FILE*"
3831#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3835#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3841#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3844#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3847#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3850#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3853#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3856#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3859#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3866
3867#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3869
3870#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3872
3873#~ msgid "Collecting File Provides"
3874#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3878#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3879
3880#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3881#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3882
3883#~ msgid "Total dependency version space: "
3884#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3885
3886#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3888
3889#~ msgid "Done"
3890#~ msgstr "Utført"
3891
3892#~ msgid "No keyring installed in %s."
3893#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3897#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3898
3899#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3900#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3904#~ "Mounting CD-ROM\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3907#~ "Monterer CD-ROM\n"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3911#~ "seems to be corrupt."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3914#~ "ser ut til å være korrupt."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3918#~ "seems to be corrupt."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3921#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3922
3923#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3924#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3925
3926#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3929#~ "«%s»-medlem"
3930
3931#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3932#~ msgstr "Feil MD5sum"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3936#~ "need to manually fix this package."
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3939#~ "denne pakken selv."
3940
3941#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3944
3945#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3946#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3947
3948#~ msgid "Failed to remove %s"
3949#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3950
3951#~ msgid "Unable to create %s"
3952#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3953
3954#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3955#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3956
3957#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3960#~ "filsystemet"
3961
3962#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3963#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3964
3965#~ msgid "Internal error getting a package name"
3966#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3967
3968#~ msgid "Reading file listing"
3969#~ msgstr "Les filliste"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3973#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3974#~ "package!"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3977#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3978#~ "versjonen av pakken på nytt."
3979
3980#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3981#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3982
3983#~ msgid "Internal error getting a node"
3984#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3985
3986#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3987#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3988
3989#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3990#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3991
3992#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3993#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3994
3995#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3996#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3997
3998#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3999#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4000
4001#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4002#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4003
4004#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4005#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4006
4007#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4008#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4009
4010#~ msgid "Couldn't change to %s"
4011#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4012
4013#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4014#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4015
4016#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4017#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4018
4019#~ msgid "Read error from %s process"
4020#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4021
4022#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4023#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4024
4025#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4026#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4027
4028#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4029#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4032#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4033
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4035#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4036
4037#~ msgid "decompressor"
4038#~ msgstr "dekomprimering"
4039
4040#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4041#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4042
4043#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4044#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4048#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4051#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4054#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4057#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4060#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4063#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4066#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4069#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4072#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4075#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4078#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4081#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4082
4083#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4084#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4085
4086#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4087#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4088
4089#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4090#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4091
4092#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4093#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4094
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4096#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4097
4098#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4099#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4100
4101#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4102#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4103
4104#~ msgid "Could not patch file"
4105#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4106
4107#~ msgid " %4i %s\n"
4108#~ msgstr " %4i %s\n"
4109
4110#~ msgid "%4i %s\n"
4111#~ msgstr "%4i %s\n"
4112
4113#~ msgid "Processing triggers for %s"
4114#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4115
4116#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4117#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4118
4119#~ msgid ""
4120#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4121#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4122#~ "that package should be filed."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4125#~ "sannsynlig\n"
4126#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4127#~ "feilmelding."
4128
4129#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4130#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4134#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4138#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4142#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Stored label: %s \n"
4146#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid ""
4150#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4151#~ "%i signatures\n"
4152#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "openpty failed\n"
4156#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4157
4158#~ msgid "File date has changed %s"
4159#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4160
4161#~ msgid "Reading file list"
4162#~ msgstr "Leser filliste"
4163
4164#~ msgid "Could not execute "
4165#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4166
4167#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4168#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"