]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
reword Trusted paragraph in sources.list(5)
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr ""
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr ""
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68" '%s'\n"
69"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95#: apt-private/private-cachefile.cc
96msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100msgid "Sorting"
101msgstr ""
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, fuzzy, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, fuzzy
125msgid " [Installed]"
126msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr ""
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, fuzzy, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr ""
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221#, fuzzy
222msgid "Install these packages without verification?"
223msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226msgid ""
227"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
228"instead."
229msgstr ""
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, fuzzy
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
236msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266#, fuzzy
267msgid ""
268"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269"essential."
270msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273#, fuzzy
274msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
275msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
276
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid ""
279"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280"packages."
281msgstr ""
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
290
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293#: apt-private/private-install.cc
294#, c-format
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, fuzzy, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, fuzzy, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
322
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
328
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
337"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
338" ?] "
339
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "បោះបង់ ។"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345#, fuzzy
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
352
353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid ""
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
361msgstr ""
362"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
363"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid ""
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385msgstr[1] ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr ""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399msgstr ""
400
401#.
402#. if (Packages == 1)
403#. {
404#. c1out << std::endl;
405#. c1out <<
406#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408#. "that package should be filed.") << std::endl;
409#. }
410#.
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416#, fuzzy
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421#, fuzzy
422msgid ""
423"The following package was automatically installed and is no longer required:"
424msgid_plural ""
425"The following packages were automatically installed and are no longer "
426"required:"
427msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
428msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy, c-format
432msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433msgid_plural ""
434"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
436msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "Use '%s' to remove it."
441msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442msgstr[0] ""
443msgstr[1] ""
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid ""
458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
461"or been moved out of Incoming."
462msgstr ""
463"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
464"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
465"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
466" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Broken packages"
470msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473#, fuzzy
474msgid "The following additional packages will be installed:"
475msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Suggested packages:"
479msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Recommended packages:"
483msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496#, c-format
497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501#: apt-private/private-install.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s set to manually installed.\n"
509msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521#: apt-private/private-list.cc
522msgid "Listing"
523msgstr ""
524
525#: apt-private/private-list.cc
526#, c-format
527msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528msgid_plural ""
529"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530msgstr[0] ""
531msgstr[1] ""
532
533#: apt-private/private-main.cc
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [បានដំឡើង​]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [បានដំឡើង​]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [បានដំឡើង​]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [បានដំឡើង​]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " ឬ"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
647"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "(not found)"
751msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
752
753#. Print the package name and the version we are forcing to
754#: apt-private/private-show.cc
755#, c-format
756msgid "%s -> %s with priority %d\n"
757msgstr ""
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Installed: "
761msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Candidate: "
765msgstr " សាកល្បង ៖ "
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "(none)"
769msgstr "(គ្មាន)"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Package pin: "
773msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
774
775#. Show the priority tables
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Version table:"
778msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
783msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
788msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
793msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
798msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, c-format
802msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
803msgstr ""
804
805#: apt-private/private-source.cc
806msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
807msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Unable to find a source package for %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid ""
817"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
818"%s\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
832msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
833
834#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
835#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
840
841#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
846msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Fetch source %s\n"
851msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854msgid "Failed to fetch some archives."
855msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
865msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Build command '%s' failed.\n"
875msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
879msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid ""
884"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
885"Architectures for setup"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "%s has no build depends.\n"
906msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid ""
911"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
912"packages"
913msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
919"found"
920msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
925msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
931"package %s can't satisfy version requirements"
932msgstr ""
933"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
934"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid ""
939"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
940"version"
941msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
946msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, c-format
950msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
951msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
956
957#: apt-private/private-sources.cc
958#, fuzzy, c-format
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
961
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr ""
966
967#: apt-private/private-update.cc
968msgid "The update command takes no arguments"
969msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
970
971#: apt-private/private-update.cc
972#, c-format
973msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
974msgid_plural ""
975"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
976msgstr[0] ""
977msgstr[1] ""
978
979#: apt-private/private-update.cc
980msgid "All packages are up to date."
981msgstr ""
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998#, fuzzy
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " បាត់បង់ ៖ "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, fuzzy
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040#, fuzzy
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr ""
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1071"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1072"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1073"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show source records"
1079msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Search the package list for a regex pattern"
1083msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show raw dependency information for a package"
1087msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show reverse dependency information for a package"
1091msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show a readable record for the package"
1095msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "List the names of all packages in the system"
1099msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show policy settings"
1103msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1104
1105#: cmdline/apt.cc
1106msgid ""
1107"Usage: apt [options] command\n"
1108"\n"
1109"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1110"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1111"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1112"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1113"interactive use by default.\n"
1114msgstr ""
1115
1116#. query
1117#: cmdline/apt.cc
1118msgid "list packages based on package names"
1119msgstr ""
1120
1121#: cmdline/apt.cc
1122#, fuzzy
1123msgid "search in package descriptions"
1124msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1125
1126#: cmdline/apt.cc
1127msgid "show package details"
1128msgstr ""
1129
1130#. package stuff
1131#: cmdline/apt.cc
1132#, fuzzy
1133msgid "install packages"
1134msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1135
1136#: cmdline/apt.cc
1137#, fuzzy
1138msgid "remove packages"
1139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1140
1141#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1142#, fuzzy
1143msgid "Remove automatically all unused packages"
1144msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1145
1146#. system wide stuff
1147#: cmdline/apt.cc
1148#, fuzzy
1149msgid "update list of available packages"
1150msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1151
1152#: cmdline/apt.cc
1153msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt.cc
1157msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1158msgstr ""
1159
1160#. misc
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "edit the source information file"
1164msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1165
1166#: cmdline/apt-cdrom.cc
1167#, fuzzy
1168msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1169msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1170
1171#: cmdline/apt-cdrom.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1174msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1175
1176#: cmdline/apt-cdrom.cc
1177#, fuzzy, c-format
1178msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1179msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1180
1181#: cmdline/apt-cdrom.cc
1182msgid ""
1183"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1184"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1185"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1186"mount point."
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-cdrom.cc
1190msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1191msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1192
1193#: cmdline/apt-cdrom.cc
1194msgid ""
1195"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1196"\n"
1197"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1198"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1199"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-config.cc
1203msgid "Arguments not in pairs"
1204msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1205
1206#: cmdline/apt-config.cc
1207msgid ""
1208"Usage: apt-config [options] command\n"
1209"\n"
1210"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1211"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-config.cc
1215msgid "get configuration values via shell evaluation"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-config.cc
1219msgid "show the active configuration setting"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223#, c-format
1224msgid "Couldn't find package %s"
1225msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "%s set to automatically installed.\n"
1230msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1233msgid ""
1234"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1235"instead."
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1240msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1254"and information about them from authenticated sources and\n"
1255"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1256"with their dependencies.\n"
1257msgstr ""
1258"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1263"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1264"និង ដំឡើង ។\n"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Retrieve new lists of packages"
1268msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Perform an upgrade"
1272msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1276msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Remove packages"
1280msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Remove packages and config files"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1288msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Follow dselect selections"
1292msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1296msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Erase downloaded archive files"
1300msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc
1303msgid "Erase old downloaded archive files"
1304msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1308msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc
1311msgid "Download source archives"
1312msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc
1315msgid "Download the binary package into the current directory"
1316msgstr ""
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc
1319msgid "Download and display the changelog for the given package"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "Need one URL as argument"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1329msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "Download Failed"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336#, c-format
1337msgid "GetSrvRec failed for %s"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid ""
1342"Usage: apt-helper [options] command\n"
1343" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1344"\n"
1345"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1346"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "download the given uri to the target-path"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-helper.cc
1354msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-helper.cc
1358msgid "detect proxy using apt.conf"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1364msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1369msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1374msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "%s was already set on hold.\n"
1379msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "%s was already not hold.\n"
1384msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "%s set on hold.\n"
1393msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy, c-format
1397msgid "Canceled hold on %s.\n"
1398msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "Selected %s for purge.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, c-format
1407msgid "Selected %s for removal.\n"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, c-format
1412msgid "Selected %s for installation.\n"
1413msgstr ""
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid ""
1417"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1420"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1421"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1422"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1428msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "Mark the given packages as manually installed"
1433msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Mark a package as held back"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Unset a package set as held back"
1441msgstr ""
1442
1443#: cmdline/apt-mark.cc
1444#, fuzzy
1445msgid "Print the list of automatically installed packages"
1446msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1447
1448#: cmdline/apt-mark.cc
1449#, fuzzy
1450msgid "Print the list of manually installed packages"
1451msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1452
1453#: cmdline/apt-mark.cc
1454msgid "Print the list of package on hold"
1455msgstr ""
1456
1457#: methods/cdrom.cc
1458#, c-format
1459msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1460msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1461
1462#: methods/cdrom.cc
1463msgid ""
1464"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1465"cannot be used to add new CD-ROMs"
1466msgstr ""
1467"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1468"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1469
1470#: methods/cdrom.cc
1471msgid "Wrong CD-ROM"
1472msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475#, c-format
1476msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1477msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Disk not found."
1481msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1482
1483#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1484msgid "File not found"
1485msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Connecting to %s (%s)"
1490msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "[IP: %s %s]"
1495msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1500msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1505msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1510msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1511
1512#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1513msgid "Failed"
1514msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1519msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1520
1521#. We say this mainly because the pause here is for the
1522#. ssh connection that is still going
1523#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1524#, c-format
1525msgid "Connecting to %s"
1526msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Could not resolve '%s'"
1531msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1536msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "System error resolving '%s:%s'"
1541msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1546msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1551msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1552
1553#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1554msgid "Failed to stat"
1555msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1556
1557#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1558msgid "Failed to set modification time"
1559msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1560
1561#: methods/file.cc
1562msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1563msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1564
1565#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Logging in"
1568msgstr "កំពុង​ចូល​"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Unable to determine the peer name"
1572msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575msgid "Unable to determine the local name"
1576msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "The server refused the connection and said: %s"
1581msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "USER failed, server said: %s"
1586msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589#, c-format
1590msgid "PASS failed, server said: %s"
1591msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid ""
1595"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1596"is empty."
1597msgstr ""
1598"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "Connection timeout"
1612msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Server closed the connection"
1616msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Read error"
1620msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "A response overflowed the buffer."
1624msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Protocol corruption"
1628msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Write error"
1632msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not create a socket"
1636msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect passive socket."
1644msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not bind a socket"
1652msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not listen on the socket"
1656msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not determine the socket's name"
1660msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to send PORT command"
1664msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Data socket connect timed out"
1678msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to accept connection"
1682msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1685msgid "Problem hashing file"
1686msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694msgid "Data socket timed out"
1695msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1701
1702#. Get the files information
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Query"
1705msgstr "សំណួរ​"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to invoke "
1709msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid ""
1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721#, fuzzy
1722msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1723msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
1745msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1746
1747#: methods/gzip.cc
1748msgid "Empty files can't be valid archives"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1787
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790#, c-format
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr ""
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1807
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, c-format
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr ""
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1872
1873#: dselect/install:33
1874msgid "Bad default setting!"
1875msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1876
1877#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1878#: dselect/install:106 dselect/update:45
1879#, fuzzy
1880msgid "Press [Enter] to continue."
1881msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1882
1883#: dselect/install:92
1884msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1885msgstr ""
1886
1887#: dselect/install:102
1888#, fuzzy
1889msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1890msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1891
1892#: dselect/install:103
1893#, fuzzy
1894msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1895msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1896
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1900
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1904msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1905
1906#: dselect/update:30
1907msgid "Merging available information"
1908msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1909
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911#, fuzzy
1912msgid ""
1913"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
1915"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1916"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1917"configuration questions before installation of packages.\n"
1918msgstr ""
1919"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1922"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1923"\n"
1924"ជម្រើស ៖ ​\n"
1925" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1926" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1927" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1928" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1931#, fuzzy, c-format
1932msgid "Unable to mkstemp %s"
1933msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936#, c-format
1937msgid "Unable to write to %s"
1938msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1941msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1942msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1943
1944#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1945#, fuzzy
1946msgid ""
1947"Usage: apt-internal-solver\n"
1948"\n"
1949"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1950"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1951msgstr ""
1952"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953"\n"
1954"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1955"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1956"\n"
1957"ជម្រើស ៖ ​\n"
1958" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1959" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1960" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1961" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1962
1963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1964msgid "Unknown package record!"
1965msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1966
1967#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1970"\n"
1971"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1972"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1973"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1974msgstr ""
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Package extension list is too long"
1978msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981#, c-format
1982msgid "Error processing directory %s"
1983msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Source extension list is too long"
1987msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Error writing header to contents file"
1991msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1992
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing contents %s"
1996msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2001"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2002" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" contents path\n"
2004" release path\n"
2005" generate config [groups]\n"
2006" clean config\n"
2007"\n"
2008"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2009"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2010"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2011"\n"
2012"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2013"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2014"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2015"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2016"\n"
2017"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2018"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2019"\n"
2020"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2021"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2022"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2023"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2024"Debian archive:\n"
2025" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2026" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2027"\n"
2028"Options:\n"
2029" -h This help text\n"
2030" --md5 Control MD5 generation\n"
2031" -s=? Source override file\n"
2032" -q Quiet\n"
2033" -d=? Select the optional caching database\n"
2034" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2035" --contents Control contents file generation\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2038msgstr ""
2039"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2040"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2043" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2044" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2045" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2048"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2049"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2050" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2053"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2054"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2055"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2056"\n"
2057"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2058"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2059"\n"
2060" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2061" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2062"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2063"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2064"ដេបៀន  ៖\n"
2065" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"ជម្រើស​ ៖\n"
2069" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2070" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2071" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2072" -q Quiet\n"
2073" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2074" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2075" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2076" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2077" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2078
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080msgid "No selections matched"
2081msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084#, c-format
2085msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2086msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2091msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094#, c-format
2095msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2096msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, fuzzy
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr ""
2104"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2105"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2110msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2113#, c-format
2114msgid "Failed to stat %s"
2115msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, fuzzy
2119msgid "Failed to read .dsc"
2120msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Archive has no control record"
2124msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Unable to get a cursor"
2128msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2129
2130#: ftparchive/contents.cc
2131msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2132msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135#, c-format
2136msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2137msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140#, c-format
2141msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2142msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145msgid "Failed to fork"
2146msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Compress child"
2150msgstr "បង្ហាប់កូន"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153#, c-format
2154msgid "Internal error, failed to create %s"
2155msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "IO to subprocess/file failed"
2159msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Failed to read while computing MD5"
2163msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Problem unlinking %s"
2168msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2179
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "W: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "Failed to unlink %s"
2256msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "*** Failed to link %s to %s"
2261msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2266msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Archive had no package field"
2270msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s has no override entry\n"
2275msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2280msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no source override entry\n"
2285msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " %s has no binary override entry either\n"
2290msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Invalid archive signature"
2294msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Error reading archive member header"
2298msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Invalid archive member header %s"
2303msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2304
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Invalid archive member header"
2307msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2308
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Archive is too short"
2311msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Failed to read the archive headers"
2315msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318#, fuzzy, c-format
2319msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2320msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Corrupted archive"
2324msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2328msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2329
2330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331#, c-format
2332msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2333msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2334
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2336#, c-format
2337msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2338msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2339
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341#, c-format
2342msgid "Internal error, could not locate member %s"
2343msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2344
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc
2346msgid "Unparsable control file"
2347msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2348
2349#: apt-inst/dirstream.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to write file %s"
2352msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2353
2354#: apt-inst/dirstream.cc
2355#, c-format
2356msgid "Failed to close file %s"
2357msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "The path %s is too long"
2362msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "Unpacking %s more than once"
2367msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2368
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The directory %s is diverted"
2372msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375#, c-format
2376msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2377msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380msgid "The diversion path is too long"
2381msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2386msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2390msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393msgid "The path is too long"
2394msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2399msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2404msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unable to stat %s"
2409msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "DropNode called on still linked node"
2413msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to locate the hash element!"
2417msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Failed to allocate diversion"
2421msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "Internal error in AddDiversion"
2425msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2426
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2430msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2435msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438#, c-format
2439msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2440msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2441
2442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "List directory %spartial is missing."
2445msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2446
2447#: apt-pkg/acquire.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Archives directory %spartial is missing."
2450msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2451
2452#: apt-pkg/acquire.cc
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Unable to lock directory %s"
2455msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2456
2457#: apt-pkg/acquire.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2461"user '%s'."
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Clean of %s is not supported"
2467msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2468
2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
2471#: apt-pkg/acquire.cc
2472#, c-format
2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc
2477#, c-format
2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
2483"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2484"default."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2490"potentially dangerous to use."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
2495"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2496"details."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2500#, c-format
2501msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2502msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy
2506msgid "Hash Sum mismatch"
2507msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2528msgstr ""
2529
2530#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "GPG error: %s: %s"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540"or malformed file)"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2546
2547#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554"repository will not be applied."
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr ""
2561
2562#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is not signed."
2568msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2569
2570#. No Release file was present so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid ""
2585"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2593"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2594msgstr ""
2595"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2596"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, c-format
2600msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2608
2609#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2613msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, c-format
2617msgid "The method driver %s could not be found."
2618msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Is the package %s installed?"
2623msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626#, c-format
2627msgid "Method %s did not start correctly"
2628msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2629
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid ""
2633"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2634msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2641
2642#: apt-pkg/algorithms.cc
2643msgid ""
2644"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2645"held packages."
2646msgstr ""
2647"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2648"ដែលបាន​ទុក ។"
2649
2650#: apt-pkg/algorithms.cc
2651msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2652msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2653
2654#: apt-pkg/cachefile.cc
2655msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2656msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2657
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2660msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2661
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "The list of sources could not be read."
2664msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, c-format
2668msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2669msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2674msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Couldn't find task '%s'"
2679msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2684msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2689msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, c-format
2703msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, c-format
2708msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2715"neither of them"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719#, c-format
2720msgid "Line %u too long in source list %s."
2721msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724#, fuzzy
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid ""
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
2759msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid ""
2763"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2764"wrong architecture?"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Found label '%s'\n"
2770msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2774msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"This disc is called: \n"
2780"'%s'\n"
2781msgstr ""
2782"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2783"'%s'\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Copying package lists..."
2787msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Writing new source list\n"
2791msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2795msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2796
2797#: apt-pkg/clean.cc
2798#, c-format
2799msgid "Unable to stat %s."
2800msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803#, c-format
2804msgid "Unable to stat the mount point %s"
2805msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808msgid "Failed to stat the cdrom"
2809msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid ""
2814"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815"other options."
2816msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid ""
2821"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822"options"
2823msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826#, c-format
2827msgid "Command line option %s is not boolean"
2828msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, c-format
2832msgid "Option %s requires an argument."
2833msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, c-format
2837msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2838msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841#, c-format
2842msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2843msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Option '%s' is too long"
2848msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2853msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Invalid operation %s"
2858msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2863msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Opening configuration file %s"
2868msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2873msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2878msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2883msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2888msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2893msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2898msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2903msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2908msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2913msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, c-format
2917msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2918msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid "Could not open lock file %s"
2923msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926#, c-format
2927msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2928msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Could not get lock %s"
2933msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2957#, c-format
2958msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2959msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Could not open file %s"
2989msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Could not open file descriptor %d"
2994msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997msgid "Failed to create subprocess IPC"
2998msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001msgid "Failed to exec compressor "
3002msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "read, still have %llu to read but none left"
3007msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3012msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Problem closing the file %s"
3017msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3022msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "Problem unlinking the file %s"
3027msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Problem syncing the file"
3031msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3034msgid "Can't mmap an empty file"
3035msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3040msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3045msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048#, fuzzy
3049msgid "Unable to close mmap"
3050msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053#, fuzzy
3054msgid "Unable to synchronize mmap"
3055msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058#, c-format
3059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3060msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063#, fuzzy
3064msgid "Failed to truncate file"
3065msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3071"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3078"reached."
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082msgid ""
3083"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3084msgstr ""
3085
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087#, c-format
3088msgid "%c%s... Error!"
3089msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... Done"
3094msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097msgid "..."
3098msgstr ""
3099
3100#. Print the spinner
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "%c%s... %u%%"
3104msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3105
3106#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108#, c-format
3109msgid "%lid %lih %limin %lis"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3114#, c-format
3115msgid "%lih %limin %lis"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120#, c-format
3121msgid "%limin %lis"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATOR: s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "%lis"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "Selection %s not found"
3133msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3134
3135#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3136#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3137#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3138#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3139#, c-format
3140msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3144#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3145#. two sources.list entries
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147#, c-format
3148msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Unable to parse Release file %s"
3154msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3155
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "No sections in Release file %s"
3159msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "No Hash entry in Release file %s"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3169msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3174msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3175
3176#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183#, c-format
3184msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3185msgstr ""
3186
3187#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3188#, c-format
3189msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3190msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3191
3192#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3196"it?"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3202msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3203
3204#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3205#. dpkg --configure -a
3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213msgid "Not locked"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Installing %s"
3219msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Configuring %s"
3224msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Removing %s"
3229msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Completely removing %s"
3234msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Noting disappearance of %s"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Running post-installation trigger %s"
3244msgstr ""
3245
3246#. FIXME: use a better string after freeze
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Directory '%s' missing"
3250msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Could not open file '%s'"
3255msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Preparing %s"
3260msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Unpacking %s"
3265msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Preparing to configure %s"
3270msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Installed %s"
3275msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Preparing for removal of %s"
3280msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Removed %s"
3285msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing to completely remove %s"
3290msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Completely removed %s"
3295msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Can not write log (%s)"
3300msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "Is /dev/pts mounted?"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3312msgstr ""
3313
3314#. check if its not a follow up error
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3322"error from a previous failure."
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3328"error"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3340"local system"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/depcache.cc
3349msgid "Building dependency tree"
3350msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3351
3352#: apt-pkg/depcache.cc
3353msgid "Candidate versions"
3354msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3355
3356#: apt-pkg/depcache.cc
3357msgid "Dependency generation"
3358msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361#, fuzzy
3362msgid "Reading state information"
3363msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Failed to open StateFile %s"
3368msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3373msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Send scenario to solver"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send request to solver"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Prepare for receiving solution"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "External solver failed without a proper error message"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Execute external solver"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records.\n"
3398msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3403msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3408msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3413msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, c-format
3417msgid "Can't find authentication record for: %s"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Hash mismatch for: %s"
3423msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426#, c-format
3427msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3429
3430#: apt-pkg/init.cc
3431msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435#, c-format
3436msgid "Progress: [%3i%%]"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/install-progress.cc
3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/packagemanager.cc
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/packagemanager.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Could not configure '%s'. "
3453msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3454
3455#: apt-pkg/packagemanager.cc
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"This installation run will require temporarily removing the essential "
3459"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3461msgstr ""
3462"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3463"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3464"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3465
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467msgid "Empty package cache"
3468msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471msgid "The package cache file is corrupted"
3472msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3473
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "The package cache file is an incompatible version"
3476msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479#, fuzzy
3480msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3481msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484#, c-format
3485msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3486msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3491msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Depends"
3495msgstr "អាស្រ័យ​"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "PreDepends"
3499msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Suggests"
3503msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Recommends"
3507msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Conflicts"
3511msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Replaces"
3515msgstr "ជំនួស​"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Obsoletes"
3519msgstr "លែង​ប្រើ"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Breaks"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Enhances"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "important"
3531msgstr "សំខាន់​"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "required"
3535msgstr "បាន​ទាមទារ"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "standard"
3539msgstr "គំរូ"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "optional"
3543msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "extra"
3547msgstr "បន្ថែម"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3551msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3552
3553#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3554#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556#, fuzzy, c-format
3557msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3558msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3562msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3565msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3566msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569#, fuzzy
3570msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3571msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3575msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Reading package lists"
3579msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "IO Error saving source cache"
3583msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3584
3585#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3586#, c-format
3587msgid "Index file type '%s' is not supported"
3588msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3589
3590#: apt-pkg/policy.cc
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3594"available in the sources"
3595msgstr ""
3596
3597#: apt-pkg/policy.cc
3598#, fuzzy, c-format
3599msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3600msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3601
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, c-format
3604msgid "Did not understand pin type %s"
3605msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3606
3607#: apt-pkg/policy.cc
3608#, c-format
3609msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3610msgstr ""
3611
3612#: apt-pkg/policy.cc
3613msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3614msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3615
3616#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3617#: apt-pkg/sourcelist.cc
3618#, fuzzy, c-format
3619msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3620msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3621
3622#: apt-pkg/sourcelist.cc
3623#, c-format
3624msgid "Opening %s"
3625msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3626
3627#: apt-pkg/sourcelist.cc
3628#, c-format
3629msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3630msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3631
3632#: apt-pkg/sourcelist.cc
3633#, c-format
3634msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3635msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3636
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3640msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3641
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3645msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3646
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, c-format
3649msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3650msgstr ""
3651
3652#: apt-pkg/srcrecords.cc
3653msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3654msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3655
3656#: apt-pkg/tagfile.cc
3657#, c-format
3658msgid "Cannot convert %s to integer"
3659msgstr ""
3660
3661#: apt-pkg/update.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Failed to fetch %s %s"
3664msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
3665
3666#: apt-pkg/update.cc
3667#, fuzzy
3668msgid ""
3669"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3670"used instead."
3671msgstr ""
3672"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3673
3674#: apt-pkg/upgrade.cc
3675msgid "Calculating upgrade"
3676msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3680#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3681#~ "\n"
3682#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3683#~ "from APT's binary cache files\n"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3686#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3687#~ "\n"
3688#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3689#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Options:\n"
3693#~ " -h This help text.\n"
3694#~ " -p=? The package cache.\n"
3695#~ " -s=? The source cache.\n"
3696#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3697#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3698#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3699#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3700#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3703#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3704#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3705#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3706#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3707#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3708#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3709#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3710#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "Options:\n"
3723#~ " -h This help text.\n"
3724#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3725#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "ជម្រើស​\n"
3728#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3729#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3730#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Options:\n"
3734#~ " -h This help text.\n"
3735#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3736#~ " -qq No output except for errors\n"
3737#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3738#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3739#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3740#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3741#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3742#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3743#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3744#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3745#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3746#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3748#~ "pages for more information and options.\n"
3749#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "ជម្រើស ៖\n"
3752#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3753#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3754#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3755#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3756#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3757#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3758#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3759#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3760#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3761#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3762#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3763#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3764#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3765#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3766#~ "pages for more information and options.\n"
3767#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3773#~ "used\n"
3774#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "Options:\n"
3777#~ " -h This help text\n"
3778#~ " -s Use source file sorting\n"
3779#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3785#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "ជម្រើស​\n"
3788#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3789#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3790#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3791#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3792
3793#~ msgid "Child process failed"
3794#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3795
3796#, fuzzy
3797#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3798#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3799
3800#~ msgid "Failed to create pipes"
3801#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3802
3803#~ msgid "Failed to exec gzip "
3804#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3808#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3809
3810#~ msgid "Failed to create FILE*"
3811#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3815#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3819#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3823#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3827#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3831#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3851
3852#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3854
3855#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3857
3858#~ msgid "Collecting File Provides"
3859#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3860
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3864
3865#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3867
3868#~ msgid "Total dependency version space: "
3869#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3870
3871#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3873
3874#~ msgid "Done"
3875#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "No keyring installed in %s."
3879#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3883#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3884
3885#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3886#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3890#~ "Mounting CD-ROM\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3893#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3897#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3898
3899#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3900#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3904#~ "need to manually fix this package."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3910#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3911
3912#~ msgid "Failed to remove %s"
3913#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3914
3915#~ msgid "Unable to create %s"
3916#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3917
3918#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3919#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3920
3921#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3922#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3923
3924#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3925#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3926
3927#~ msgid "Internal error getting a package name"
3928#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3929
3930#~ msgid "Reading file listing"
3931#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3935#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3936#~ "package!"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3939#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3940
3941#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3942#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3943
3944#~ msgid "Internal error getting a node"
3945#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3946
3947#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3948#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3949
3950#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3951#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3952
3953#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3954#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3955
3956#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3957#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3958
3959#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3960#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3961
3962#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3963#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3964
3965#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3966#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3967
3968#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3969#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3970
3971#~ msgid "Couldn't change to %s"
3972#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3973
3974#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3975#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3976
3977#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3978#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3979
3980#~ msgid "Read error from %s process"
3981#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3982
3983#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3984#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3985
3986#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3987#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3988
3989#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3990#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3993#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3994
3995#~ msgid "decompressor"
3996#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3997
3998#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3999#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4000
4001#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4002#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4005#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4008#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4012#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4015#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4018#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4022#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4025#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4029#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4032#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4035#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4036
4037#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4038#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4039
4040#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4041#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4044#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4045
4046#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4047#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4048
4049#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4050#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Could not patch file"
4054#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4055
4056#~ msgid " %4i %s\n"
4057#~ msgstr " %4i %s\n"
4058
4059#~ msgid "%4i %s\n"
4060#~ msgstr "%4i %s\n"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Processing triggers for %s"
4064#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4068#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4069#~ "that package should be filed."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4072#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4073#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4077#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4081#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4082
4083#, fuzzy
4084#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4085#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4089#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4090
4091#, fuzzy
4092#~ msgid "Stored label: %s \n"
4093#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4094
4095#, fuzzy
4096#~ msgid ""
4097#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4098#~ "%i signatures\n"
4099#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "openpty failed\n"
4103#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"