]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
replace backticks with single quote in broken packages message.
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " davon fehlend: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Keine Pakete gefunden"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Paketdateien:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(nicht gefunden)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Installiert: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(keine)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paket-Pinning: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Versionstabelle:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
197" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
198" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
202"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
203"\n"
204"Befehle:\n"
205" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
206" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
207" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
208" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
209" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
210" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
211" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n"
212" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
213" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
214" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
215" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
216" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
217" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
218" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
219" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
220" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n"
221"\n"
222"Optionen:\n"
223" -h dieser Hilfe-Text.\n"
224" -p=? der Paket-Cache.\n"
225" -s=? der Quell-Cache.\n"
226" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
227" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
228" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
229" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
231
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr ""
235"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
236"5.0.3 Disk 1«"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
242"Eingabetaste (Enter)"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr ""
247"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Argumente nicht paarweise"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
269"\n"
270"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
271"lesen.\n"
272"\n"
273"Befehle:\n"
274" shell – Shell-Modus\n"
275" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
276"\n"
277"Optionen:\n"
278" -h Dieser Hilfetext\n"
279" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
280" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
303"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
304"\n"
305"Optionen:\n"
306" -h Dieser Hilfetext\n"
307" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
308" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
309" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr ""
319"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
387"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
388" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
389" contents Pfad\n"
390" release Pfad\n"
391" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
392" clean Konfigurationsdatei\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
396"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
405"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
406"\n"
407"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
414"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
415"zeigen\n"
416"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h dieser Hilfe-Text\n"
423" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
425" -q ruhig\n"
426" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
428" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
429" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
430" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl traf zu"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
457"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
458"und erstellen Sie sie neu."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:242
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:448
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "F: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:389
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
543
544#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:638
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:642
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr ""
611"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Fork fehlgeschlagen"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr ""
633"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:321
636msgid "Failed to exec compressor "
637msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:360
640msgid "decompressor"
641msgstr "Dekomprimierer"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:403
644msgid "IO to subprocess/file failed"
645msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:455
648msgid "Failed to read while computing MD5"
649msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:472
652#, c-format
653msgid "Problem unlinking %s"
654msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657#, c-format
658msgid "Failed to rename %s to %s"
659msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:127
662msgid "Y"
663msgstr "J"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:244
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:334
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "aber %s ist installiert"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:336
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "aber %s soll installiert werden"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:343
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "ist aber nicht installierbar"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:348
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "ist aber nicht installiert"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:348
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "soll aber nicht installiert werden"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:353
701msgid " or"
702msgstr " oder"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:382
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:408
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:430
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:451
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:472
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr ""
723"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:492
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:545
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (wegen %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:553
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
740"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:584
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:588
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu erneut installiert, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:590
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu deaktualisiert, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:592
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:596
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:669
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:672
772msgid " failed."
773msgstr " fehlgeschlagen."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:675
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:678
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:680
784msgid " Done"
785msgstr " Fertig"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:684
788msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
789msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:712
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:716
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:723
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
806
807#: cmdline/apt-get.cc:725
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:775
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:784
820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:795
824msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
832#: apt-pkg/cachefile.cc:65
833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:836
837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838msgstr ""
839"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
840"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:841
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:844
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:849
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:852
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
863#: cmdline/apt-get.cc:2262
864#, c-format
865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:880
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:898
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Ja, tue was ich sage!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:900
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
889"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
893msgid "Abort."
894msgstr "Abbruch."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:921
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1011
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1018
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
919"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1022
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1027
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1028
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Installation abgebrochen."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1086
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1097
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr ""
942"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
943"gesetzt.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1115
946#, c-format
947msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
948msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1126
951#, c-format
952msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
953msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1138
956msgid " [Installed]"
957msgstr " [Installiert]"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1143
960msgid "You should explicitly select one to install."
961msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1148
964#, c-format
965msgid ""
966"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
967"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
968"is only available from another source\n"
969msgstr ""
970"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
971"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
972"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1167
975msgid "However the following packages replace it:"
976msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1170
979#, c-format
980msgid "Package %s has no installation candidate"
981msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1190
984#, c-format
985msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986msgstr ""
987"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
988"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1198
991#, c-format
992msgid "%s is already the newest version.\n"
993msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1227
996#, c-format
997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1229
1001#, c-format
1002msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1235
1006#, c-format
1007msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1321
1011#, c-format
1012msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1013msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1352
1016#, c-format
1017msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1018msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1019
1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1021#: cmdline/apt-get.cc:1389
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1405
1027msgid "The update command takes no arguments"
1028msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1418
1031msgid "Unable to lock the list directory"
1032msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1474
1035msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1036msgstr ""
1037"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
1040msgid ""
1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
1043msgstr ""
1044"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1045"benötigt:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1525
1048#, c-format
1049msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050msgstr ""
1051"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1526
1054msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1055msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1531
1058msgid ""
1059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061msgstr ""
1062"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1063"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1064"über apt."
1065
1066#.
1067#. if (Packages == 1)
1068#. {
1069#. c1out << endl;
1070#. c1out <<
1071#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073#. "that package should be filed.") << endl;
1074#. }
1075#.
1076#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1077msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078msgstr ""
1079"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1538
1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1557
1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1087msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1612
1090#, c-format
1091msgid "Couldn't find task %s"
1092msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1095#, c-format
1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1750
1100#, c-format
1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1781
1105#, c-format
1106msgid "%s set to manually installed.\n"
1107msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
1110msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1111msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1797
1114msgid ""
1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
1117msgstr ""
1118"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1119"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1809
1122msgid ""
1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
1127msgstr ""
1128"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1129"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1130"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1131"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1827
1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Beschädigte Pakete"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1856
1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1945
1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1946
1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Empfohlene Pakete:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1975
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1154msgid "Failed"
1155msgstr "Fehlgeschlagen"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1983
1158msgid "Done"
1159msgstr "Fertig"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2158
1166msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1167msgstr ""
1168"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1169"sollen"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1172#, c-format
1173msgid "Unable to find a source package for %s"
1174msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2237
1177#, c-format
1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2272
1182#, c-format
1183msgid "You don't have enough free space in %s"
1184msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2278
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189msgstr ""
1190"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2281
1193#, c-format
1194msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2287
1198#, c-format
1199msgid "Fetch source %s\n"
1200msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2318
1203msgid "Failed to fetch some archives."
1204msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2346
1207#, c-format
1208msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1209msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2358
1212#, c-format
1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2359
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2376
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2395
1227msgid "Child process failed"
1228msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2411
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
1233"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1234"überprüft werden sollen."
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2439
1237#, c-format
1238msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239msgstr ""
1240"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2459
1243#, c-format
1244msgid "%s has no build depends.\n"
1245msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2511
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1251"found"
1252msgstr ""
1253"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1254"gefunden werden kann."
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2564
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1260"package %s can satisfy version requirements"
1261msgstr ""
1262"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1263"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2600
1266#, c-format
1267msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1268msgstr ""
1269"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1270"ist zu neu."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2627
1273#, c-format
1274msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1275msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2643
1278#, c-format
1279msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1280msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2648
1283msgid "Failed to process build dependencies"
1284msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2680
1287msgid "Supported modules:"
1288msgstr "Unterstützte Module:"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2721
1291msgid ""
1292"Usage: apt-get [options] command\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1297"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1298"and install.\n"
1299"\n"
1300"Commands:\n"
1301" update - Retrieve new lists of packages\n"
1302" upgrade - Perform an upgrade\n"
1303" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1304" remove - Remove packages\n"
1305" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1306" purge - Remove packages and config files\n"
1307" source - Download source archives\n"
1308" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1309" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1311" clean - Erase downloaded archive files\n"
1312" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1313" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text.\n"
1317" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1318" -qq No output except for errors\n"
1319" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1320" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1321" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1322" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1323" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1324" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1325" -b Build the source package after fetching it\n"
1326" -V Show verbose version numbers\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1330"pages for more information and options.\n"
1331" This APT has Super Cow Powers.\n"
1332msgstr ""
1333"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1334" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1335" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1336"\n"
1337"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1338"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1339"sind update und install.\n"
1340"\n"
1341"Befehle:\n"
1342" update – neue Paketinformationen holen\n"
1343" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1344" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1345"deb)\n"
1346" remove – Pakete entfernen\n"
1347" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1348"entfernen\n"
1349" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1350"Konfigurationsdateien)\n"
1351" source – Quellarchive herunterladen\n"
1352" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1353" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1354" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1356" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1357" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1358" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1359"\n"
1360"Optionen:\n"
1361" -h dieser Hilfetext\n"
1362" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1363" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1364" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1365" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1366" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1367" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1368" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1369" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n"
1370" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1371" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1372" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1373" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1374"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1375"für\n"
1376"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1377" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc:2889
1380msgid ""
1381"NOTE: This is only a simulation!\n"
1382" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1383" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1384" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1385msgstr ""
1386"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1387" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1388" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1389" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1390" Status der Sperre nicht darauf!"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:55
1393msgid "Hit "
1394msgstr "OK "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:79
1397msgid "Get:"
1398msgstr "Hole:"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:110
1401msgid "Ign "
1402msgstr "Ign "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:114
1405msgid "Err "
1406msgstr "Fehl "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:135
1409#, c-format
1410msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1411msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n"
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:225
1414#, c-format
1415msgid " [Working]"
1416msgstr " [Wird verarbeitet]"
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:271
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Media change: please insert the disc labeled\n"
1422" '%s'\n"
1423"in the drive '%s' and press enter\n"
1424msgstr ""
1425"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1426" »%s«\n"
1427"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1428
1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1430msgid "Unknown package record!"
1431msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1432
1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1434msgid ""
1435"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1436"\n"
1437"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1438"to indicate what kind of file it is.\n"
1439"\n"
1440"Options:\n"
1441" -h This help text\n"
1442" -s Use source file sorting\n"
1443" -c=? Read this configuration file\n"
1444" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1445msgstr ""
1446"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1447"\n"
1448"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1449"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1450"handelt.\n"
1451"\n"
1452"Optionen:\n"
1453" -h Dieser Hilfetext\n"
1454" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1455" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1456" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1457
1458#: dselect/install:32
1459msgid "Bad default setting!"
1460msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1461
1462#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1463#: dselect/install:105 dselect/update:45
1464msgid "Press enter to continue."
1465msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1466
1467#: dselect/install:91
1468msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1469msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1470
1471#: dselect/install:101
1472msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1473msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1474
1475#: dselect/install:102
1476msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1477msgstr ""
1478"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1479"durch"
1480
1481#: dselect/install:103
1482msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1483msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1484
1485#: dselect/install:104
1486msgid ""
1487"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1488msgstr ""
1489"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1490"nstallieren Sie erneut."
1491
1492#: dselect/update:30
1493msgid "Merging available information"
1494msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1495
1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1497msgid "Failed to create pipes"
1498msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1499
1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1501msgid "Failed to exec gzip "
1502msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1505msgid "Corrupted archive"
1506msgstr "Beschädigtes Archiv"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1509msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1510msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1513#, c-format
1514msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1515msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1516
1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1518msgid "Invalid archive signature"
1519msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1522msgid "Error reading archive member header"
1523msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1526#, c-format
1527msgid "Invalid archive member header %s"
1528msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1531msgid "Invalid archive member header"
1532msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1535msgid "Archive is too short"
1536msgstr "Archiv ist zu kurz"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1539msgid "Failed to read the archive headers"
1540msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:380
1543msgid "DropNode called on still linked node"
1544msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:412
1547msgid "Failed to locate the hash element!"
1548msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:459
1551msgid "Failed to allocate diversion"
1552msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:464
1555msgid "Internal error in AddDiversion"
1556msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:477
1559#, c-format
1560msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1561msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1562
1563#: apt-inst/filelist.cc:506
1564#, c-format
1565msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1566msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1567
1568#: apt-inst/filelist.cc:549
1569#, c-format
1570msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1571msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1572
1573#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1574#, c-format
1575msgid "Failed to write file %s"
1576msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1577
1578#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1579#, c-format
1580msgid "Failed to close file %s"
1581msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1584#, c-format
1585msgid "The path %s is too long"
1586msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:124
1589#, c-format
1590msgid "Unpacking %s more than once"
1591msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:134
1594#, c-format
1595msgid "The directory %s is diverted"
1596msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:144
1599#, c-format
1600msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1601msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1604msgid "The diversion path is too long"
1605msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:240
1608#, c-format
1609msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1610msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:280
1613msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1614msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:284
1617msgid "The path is too long"
1618msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:414
1621#, c-format
1622msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1623msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:431
1626#, c-format
1627msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1628msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1629
1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
1632#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1634#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1635#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:491
1641#, c-format
1642msgid "Unable to stat %s"
1643msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1646#, c-format
1647msgid "Failed to remove %s"
1648msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1651#, c-format
1652msgid "Unable to create %s"
1653msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1656#, c-format
1657msgid "Failed to stat %sinfo"
1658msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1661msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1662msgstr ""
1663"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1664
1665#. Build the status cache
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1669msgid "Reading package lists"
1670msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1673#, c-format
1674msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1675msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1679msgid "Internal error getting a package name"
1680msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1683msgid "Reading file listing"
1684msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1690"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1691"package!"
1692msgstr ""
1693"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei nicht "
1694"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1695"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1698#, c-format
1699msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1700msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1703msgid "Internal error getting a node"
1704msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1707#, c-format
1708msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1709msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1712msgid "The diversion file is corrupted"
1713msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1717#, c-format
1718msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1719msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1722msgid "Internal error adding a diversion"
1723msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1726msgid "The pkg cache must be initialized first"
1727msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1730#, c-format
1731msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1732msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1735#, c-format
1736msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1737msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1740#, c-format
1741msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1742msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1745#, c-format
1746msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1747msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1750#, c-format
1751msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1752msgstr ""
1753"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1754
1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1756#, c-format
1757msgid "Couldn't change to %s"
1758msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1759
1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1761msgid "Internal error, could not locate member"
1762msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1763
1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1765msgid "Failed to locate a valid control file"
1766msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1769msgid "Unparsable control file"
1770msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1771
1772#: methods/cdrom.cc:200
1773#, c-format
1774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1775msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1776
1777#: methods/cdrom.cc:209
1778msgid ""
1779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1780"cannot be used to add new CD-ROMs"
1781msgstr ""
1782"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1783"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1784
1785#: methods/cdrom.cc:219
1786msgid "Wrong CD-ROM"
1787msgstr "Falsche CD-ROM"
1788
1789#: methods/cdrom.cc:245
1790#, c-format
1791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1792msgstr ""
1793"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1794"sie noch verwendet."
1795
1796#: methods/cdrom.cc:250
1797msgid "Disk not found."
1798msgstr "Medium nicht gefunden."
1799
1800#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1801msgid "File not found"
1802msgstr "Datei nicht gefunden"
1803
1804# looks like someone hardcoded English grammar
1805#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1806#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1807msgid "Failed to stat"
1808msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1809
1810#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1811msgid "Failed to set modification time"
1812msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1813
1814#: methods/file.cc:44
1815msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1816msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1817
1818#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1819#: methods/ftp.cc:168
1820msgid "Logging in"
1821msgstr "Anmeldung läuft"
1822
1823#: methods/ftp.cc:174
1824msgid "Unable to determine the peer name"
1825msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1826
1827#: methods/ftp.cc:179
1828msgid "Unable to determine the local name"
1829msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1830
1831#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1832#, c-format
1833msgid "The server refused the connection and said: %s"
1834msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1835
1836#: methods/ftp.cc:216
1837#, c-format
1838msgid "USER failed, server said: %s"
1839msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:223
1842#, c-format
1843msgid "PASS failed, server said: %s"
1844msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:243
1847msgid ""
1848"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1849"is empty."
1850msgstr ""
1851"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1852"ProxyLogin ist leer."
1853
1854#: methods/ftp.cc:271
1855#, c-format
1856msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1857msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:297
1860#, c-format
1861msgid "TYPE failed, server said: %s"
1862msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1863
1864#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1865msgid "Connection timeout"
1866msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1867
1868#: methods/ftp.cc:341
1869msgid "Server closed the connection"
1870msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1871
1872#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1873msgid "Read error"
1874msgstr "Lesefehler"
1875
1876#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1877msgid "A response overflowed the buffer."
1878msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1879
1880#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1881msgid "Protocol corruption"
1882msgstr "Protokoll beschädigt"
1883
1884#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1885msgid "Write error"
1886msgstr "Schreibfehler"
1887
1888#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1889msgid "Could not create a socket"
1890msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1891
1892#: methods/ftp.cc:704
1893msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1894msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1895
1896#: methods/ftp.cc:710
1897msgid "Could not connect passive socket."
1898msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1899
1900#: methods/ftp.cc:728
1901msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1902msgstr ""
1903"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1904"gefunden"
1905
1906#: methods/ftp.cc:742
1907msgid "Could not bind a socket"
1908msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1909
1910#: methods/ftp.cc:746
1911msgid "Could not listen on the socket"
1912msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1913
1914#: methods/ftp.cc:753
1915msgid "Could not determine the socket's name"
1916msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1917
1918#: methods/ftp.cc:785
1919msgid "Unable to send PORT command"
1920msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1921
1922#: methods/ftp.cc:795
1923#, c-format
1924msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1925msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1926
1927#: methods/ftp.cc:804
1928#, c-format
1929msgid "EPRT failed, server said: %s"
1930msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1931
1932#: methods/ftp.cc:824
1933msgid "Data socket connect timed out"
1934msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1935
1936#: methods/ftp.cc:831
1937msgid "Unable to accept connection"
1938msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1939
1940#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1941msgid "Problem hashing file"
1942msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1943
1944#: methods/ftp.cc:883
1945#, c-format
1946msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1947msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1948
1949#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1950msgid "Data socket timed out"
1951msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1952
1953#: methods/ftp.cc:928
1954#, c-format
1955msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1956msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1957
1958#. Get the files information
1959#: methods/ftp.cc:1005
1960msgid "Query"
1961msgstr "Abfrage"
1962
1963#: methods/ftp.cc:1117
1964msgid "Unable to invoke "
1965msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1966
1967#: methods/connect.cc:70
1968#, c-format
1969msgid "Connecting to %s (%s)"
1970msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1971
1972#: methods/connect.cc:81
1973#, c-format
1974msgid "[IP: %s %s]"
1975msgstr "[IP: %s %s]"
1976
1977#: methods/connect.cc:90
1978#, c-format
1979msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1980msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
1981
1982#: methods/connect.cc:96
1983#, c-format
1984msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1985msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1986
1987#: methods/connect.cc:104
1988#, c-format
1989msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1990msgstr ""
1991"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1992"Zeitüberschreitung trat auf"
1993
1994#: methods/connect.cc:119
1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1997msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
1998
1999#. We say this mainly because the pause here is for the
2000#. ssh connection that is still going
2001#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2002#, c-format
2003msgid "Connecting to %s"
2004msgstr "Verbindung mit %s"
2005
2006#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
2007#, c-format
2008msgid "Could not resolve '%s'"
2009msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2010
2011#: methods/connect.cc:191
2012#, c-format
2013msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2014msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2015
2016#: methods/connect.cc:194
2017#, c-format
2018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2019msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2020
2021#: methods/connect.cc:241
2022#, c-format
2023msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2024msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2025
2026#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2027#: methods/gpgv.cc:78
2028#, c-format
2029msgid "No keyring installed in %s."
2030msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2031
2032#: methods/gpgv.cc:104
2033msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2034msgstr "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch."
2035
2036#: methods/gpgv.cc:121
2037msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2038msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2039
2040#: methods/gpgv.cc:237
2041msgid ""
2042"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2043msgstr ""
2044"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2045"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2046
2047#: methods/gpgv.cc:242
2048msgid "At least one invalid signature was encountered."
2049msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2050
2051#: methods/gpgv.cc:246
2052#, c-format
2053msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2054msgstr ""
2055"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2056"installiert?)"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:251
2059msgid "Unknown error executing gpgv"
2060msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2061
2062#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2063msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2065
2066#: methods/gpgv.cc:299
2067msgid ""
2068"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069"available:\n"
2070msgstr ""
2071"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2072"öffentlicher\n"
2073"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2074
2075#: methods/gzip.cc:64
2076#, c-format
2077msgid "Couldn't open pipe for %s"
2078msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2079
2080#: methods/gzip.cc:109
2081#, c-format
2082msgid "Read error from %s process"
2083msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2084
2085#: methods/http.cc:385
2086msgid "Waiting for headers"
2087msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2088
2089#: methods/http.cc:531
2090#, c-format
2091msgid "Got a single header line over %u chars"
2092msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2093
2094#: methods/http.cc:539
2095msgid "Bad header line"
2096msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2097
2098#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2099msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2100msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2101
2102#: methods/http.cc:594
2103msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2104msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2105
2106#: methods/http.cc:609
2107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2108msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2109
2110#: methods/http.cc:611
2111msgid "This HTTP server has broken range support"
2112msgstr ""
2113"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2114
2115#: methods/http.cc:635
2116msgid "Unknown date format"
2117msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2118
2119#: methods/http.cc:791
2120msgid "Select failed"
2121msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2122
2123#: methods/http.cc:796
2124msgid "Connection timed out"
2125msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2126
2127#: methods/http.cc:819
2128msgid "Error writing to output file"
2129msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2130
2131#: methods/http.cc:850
2132msgid "Error writing to file"
2133msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2134
2135#: methods/http.cc:878
2136msgid "Error writing to the file"
2137msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2138
2139#: methods/http.cc:892
2140msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2141msgstr ""
2142"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2143"anderen Seite geschlossen"
2144
2145#: methods/http.cc:894
2146msgid "Error reading from server"
2147msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2148
2149#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2150msgid "Failed to truncate file"
2151msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2152
2153#: methods/http.cc:1150
2154msgid "Bad header data"
2155msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2156
2157#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2158msgid "Connection failed"
2159msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2160
2161#: methods/http.cc:1314
2162msgid "Internal error"
2163msgstr "Interner Fehler"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2166msgid "Can't mmap an empty file"
2167msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2170#, c-format
2171msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2172msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2178"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2179msgstr ""
2180"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2181"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2187"the try to grow the MMap."
2188msgstr ""
2189"Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. Der "
2190"Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen."
2191
2192#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2194#, c-format
2195msgid "%lid %lih %limin %lis"
2196msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2197
2198#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2200#, c-format
2201msgid "%lih %limin %lis"
2202msgstr "%li h %li min %li s"
2203
2204#. min means minutes, s means seconds
2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2206#, c-format
2207msgid "%limin %lis"
2208msgstr "%li min %li s"
2209
2210#. s means seconds
2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2212#, c-format
2213msgid "%lis"
2214msgstr "%li s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2217#, c-format
2218msgid "Selection %s not found"
2219msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2222#, c-format
2223msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2224msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2227#, c-format
2228msgid "Opening configuration file %s"
2229msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2232#, c-format
2233msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2234msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2237#, c-format
2238msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2239msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2242#, c-format
2243msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2244msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2249msgstr ""
2250"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2253#, c-format
2254msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2255msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2258#, c-format
2259msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2260msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2263#, c-format
2264msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2265msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2270msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2273#, c-format
2274msgid "%c%s... Error!"
2275msgstr "%c%s... Fehler!"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2278#, c-format
2279msgid "%c%s... Done"
2280msgstr "%c%s... Fertig"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2283#, c-format
2284msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2285msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2289#, c-format
2290msgid "Command line option %s is not understood"
2291msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2294#, c-format
2295msgid "Command line option %s is not boolean"
2296msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2299#, c-format
2300msgid "Option %s requires an argument."
2301msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2304#, c-format
2305msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2306msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2311msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2314#, c-format
2315msgid "Option '%s' is too long"
2316msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2317
2318# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2320#, c-format
2321msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2322msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2325#, c-format
2326msgid "Invalid operation %s"
2327msgstr "Ungültige Operation %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2330#, c-format
2331msgid "Unable to stat the mount point %s"
2332msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2335#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2336#, c-format
2337msgid "Unable to change to %s"
2338msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2341msgid "Failed to stat the cdrom"
2342msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2345#, c-format
2346msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2347msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2350#, c-format
2351msgid "Could not open lock file %s"
2352msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2355#, c-format
2356msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2357msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2360#, c-format
2361msgid "Could not get lock %s"
2362msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2365#, c-format
2366msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2367msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2370#, c-format
2371msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2372msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2375#, c-format
2376msgid "Sub-process %s received signal %u."
2377msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2378
2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2380#, c-format
2381msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2382msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2385#, c-format
2386msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2387msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2390#, c-format
2391msgid "Could not open file %s"
2392msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2395#, c-format
2396msgid "read, still have %lu to read but none left"
2397msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2400#, c-format
2401msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2402msgstr ""
2403"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2404"möglich"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2407msgid "Problem closing the file"
2408msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2411msgid "Problem unlinking the file"
2412msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2415msgid "Problem syncing the file"
2416msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2419msgid "Empty package cache"
2420msgstr "Leerer Paket-Cache"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2423msgid "The package cache file is corrupted"
2424msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2427msgid "The package cache file is an incompatible version"
2428msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2431#, c-format
2432msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2433msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2436msgid "The package cache was built for a different architecture"
2437msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2440msgid "Depends"
2441msgstr "Hängt ab von"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2444msgid "PreDepends"
2445msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2448msgid "Suggests"
2449msgstr "Schlägt vor"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2452msgid "Recommends"
2453msgstr "Empfiehlt"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2456msgid "Conflicts"
2457msgstr "Kollidiert mit"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2460msgid "Replaces"
2461msgstr "Ersetzt"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2464msgid "Obsoletes"
2465msgstr "Veraltet"
2466
2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2468msgid "Breaks"
2469msgstr "Stört"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2472msgid "Enhances"
2473msgstr "Wertet auf"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2476msgid "important"
2477msgstr "wichtig"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2480msgid "required"
2481msgstr "erforderlich"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2484msgid "standard"
2485msgstr "standard"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2488msgid "optional"
2489msgstr "optional"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2492msgid "extra"
2493msgstr "extra"
2494
2495#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2496msgid "Building dependency tree"
2497msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:124
2500msgid "Candidate versions"
2501msgstr "Mögliche Versionen"
2502
2503#: apt-pkg/depcache.cc:153
2504msgid "Dependency generation"
2505msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2506
2507#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2508msgid "Reading state information"
2509msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2510
2511#: apt-pkg/depcache.cc:223
2512#, c-format
2513msgid "Failed to open StateFile %s"
2514msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:229
2517#, c-format
2518msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2519msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2520
2521#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2522#, c-format
2523msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2525
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2527#, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2534msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2539msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2544msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2549msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2552#, c-format
2553msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2554msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2557#, c-format
2558msgid "Opening %s"
2559msgstr "%s wird geöffnet"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2562#, c-format
2563msgid "Line %u too long in source list %s."
2564msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2569msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2572#, c-format
2573msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2574msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2579msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2580
2581#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2585"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2586msgstr ""
2587"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt.conf« "
2588"unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2589
2590#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"This installation run will require temporarily removing the essential "
2594"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2595"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2596msgstr ""
2597"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2598"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2599"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2600"die Option APT::Force-LoopBreak."
2601
2602#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2606"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2607msgstr ""
2608"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2609"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2610"Details."
2611
2612#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2613#, c-format
2614msgid "Index file type '%s' is not supported"
2615msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2616
2617#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2621msgstr ""
2622"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2623"gefunden werden."
2624
2625#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2626msgid ""
2627"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628"held packages."
2629msgstr ""
2630"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2631"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
2632
2633#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2634msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635msgstr ""
2636"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2637
2638#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2639msgid ""
2640"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2641"used instead."
2642msgstr ""
2643"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2644"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc:60
2647#, c-format
2648msgid "Lists directory %spartial is missing."
2649msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc:64
2652#, c-format
2653msgid "Archive directory %spartial is missing."
2654msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2655
2656#. only show the ETA if it makes sense
2657#. two days
2658#: apt-pkg/acquire.cc:826
2659#, c-format
2660msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc:828
2664#, c-format
2665msgid "Retrieving file %li of %li"
2666msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2669#, c-format
2670msgid "The method driver %s could not be found."
2671msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2672
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2674#, c-format
2675msgid "Method %s did not start correctly"
2676msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2679#, c-format
2680msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2681msgstr ""
2682"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
2683"Sie die Eingabetaste (Enter)."
2684
2685#: apt-pkg/init.cc:133
2686#, c-format
2687msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2688msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2689
2690#: apt-pkg/init.cc:149
2691msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2692msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2693
2694#: apt-pkg/clean.cc:56
2695#, c-format
2696msgid "Unable to stat %s."
2697msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2698
2699#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2700msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2701msgstr ""
2702"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2703"eintragen"
2704
2705#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2706msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2707msgstr ""
2708"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2709"werden."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2714
2715#: apt-pkg/policy.cc:316
2716#, c-format
2717msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2718msgstr ""
2719"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2720
2721#: apt-pkg/policy.cc:338
2722#, c-format
2723msgid "Did not understand pin type %s"
2724msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2725
2726#: apt-pkg/policy.cc:346
2727msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2728msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2731msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2732msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2737msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2742msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2745#, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2747msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2750#, c-format
2751msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2752msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2757msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2762msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2767msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2772msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2777msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2780msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2781msgstr ""
2782"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2783"APT-Version umgehen kann."
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2786msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2787msgstr ""
2788"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2789"APT-Version umgehen kann."
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2792msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2793msgstr ""
2794"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2795"diese APT-Version umgehen kann."
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2798msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2799msgstr ""
2800"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2801"diese APT-Version umgehen kann."
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2804#, c-format
2805msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2806msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2809#, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2811msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2814#, c-format
2815msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2816msgstr ""
2817"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2820#, c-format
2821msgid "Couldn't stat source package list %s"
2822msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2825msgid "Collecting File Provides"
2826msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2829msgid "IO Error saving source cache"
2830msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2833#, c-format
2834msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2835msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2836
2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2838msgid "MD5Sum mismatch"
2839msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2840
2841#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2842msgid "Hash Sum mismatch"
2843msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2844
2845#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2846msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2847msgstr ""
2848"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2849
2850#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2854"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2855msgstr ""
2856"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2857"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
2858
2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2863"manually fix this package."
2864msgstr ""
2865"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2866"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2867
2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2872msgstr ""
2873"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2876msgid "Size mismatch"
2877msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2878
2879#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2880#, c-format
2881msgid "Unable to parse Release file %s"
2882msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
2883
2884#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2885#, c-format
2886msgid "No sections in Release file %s"
2887msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2888
2889#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2890#, c-format
2891msgid "No Hash entry in Release file %s"
2892msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2893
2894#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2895#, c-format
2896msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2897msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"Using CD-ROM mount point %s\n"
2903"Mounting CD-ROM\n"
2904msgstr ""
2905"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2906"CD-ROM wird eingebunden\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2909msgid "Identifying.. "
2910msgstr "Identifizieren ... "
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2913#, c-format
2914msgid "Stored label: %s\n"
2915msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2916
2917#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2918msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2919msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2920
2921#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2922#, c-format
2923msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2924msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2925
2926#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2927msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2928msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2931msgid "Waiting for disc...\n"
2932msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2933
2934#. Mount the new CDROM
2935#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2936msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2937msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2940msgid "Scanning disc for index files..\n"
2941msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2944#, c-format
2945msgid ""
2946"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2947"zu signatures\n"
2948msgstr ""
2949"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2950"Signaturen gefunden\n"
2951
2952#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2953msgid ""
2954"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2955"wrong architecture?"
2956msgstr ""
2957"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2958"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2959
2960#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2961#, c-format
2962msgid "Found label '%s'\n"
2963msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2964
2965#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2966msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2967msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2968
2969#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"This disc is called: \n"
2973"'%s'\n"
2974msgstr ""
2975"Dieses Medium heißt: \n"
2976"»%s«\n"
2977
2978#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2979msgid "Copying package lists..."
2980msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2981
2982#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2983msgid "Writing new source list\n"
2984msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2985
2986#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2987msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2988msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2989
2990#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2991#, c-format
2992msgid "Wrote %i records.\n"
2993msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2994
2995#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2996#, c-format
2997msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2998msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2999
3000#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3001#, c-format
3002msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3003msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3004
3005#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3006#, c-format
3007msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3008msgstr ""
3009"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3010"geschrieben.\n"
3011
3012#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3013#, c-format
3014msgid "Skipping nonexistent file %s"
3015msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3016
3017#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3018#, c-format
3019msgid "Can't find authentication record for: %s"
3020msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3021
3022#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3023#, c-format
3024msgid "Hash mismatch for: %s"
3025msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3026
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3028#, c-format
3029msgid "Installing %s"
3030msgstr "%s wird installiert"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3033#, c-format
3034msgid "Configuring %s"
3035msgstr "%s wird konfiguriert"
3036
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3038#, c-format
3039msgid "Removing %s"
3040msgstr "%s wird entfernt"
3041
3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3043#, c-format
3044msgid "Completely removing %s"
3045msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3048#, c-format
3049msgid "Running post-installation trigger %s"
3050msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3051
3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3053#, c-format
3054msgid "Directory '%s' missing"
3055msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3056
3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3058#, c-format
3059msgid "Preparing %s"
3060msgstr "%s wird vorbereitet"
3061
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3063#, c-format
3064msgid "Unpacking %s"
3065msgstr "%s wird entpackt"
3066
3067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3068#, c-format
3069msgid "Preparing to configure %s"
3070msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3073#, c-format
3074msgid "Installed %s"
3075msgstr "%s installiert"
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3078#, c-format
3079msgid "Preparing for removal of %s"
3080msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3081
3082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3083#, c-format
3084msgid "Removed %s"
3085msgstr "%s entfernt"
3086
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3088#, c-format
3089msgid "Preparing to completely remove %s"
3090msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3091
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3093#, c-format
3094msgid "Completely removed %s"
3095msgstr "%s vollständig entfernt"
3096
3097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3098msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3099msgstr ""
3100"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3101"nicht eingebunden?)\n"
3102
3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3104msgid "Running dpkg"
3105msgstr "Ausführen von dpkg"
3106
3107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3111"it?"
3112msgstr ""
3113"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3114"einem anderen Prozess verwendet?"
3115
3116#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3117#, c-format
3118msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3119msgstr ""
3120"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3121
3122#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3123msgid ""
3124"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3125"the problem. "
3126msgstr ""
3127"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
3128"ausführen, um das Problem zu beheben."
3129
3130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3131msgid "Not locked"
3132msgstr "Nicht gesperrt"
3133
3134#: methods/rred.cc:465
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3138"to be corrupt."
3139msgstr ""
3140"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3141"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3142
3143#: methods/rred.cc:470
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3147"to be corrupt."
3148msgstr ""
3149"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3150"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3151
3152#: methods/rsh.cc:330
3153msgid "Connection closed prematurely"
3154msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"