]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of nl.po to Dutch | |
2 | # advanced package transfer - apt message translation catalog | |
3 | # | |
4 | # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # jochem berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: nl\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" | |
15 | "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: nl\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Dutch\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
33 | #, fuzzy | |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Normale pakketten: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ontbrekend: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
105 | msgstr "U dient precies één patroon op te geven" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
118 | msgid "Package files:" | |
119 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
123 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
127 | msgid "Pinned packages:" | |
128 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
131 | msgid "(not found)" | |
132 | msgstr "(niet gevonden)" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
135 | msgid " Installed: " | |
136 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
139 | msgid " Candidate: " | |
140 | msgstr " Kandidaat: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
143 | msgid "(none)" | |
144 | msgstr "(geen)" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " Pakketpin: " | |
149 | ||
150 | #. Show the priority tables | |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " Versietabel:" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
160 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 | |
163 | #, fuzzy | |
164 | msgid "" | |
165 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
166 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
171 | "cache files, and query information from them\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
203 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n" | |
208 | "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Opdrachten:\n" | |
211 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n" | |
212 | " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n" | |
213 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n" | |
214 | " showsrc - Toon bronrecords\n" | |
215 | " stats - Toon enkele basisstatistieken\n" | |
216 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n" | |
217 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n" | |
218 | " unmet - Toon niet voldane vereisten\n" | |
219 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n" | |
220 | " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n" | |
221 | " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n" | |
222 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n" | |
223 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n" | |
224 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n" | |
225 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n" | |
226 | " policy - Toon beleidsinstellingen\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Opties:\n" | |
229 | " -h Deze hulptekst\n" | |
230 | " -p=? De pakketcache\n" | |
231 | " -s=? De broncache\n" | |
232 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n" | |
233 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n" | |
234 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
235 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
236 | "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
242 | "Schijf 1'" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
279 | "lezen\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Opdrachten:\n" | |
282 | " shell - Shell modus\n" | |
283 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Opties:\n" | |
286 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
287 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
288 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
293 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
294 | ||
295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
311 | "sjablooninformatie\n" | |
312 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Opties:\n" | |
315 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
316 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
317 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
318 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
330 | msgid "Package extension list is too long" | |
331 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Error processing directory %s" | |
338 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
341 | msgid "Source extension list is too long" | |
342 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
346 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
351 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
352 | ||
353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
354 | msgid "" | |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
395 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
396 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
397 | " contents <pad>\n" | |
398 | " release <pad>\n" | |
399 | " generate config [groepen]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
403 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" | |
404 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
405 | "dpkg-scansources\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
408 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
409 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
410 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
411 | "worden.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
414 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
415 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
418 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
419 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
420 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
421 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
422 | "archief:\n" | |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
426 | "Opties:\n" | |
427 | " -h Deze hulptekst\n" | |
428 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
429 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
430 | " -q Stille uitvoer\n" | |
431 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
432 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
433 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
434 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
435 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
436 | ||
437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
438 | msgid "No selections matched" | |
439 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
444 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
449 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
457 | msgid "" | |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " | |
462 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
467 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
473 | msgstr "stat op %s is mislukt" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
476 | msgid "Archive has no control record" | |
477 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
480 | msgid "Unable to get a cursor" | |
481 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
486 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
491 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
494 | msgid "E: " | |
495 | msgstr "F: " | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
498 | msgid "W: " | |
499 | msgstr "W: " | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
502 | msgid "E: Errors apply to file " | |
503 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
508 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
511 | msgid "Tree walking failed" | |
512 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
517 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
523 | ||
524 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Failed to readlink %s" | |
527 | msgstr "readlink op %s is mislukt" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Failed to unlink %s" | |
532 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
533 | ||
534 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
537 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
542 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
545 | msgid "Archive had no package field" | |
546 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid " %s has no override entry\n" | |
551 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
556 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
557 | ||
558 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
561 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
566 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
571 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
575 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Unable to open %s" | |
580 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
581 | ||
582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
585 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
586 | ||
587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
590 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
595 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
600 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
605 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
610 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
614 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
617 | msgid "Failed to create FILE*" | |
618 | msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
621 | msgid "Failed to fork" | |
622 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
625 | msgid "Compress child" | |
626 | msgstr "Comprimeer kind" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
631 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
635 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
638 | msgid "Failed to exec compressor " | |
639 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
642 | msgid "decompressor" | |
643 | msgstr "decompressor" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
646 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
647 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
650 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
651 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
652 | ||
653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Problem unlinking %s" | |
656 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
657 | ||
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
661 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:134 | |
664 | msgid "Y" | |
665 | msgstr "J" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:156 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
670 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:251 | |
673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
674 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "but %s is installed" | |
679 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "but %s is to be installed" | |
684 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
687 | msgid "but it is not installable" | |
688 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
691 | msgid "but it is a virtual package" | |
692 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
695 | msgid "but it is not installed" | |
696 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
699 | msgid "but it is not going to be installed" | |
700 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:360 | |
703 | msgid " or" | |
704 | msgstr " of" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:391 | |
707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
708 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:419 | |
711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
712 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:441 | |
715 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
716 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:464 | |
719 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
720 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:487 | |
723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
724 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:507 | |
727 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
728 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:560 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:568 | |
736 | msgid "" | |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
741 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
766 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
769 | #, fuzzy, c-format | |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
774 | #, fuzzy, c-format | |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
781 | msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
786 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
789 | msgid " [Installed]" | |
790 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
793 | #, fuzzy | |
794 | msgid " [Not candidate version]" | |
795 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
798 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
799 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "" | |
804 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
805 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
806 | "is only available from another source\n" | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
809 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
810 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
813 | msgid "However the following packages replace it:" | |
814 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
817 | #, fuzzy, c-format | |
818 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
819 | msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
829 | msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
836 | "gevraagd.\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
839 | #, fuzzy, c-format | |
840 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
843 | "gevraagd.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
854 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
859 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
864 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
867 | msgid "Correcting dependencies..." | |
868 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:937 | |
871 | msgid " failed." | |
872 | msgstr " mislukt." | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:940 | |
875 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
876 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:943 | |
879 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
880 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:945 | |
883 | msgid " Done" | |
884 | msgstr " Klaar" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
887 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
888 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
891 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
892 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
895 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
896 | msgstr "" | |
897 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
901 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
905 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
908 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
909 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 | |
912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
913 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
917 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 | |
920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
921 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
925 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 | |
928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
929 | msgid "The list of sources could not be read." | |
930 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 | |
933 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
936 | "org te mailen" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
941 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
946 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
951 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
956 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
962 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
967 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 | |
970 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
971 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 | |
974 | msgid "Yes, do as I say!" | |
975 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
981 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
982 | " ?] " | |
983 | msgstr "" | |
984 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
985 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
986 | " ?] " | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 | |
989 | msgid "Abort." | |
990 | msgstr "Afbreken." | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
993 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
994 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
999 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 | |
1002 | msgid "Some files failed to download" | |
1003 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 | |
1006 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1007 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1012 | "missing?" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
1015 | "fix-missing proberen?" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 | |
1018 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1019 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 | |
1022 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1023 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
1026 | msgid "Aborting install." | |
1027 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgid_plural "" | |
1034 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgstr[0] "" | |
1037 | msgstr[1] "" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 | |
1040 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1046 | msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1051 | msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n" | |
1052 | ||
1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 | |
1060 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1061 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 | |
1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1065 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1068 | #, fuzzy | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1071 | msgid_plural "" | |
1072 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1073 | "required:" | |
1074 | msgstr[0] "" | |
1075 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1076 | "nodig:" | |
1077 | msgstr[1] "" | |
1078 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
1079 | "nodig:" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 | |
1082 | #, fuzzy, c-format | |
1083 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1084 | msgid_plural "" | |
1085 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1086 | msgstr[0] "" | |
1087 | "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
1088 | msgstr[1] "" | |
1089 | "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 | |
1092 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1093 | msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1098 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
1101 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
1102 | ||
1103 | #. | |
1104 | #. if (Packages == 1) | |
1105 | #. { | |
1106 | #. c1out << endl; | |
1107 | #. c1out << | |
1108 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1109 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1110 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1111 | #. } | |
1112 | #. | |
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 | |
1114 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1115 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 | |
1118 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1119 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 | |
1122 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1123 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 | |
1126 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
1129 | "lossen:" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1134 | "solution)." | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
1137 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" | |
1147 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" | |
1148 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 | |
1151 | msgid "Broken packages" | |
1152 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1155 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1156 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 | |
1159 | msgid "Suggested packages:" | |
1160 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 | |
1163 | msgid "Recommended packages:" | |
1164 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1169 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1172 | #, fuzzy, c-format | |
1173 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1174 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
1177 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1178 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1181 | msgid "Failed" | |
1182 | msgstr "Mislukt" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 | |
1185 | msgid "Done" | |
1186 | msgstr "Klaar" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 | |
1189 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1190 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 | |
1193 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1194 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
1197 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
1200 | "worden" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1205 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1211 | "%s\n" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Please use:\n" | |
1218 | "bzr get %s\n" | |
1219 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1225 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1230 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1235 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1240 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1245 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 | |
1248 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1249 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1254 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1259 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1264 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1269 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
1270 | ||
1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 | |
1272 | msgid "Child process failed" | |
1273 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1276 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " | |
1279 | "controleren" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1284 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1289 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
1290 | ||
1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "" | |
1294 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1295 | "found" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1298 | "onvindbaar is" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "" | |
1303 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1304 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1307 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " | |
1314 | "is te nieuw" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1319 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1324 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 | |
1327 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1328 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1329 | ||
1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 | |
1331 | msgid "Supported modules:" | |
1332 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1338 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1339 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1342 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1343 | "and install.\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Commands:\n" | |
1346 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1347 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1348 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1349 | " remove - Remove packages\n" | |
1350 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1351 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1352 | " source - Download source archives\n" | |
1353 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1354 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1355 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1356 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1357 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1358 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1359 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1360 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "Options:\n" | |
1363 | " -h This help text.\n" | |
1364 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1365 | " -qq No output except for errors\n" | |
1366 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1367 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1368 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1369 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1370 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1371 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1372 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1373 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1376 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1377 | "pages for more information and options.\n" | |
1378 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1381 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1382 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" | |
1385 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n" | |
1386 | "en 'install'.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Opdrachten:\n" | |
1389 | " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n" | |
1390 | " upgrade - Voer een opwaardering uit\n" | |
1391 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
1392 | "deb)\n" | |
1393 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
1394 | " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n" | |
1395 | " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n" | |
1396 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
1397 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van " | |
1398 | "bronpakketten\n" | |
1399 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1400 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1401 | " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1402 | " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1403 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "Opties:\n" | |
1406 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1407 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1408 | " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n" | |
1409 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1410 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1411 | " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1412 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1413 | " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" | |
1414 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1415 | " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" | |
1416 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1417 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1418 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1419 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1420 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1421 | " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1426 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1427 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1428 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n" | |
1431 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
1432 | " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n" | |
1433 | " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!" | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1436 | msgid "Hit " | |
1437 | msgstr "Geraakt " | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1440 | msgid "Get:" | |
1441 | msgstr "Ophalen:" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1444 | msgid "Ign " | |
1445 | msgstr "Genegeerd " | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1448 | msgid "Err " | |
1449 | msgstr "Fout " | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1454 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid " [Working]" | |
1459 | msgstr " [Bezig]" | |
1460 | ||
1461 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1465 | " '%s'\n" | |
1466 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1469 | " '%s'\n" | |
1470 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1471 | ||
1472 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1473 | msgid "Unknown package record!" | |
1474 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
1475 | ||
1476 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1477 | msgid "" | |
1478 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1479 | "\n" | |
1480 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1481 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "Options:\n" | |
1484 | " -h This help text\n" | |
1485 | " -s Use source file sorting\n" | |
1486 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1487 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
1492 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
1493 | "\n" | |
1494 | "Opties:\n" | |
1495 | " -h Deze helptekst\n" | |
1496 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
1497 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1498 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1499 | ||
1500 | #: dselect/install:32 | |
1501 | msgid "Bad default setting!" | |
1502 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1503 | ||
1504 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1505 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1506 | msgid "Press enter to continue." | |
1507 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1508 | ||
1509 | #: dselect/install:91 | |
1510 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1511 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1512 | ||
1513 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1514 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1515 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1516 | #: dselect/install:101 | |
1517 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
1520 | ||
1521 | #: dselect/install:102 | |
1522 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1523 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
1524 | ||
1525 | #: dselect/install:103 | |
1526 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/install:104 | |
1531 | msgid "" | |
1532 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1535 | "opnieuw uit te voeren" | |
1536 | ||
1537 | #: dselect/update:30 | |
1538 | msgid "Merging available information" | |
1539 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1542 | msgid "Failed to create pipes" | |
1543 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
1544 | ||
1545 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1546 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1547 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1550 | msgid "Corrupted archive" | |
1551 | msgstr "Beschadigd archief" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1554 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1555 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1560 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1563 | msgid "Invalid archive signature" | |
1564 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1567 | msgid "Error reading archive member header" | |
1568 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1573 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s" | |
1574 | ||
1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1576 | msgid "Invalid archive member header" | |
1577 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1580 | msgid "Archive is too short" | |
1581 | msgstr "Archief is te kort" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1584 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1585 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
1586 | ||
1587 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1588 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1589 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1592 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1593 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1596 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1597 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1600 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1601 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1606 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1611 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1616 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Failed to write file %s" | |
1621 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Failed to close file %s" | |
1626 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "The path %s is too long" | |
1631 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1636 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1641 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1646 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1649 | msgid "The diversion path is too long" | |
1650 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1655 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1658 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1659 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1662 | msgid "The path is too long" | |
1663 | msgstr "Het pad is te lang" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1668 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1673 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
1674 | ||
1675 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1676 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1677 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1678 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1680 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Unable to read %s" | |
1683 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Unable to stat %s" | |
1688 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to remove %s" | |
1693 | msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Unable to create %s" | |
1698 | msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1703 | msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1706 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1713 | msgid "Reading package lists" | |
1714 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1719 | msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1723 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1724 | msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1727 | msgid "Reading file listing" | |
1728 | msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1734 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1735 | "package!" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " | |
1738 | "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " | |
1739 | "versie van het pakket te installeren!" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1744 | msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1747 | msgid "Internal error getting a node" | |
1748 | msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1753 | msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1756 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1757 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1763 | msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
1764 | ||
1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1766 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1767 | msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
1768 | ||
1769 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1770 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1771 | msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1776 | msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1781 | msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1786 | msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1791 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1802 | msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
1803 | ||
1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1805 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1806 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
1807 | ||
1808 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1809 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1810 | msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
1811 | ||
1812 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1813 | msgid "Unparsable control file" | |
1814 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1819 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1824 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1827 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1830 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1831 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1838 | ||
1839 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1840 | msgid "Disk not found." | |
1841 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1844 | msgid "File not found" | |
1845 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 | |
1848 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
1849 | msgid "Failed to stat" | |
1850 | msgstr "stat is mislukt" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 | |
1853 | msgid "Failed to set modification time" | |
1854 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/file.cc:44 | |
1857 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1858 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1859 | ||
1860 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1861 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1862 | msgid "Logging in" | |
1863 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1866 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1867 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1870 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1871 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1876 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1877 | ||
1878 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1881 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1886 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1889 | msgid "" | |
1890 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1891 | "is empty." | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1894 | "ProxyLogin is leeg." | |
1895 | ||
1896 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1899 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1904 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1907 | msgid "Connection timeout" | |
1908 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1911 | msgid "Server closed the connection" | |
1912 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 | |
1915 | msgid "Read error" | |
1916 | msgstr "Leesfout" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1919 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1920 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1923 | msgid "Protocol corruption" | |
1924 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 | |
1927 | msgid "Write error" | |
1928 | msgstr "Schrijffout" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1931 | msgid "Could not create a socket" | |
1932 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1935 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1936 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1939 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1940 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1941 | ||
1942 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1943 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1944 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1947 | msgid "Could not bind a socket" | |
1948 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1951 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1952 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1955 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1956 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1959 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1960 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1965 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1970 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1973 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1974 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1977 | msgid "Unable to accept connection" | |
1978 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 | |
1981 | msgid "Problem hashing file" | |
1982 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1987 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1990 | msgid "Data socket timed out" | |
1991 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1996 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1997 | ||
1998 | #. Get the files information | |
1999 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2000 | msgid "Query" | |
2001 | msgstr "Zoekopdracht" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2004 | msgid "Unable to invoke " | |
2005 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
2006 | ||
2007 | #: methods/connect.cc:71 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2010 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/connect.cc:82 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2015 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/connect.cc:89 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2020 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
2021 | ||
2022 | #: methods/connect.cc:95 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2025 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
2026 | ||
2027 | #: methods/connect.cc:103 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2030 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/connect.cc:121 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2035 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
2036 | ||
2037 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2038 | #. ssh connection that is still going | |
2039 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Connecting to %s" | |
2042 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2047 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/connect.cc:193 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2052 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/connect.cc:196 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2057 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/connect.cc:243 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2062 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:" | |
2063 | ||
2064 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2065 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2068 | msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
2069 | ||
2070 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2071 | msgid "" | |
2072 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
2075 | "niet bepalen?!" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2078 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2079 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
2080 | ||
2081 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " | |
2086 | "geïnstalleerd?)" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2089 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2090 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
2091 | ||
2092 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2093 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2094 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2097 | msgid "" | |
2098 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2099 | "available:\n" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
2102 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/http.cc:385 | |
2105 | msgid "Waiting for headers" | |
2106 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:531 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2111 | msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/http.cc:539 | |
2114 | msgid "Bad header line" | |
2115 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2118 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2119 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/http.cc:594 | |
2122 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
2125 | ||
2126 | #: methods/http.cc:609 | |
2127 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/http.cc:611 | |
2132 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2133 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
2134 | ||
2135 | #: methods/http.cc:635 | |
2136 | msgid "Unknown date format" | |
2137 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/http.cc:793 | |
2140 | msgid "Select failed" | |
2141 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
2142 | ||
2143 | #: methods/http.cc:798 | |
2144 | msgid "Connection timed out" | |
2145 | msgstr "Verbinding verliep" | |
2146 | ||
2147 | #: methods/http.cc:821 | |
2148 | msgid "Error writing to output file" | |
2149 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/http.cc:852 | |
2152 | msgid "Error writing to file" | |
2153 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/http.cc:880 | |
2156 | msgid "Error writing to the file" | |
2157 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
2158 | ||
2159 | #: methods/http.cc:894 | |
2160 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/http.cc:896 | |
2165 | msgid "Error reading from server" | |
2166 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
2167 | ||
2168 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2169 | msgid "Failed to truncate file" | |
2170 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
2171 | ||
2172 | #: methods/http.cc:1154 | |
2173 | msgid "Bad header data" | |
2174 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
2175 | ||
2176 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 | |
2177 | msgid "Connection failed" | |
2178 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
2179 | ||
2180 | #: methods/http.cc:1318 | |
2181 | msgid "Internal error" | |
2182 | msgstr "Interne fout" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2185 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2186 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2189 | #, fuzzy, c-format | |
2190 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2191 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2196 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2199 | #, fuzzy | |
2200 | msgid "Unable to close mmap" | |
2201 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2204 | #, fuzzy | |
2205 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2206 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2212 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
2215 | "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "" | |
2220 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2221 | "reached." | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
2229 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2230 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2233 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
2234 | ||
2235 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2236 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2239 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2240 | ||
2241 | #. min means minutes, s means seconds | |
2242 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "%limin %lis" | |
2245 | msgstr "%limin %lis" | |
2246 | ||
2247 | #. s means seconds | |
2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "%lis" | |
2251 | msgstr "%lis" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Selection %s not found" | |
2256 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2261 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2266 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2271 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2276 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2281 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2288 | "worden" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2293 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2298 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2303 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2306 | #, fuzzy, c-format | |
2307 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2310 | "worden" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2315 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "%c%s... Error!" | |
2320 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "%c%s... Done" | |
2325 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2330 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2333 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2336 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2341 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2346 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2353 | "bevatten." | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2358 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2363 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2368 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "Invalid operation %s" | |
2373 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2378 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2381 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Unable to change to %s" | |
2384 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2387 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2388 | msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2395 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2400 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Could not get lock %s" | |
2411 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2416 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2421 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2426 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2431 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2436 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Could not open file %s" | |
2441 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2446 | msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2451 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2456 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 | |
2459 | #, fuzzy, c-format | |
2460 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2461 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2464 | #, fuzzy, c-format | |
2465 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2466 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2469 | #, fuzzy, c-format | |
2470 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2471 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2474 | #, fuzzy, c-format | |
2475 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2476 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 | |
2479 | msgid "Problem syncing the file" | |
2480 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2483 | msgid "Empty package cache" | |
2484 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2487 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2488 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2491 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2492 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2497 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2500 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2501 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2504 | msgid "Depends" | |
2505 | msgstr "Vereisten" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2508 | msgid "PreDepends" | |
2509 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2512 | msgid "Suggests" | |
2513 | msgstr "Suggesties" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2516 | msgid "Recommends" | |
2517 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2520 | msgid "Conflicts" | |
2521 | msgstr "Conflicteert met" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2524 | msgid "Replaces" | |
2525 | msgstr "Vervangt" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2528 | msgid "Obsoletes" | |
2529 | msgstr "Verouderd" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2532 | msgid "Breaks" | |
2533 | msgstr "Breekt" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2536 | msgid "Enhances" | |
2537 | msgstr "Vult aan" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2540 | msgid "important" | |
2541 | msgstr "belangrijk" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2544 | msgid "required" | |
2545 | msgstr "noodzakelijk" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2548 | msgid "standard" | |
2549 | msgstr "standaard" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2552 | msgid "optional" | |
2553 | msgstr "optioneel" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2556 | msgid "extra" | |
2557 | msgstr "extra" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2560 | msgid "Building dependency tree" | |
2561 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2564 | msgid "Candidate versions" | |
2565 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2568 | msgid "Dependency generation" | |
2569 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2572 | msgid "Reading state information" | |
2573 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2578 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2583 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2593 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2598 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2603 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2606 | #, fuzzy, c-format | |
2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2608 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2611 | #, fuzzy, c-format | |
2612 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2613 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2618 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2623 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2628 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2633 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2638 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2643 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2648 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Opening %s" | |
2653 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2658 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2663 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2668 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2674 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
2677 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2683 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2684 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2687 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2688 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2689 | "te activeren." | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "" | |
2694 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2695 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor " | |
2698 | "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2703 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2711 | "gevonden worden." | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2716 | "held packages." | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2719 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2722 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2723 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
2726 | msgid "" | |
2727 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2728 | "used instead." | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2731 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2734 | #, fuzzy, c-format | |
2735 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2736 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2741 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2746 | msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" | |
2747 | ||
2748 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2749 | #. two days | |
2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2753 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2758 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2763 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2768 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2775 | "'enter' te drukken." | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/init.cc:141 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2780 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/init.cc:157 | |
2783 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2784 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Unable to stat %s." | |
2789 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2792 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
2795 | "bevatten" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2798 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2801 | "geopend worden." | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2804 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/policy.cc:343 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/policy.cc:365 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2817 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/policy.cc:373 | |
2820 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2821 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2824 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2825 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2830 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2835 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2840 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2845 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2850 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
2855 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2856 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2861 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2866 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2869 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2870 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2873 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2874 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2877 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2880 | "overschreden." | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2883 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2884 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2889 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2894 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2901 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2906 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2909 | msgid "Collecting File Provides" | |
2910 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2913 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2914 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2919 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2922 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2923 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 | |
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
2927 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2928 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 | |
2931 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
2934 | ||
2935 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2936 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2937 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2952 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2964 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2967 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2973 | "manually fix this package." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2976 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "" | |
2981 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2984 | "pakket %s." | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 | |
2987 | msgid "Size mismatch" | |
2988 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2993 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2998 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3003 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3008 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3011 | #, fuzzy, c-format | |
3012 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3013 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3018 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3024 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3027 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3030 | msgid "Identifying.. " | |
3031 | msgstr "Identificatie..." | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3036 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
3037 | ||
3038 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3039 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3040 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3045 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3048 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3049 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3052 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3053 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
3054 | ||
3055 | #. Mount the new CDROM | |
3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3057 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3058 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3061 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3062 | msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3068 | "%zu signatures\n" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
3071 | "handtekeningen gevonden\n" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3074 | msgid "" | |
3075 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3076 | "wrong architecture?" | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de " | |
3079 | "verkeerde architectuur?" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3084 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3087 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3088 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "This disc is called: \n" | |
3094 | "'%s'\n" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | "De schijf heet:\n" | |
3097 | "'%s'\n" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3100 | msgid "Copying package lists..." | |
3101 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3104 | msgid "Writing new source list\n" | |
3105 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3108 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3109 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3114 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3119 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3124 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
3131 | "bestanden\n" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3136 | msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3141 | msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3146 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Installing %s" | |
3151 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Configuring %s" | |
3156 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Removing %s" | |
3161 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Completely removing %s" | |
3166 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3176 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3181 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3186 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Preparing %s" | |
3191 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Unpacking %s" | |
3196 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3201 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Installed %s" | |
3206 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3211 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Removed %s" | |
3216 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3221 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Completely removed %s" | |
3226 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 | |
3229 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
3232 | "aangekoppeld?)\n" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 | |
3235 | msgid "Running dpkg" | |
3236 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3239 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #. check if its not a follow up error | |
3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3244 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3248 | msgid "" | |
3249 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3250 | "error from a previous failure." | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3254 | msgid "" | |
3255 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3256 | "error" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3262 | "error" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3274 | "it?" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3277 | "proces?" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3282 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
3283 | ||
3284 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3285 | #. dpkg --configure -a | |
3286 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "" | |
3289 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3290 | msgstr "" | |
3291 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het " | |
3292 | "probleem te verhelpen. " | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3295 | msgid "Not locked" | |
3296 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
3297 | ||
3298 | #: methods/rred.cc:465 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "" | |
3301 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3302 | "to be corrupt." | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
3305 | "beschadigd te zijn." | |
3306 | ||
3307 | #: methods/rred.cc:470 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3311 | "to be corrupt." | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch " | |
3314 | "lijkt beschadigd te zijn." | |
3315 | ||
3316 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3317 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3318 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3321 | #~ msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3324 | #~ msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3327 | #~ msgstr "Kon taak %s niet vinden" | |
3328 | ||
3329 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3330 | #~ msgstr "" | |
3331 | #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten." | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3334 | #~ msgstr "" | |
3335 | #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt " | |
3336 | #~ "afgesloten." | |
3337 | ||
3338 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3339 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
3340 | ||
3341 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3342 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
3343 | ||
3344 | #~ msgid "" | |
3345 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3346 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3347 | #~ msgstr "" | |
3348 | #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al " | |
3349 | #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot." | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3352 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3355 | #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)" |