]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
releasing package apt version 1.1~exp16
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17"Language: zh_CN\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
67"“%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "正在更正依赖关系..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "无法更正依赖关系"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[已安装]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [无候选版本]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144"或者只能在其他发布源中找到\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "可是下列软件包取代了它:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "没有发现匹配的软件包"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "忽略了认证警告。\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "有些软件包不能通过验证"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238msgstr "无法下载 %s %s\n"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "无法锁定下载目录"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
257
258#: apt-private/private-install.cc
259msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263#, fuzzy
264msgid ""
265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266"essential."
267msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy
271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
273
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid ""
276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277"packages."
278msgstr ""
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
287
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297#: apt-private/private-install.cc
298#, c-format
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
319
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "是,按我说的做!"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
332msgstr ""
333"您的操作会导致潜在的危害。\n"
334"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
335" ?] "
336
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "中止执行。"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "您希望继续执行吗?"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "有一些文件无法下载"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
359"再试试?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "无法更正缺少的软件包。"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "中止安装。"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
395
396#.
397#. if (Packages == 1)
398#. {
399#. c1out << std::endl;
400#. c1out <<
401#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403#. "that package should be filed.") << std::endl;
404#. }
405#.
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid ""
416"The following package was automatically installed and is no longer required:"
417msgid_plural ""
418"The following packages were automatically installed and are no longer "
419"required:"
420msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423#, c-format
424msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
425msgid_plural ""
426"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430#, c-format
431msgid "Use '%s' to remove it."
432msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid ""
441"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442"solution)."
443msgstr ""
444"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
445"以指定一个解决办法)。"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid ""
449"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451"distribution that some required packages have not yet been created\n"
452"or been moved out of Incoming."
453msgstr ""
454"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "Broken packages"
460msgstr "破损的软件包"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, fuzzy
464msgid "The following additional packages will be installed:"
465msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "Suggested packages:"
469msgstr "建议安装的软件包:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid "Recommended packages:"
473msgstr "推荐安装的软件包:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476#, c-format
477msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, c-format
487msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
489
490#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
497#, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-list.cc
512msgid "Listing"
513msgstr "正在列表"
514
515#: apt-private/private-list.cc
516#, c-format
517msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
518msgid_plural ""
519"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
521
522#: apt-private/private-main.cc
523msgid ""
524"NOTE: This is only a simulation!\n"
525" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
528msgstr ""
529"注意:这只是模拟!\n"
530"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
532
533#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534msgid "unknown"
535msgstr "未知"
536
537#: apt-private/private-output.cc
538#, c-format
539msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
541
542#: apt-private/private-output.cc
543msgid "[installed,local]"
544msgstr "[已安装,本地]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,auto-removable]"
548msgstr "[已安装,可自动卸载]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,automatic]"
552msgstr "[已安装,自动]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed]"
556msgstr "[已安装]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559#, c-format
560msgid "[upgradable from: %s]"
561msgstr "[可从该版本升级:%s]"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "[residual-config]"
565msgstr "[配置文件残留]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "but %s is installed"
570msgstr "但是 %s 已经安装"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573#, c-format
574msgid "but %s is to be installed"
575msgstr "但是 %s 正要被安装"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "but it is not installable"
579msgstr "但无法安装它"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is a virtual package"
583msgstr "但是它是虚拟软件包"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is not installed"
587msgstr "但是它还没有被安装"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not going to be installed"
591msgstr "但是它将不会被安装"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid " or"
595msgstr " 或"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following NEW packages will be installed:"
603msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following packages will be REMOVED:"
607msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have been kept back:"
611msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages will be upgraded:"
615msgstr "下列软件包将被升级:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619msgstr "下列软件包将被【降级】:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following held packages will be changed:"
623msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626#, c-format
627msgid "%s (due to %s)"
628msgstr "%s (是由于 %s)"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid ""
632"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634msgstr ""
635"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
636"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%lu reinstalled, "
646msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649#, c-format
650msgid "%lu downgraded, "
651msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
662
663#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665#. The user has to answer with an input matching the
666#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "[Y/n]"
669msgstr "[Y/n]"
670
671#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673#. The user has to answer with an input matching the
674#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675#: apt-private/private-output.cc
676msgid "[y/N]"
677msgstr "[y/N]"
678
679#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "Y"
682msgstr "Y"
683
684#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "N"
687msgstr "N"
688
689#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690#, c-format
691msgid "Regex compilation error - %s"
692msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
693
694#: apt-private/private-search.cc
695msgid "You must give at least one search pattern"
696msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
697
698#: apt-private/private-search.cc
699msgid "Full Text Search"
700msgstr "全文搜索"
701
702#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
703#, c-format
704msgid "Package file %s is out of sync."
705msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
706
707#: apt-private/private-show.cc
708#, c-format
709msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710msgid_plural ""
711"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715msgid "not a real package (virtual)"
716msgstr "不是一个实包(虚包)"
717
718#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
719#, c-format
720msgid "Unable to locate package %s"
721msgstr "无法定位软件包 %s"
722
723#: apt-private/private-show.cc
724msgid "Package files:"
725msgstr "软件包文件:"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
730
731#. Show any packages have explicit pins
732#: apt-private/private-show.cc
733msgid "Pinned packages:"
734msgstr "被锁定的软件包:"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "(not found)"
738msgstr "(没有找到)"
739
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " 已安装:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " 候选:"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(无)"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Package pin: "
760msgstr " 软件包锁:"
761
762#. Show the priority tables
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid " Version table:"
765msgstr " 版本列表:"
766
767#: apt-private/private-source.cc
768#, c-format
769msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, c-format
774msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, c-format
784msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Unable to find a source package for %s"
799msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid ""
804"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805"%s\n"
806msgstr ""
807"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
808"%s\n"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid ""
813"Please use:\n"
814"%s\n"
815"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
816msgstr ""
817"请使用:\n"
818"%s\n"
819"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "下载源代码 %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "有一些包文件无法下载。"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
871msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid ""
876"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
877"Architectures for setup"
878msgstr ""
879"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
880"setup"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
885msgstr ""
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
890msgstr "无法处理构建依赖关系"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "%s has no build depends.\n"
900msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906"packages"
907msgstr ""
908"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
914"found"
915msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
926"package %s can't satisfy version requirements"
927msgstr ""
928"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934"version"
935msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
940msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
945msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "无法处理构建依赖关系"
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
960
961#: apt-private/private-update.cc
962msgid "The update command takes no arguments"
963msgstr " update 命令不需要参数"
964
965#: apt-private/private-update.cc
966#, c-format
967msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
968msgid_plural ""
969"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
970msgstr[0] ""
971"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
972
973#: apt-private/private-update.cc
974msgid "All packages are up to date."
975msgstr "所有软件包均为最新。"
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978#, c-format
979msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
980msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr " update 命令不需要参数"
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "软件包名称总数:"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package structures: "
993msgstr "全部软件包结构:"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Normal packages: "
997msgstr " 普通软件包:"
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Pure virtual packages: "
1001msgstr " 完全虚拟软件包:"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Single virtual packages: "
1005msgstr " 单虚拟软件包:"
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Mixed virtual packages: "
1009msgstr " 混合虚拟软件包:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Missing: "
1013msgstr " 缺失:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total distinct versions: "
1017msgstr "按不同的版本共计:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct descriptions: "
1021msgstr "按不同的说明共计:"
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total dependencies: "
1025msgstr "按依赖关系共计:"
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total ver/file relations: "
1029msgstr "按版本/文件关系共计:"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total Desc/File relations: "
1033msgstr "按说明/文件关系共计:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "提供映射共计:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Glob 字串共计:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total slack space: "
1045msgstr "Slack 空间共计:"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total space accounted for: "
1049msgstr "总占用空间:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid ""
1057"Usage: apt-cache [options] command\n"
1058" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059"\n"
1060"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1062"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1063"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1064"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1066msgstr ""
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show source records"
1070msgstr "显示源文件的各项记录"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show raw dependency information for a package"
1078msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show a readable record for the package"
1086msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "List the names of all packages in the system"
1090msgstr "列出所有软件包的名字"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show policy settings"
1094msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1095
1096#: cmdline/apt.cc
1097msgid ""
1098"Usage: apt [options] command\n"
1099"\n"
1100"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1101"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1102"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1103"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1104"interactive use by default.\n"
1105msgstr ""
1106
1107#. query
1108#: cmdline/apt.cc
1109msgid "list packages based on package names"
1110msgstr "根据名称列出软件包"
1111
1112#: cmdline/apt.cc
1113msgid "search in package descriptions"
1114msgstr "搜索软件包描述"
1115
1116#: cmdline/apt.cc
1117msgid "show package details"
1118msgstr "显示软件包细节"
1119
1120#. package stuff
1121#: cmdline/apt.cc
1122msgid "install packages"
1123msgstr "安装软件包"
1124
1125#: cmdline/apt.cc
1126msgid "remove packages"
1127msgstr "移除软件包"
1128
1129#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Remove automatically all unused packages"
1131msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1132
1133#. system wide stuff
1134#: cmdline/apt.cc
1135msgid "update list of available packages"
1136msgstr "更新可用软件包列表"
1137
1138#: cmdline/apt.cc
1139msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1140msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1141
1142#: cmdline/apt.cc
1143msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1144msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1145
1146#. misc
1147#: cmdline/apt.cc
1148msgid "edit the source information file"
1149msgstr "编辑软件源信息文件"
1150
1151#: cmdline/apt-cdrom.cc
1152msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1153msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1154
1155#: cmdline/apt-cdrom.cc
1156#, fuzzy
1157msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1158msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161#, c-format
1162msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1163msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1164
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1168"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1169"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1170"mount point."
1171msgstr ""
1172"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1173"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1174"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1175
1176#: cmdline/apt-cdrom.cc
1177msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1178msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1179
1180#: cmdline/apt-cdrom.cc
1181msgid ""
1182"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1183"\n"
1184"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1185"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1186"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-config.cc
1190msgid "Arguments not in pairs"
1191msgstr "参数不成对"
1192
1193#: cmdline/apt-config.cc
1194msgid ""
1195"Usage: apt-config [options] command\n"
1196"\n"
1197"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1198"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-config.cc
1202msgid "get configuration values via shell evaluation"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-config.cc
1206msgid "show the active configuration setting"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210#, c-format
1211msgid "Couldn't find package %s"
1212msgstr "找不到软件包 %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1215#, c-format
1216msgid "%s set to automatically installed.\n"
1217msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220msgid ""
1221"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1222"instead."
1223msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1227msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Supported modules:"
1231msgstr "支持的模块:"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234#, fuzzy
1235msgid ""
1236"Usage: apt-get [options] command\n"
1237" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1241"and information about them from authenticated sources and\n"
1242"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1243"with their dependencies.\n"
1244msgstr ""
1245"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1246"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1247"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1248"\n"
1249"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1250"最常用命令是 update 和 install。\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Retrieve new lists of packages"
1254msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Perform an upgrade"
1258msgstr "进行一次升级"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1262msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Remove packages"
1266msgstr "卸载软件包"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Remove packages and config files"
1270msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1274msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Follow dselect selections"
1278msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1282msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase downloaded archive files"
1286msgstr "删除所有已下载的包文件"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Erase old downloaded archive files"
1290msgstr "删除已下载的旧包文件"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1294msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download source archives"
1298msgstr "下载源码包文件"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download the binary package into the current directory"
1302msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Download and display the changelog for the given package"
1306msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "Need one URL as argument"
1310msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1314msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "Download Failed"
1318msgstr "下载失败"
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321#, c-format
1322msgid "GetSrvRec failed for %s"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326#, fuzzy
1327msgid ""
1328"Usage: apt-helper [options] command\n"
1329" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1330"\n"
1331"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1332"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1333msgstr ""
1334"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1335" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1336"\n"
1337"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1338
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "download the given uri to the target-path"
1341msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1342
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "detect proxy using apt.conf"
1349msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, c-format
1368msgid "%s was already set on hold.\n"
1369msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, c-format
1373msgid "%s was already not hold.\n"
1374msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1378msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "%s set on hold.\n"
1383msgstr "%s 设置为保留。\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Canceled hold on %s.\n"
1388msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for purge.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "Selected %s for removal.\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, c-format
1402msgid "Selected %s for installation.\n"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, fuzzy
1407msgid ""
1408"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1411"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1412"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1413"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1414msgstr ""
1415"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1418"它也能列出标记。\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1422msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1423
1424#: cmdline/apt-mark.cc
1425msgid "Mark the given packages as manually installed"
1426msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429msgid "Mark a package as held back"
1430msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1431
1432#: cmdline/apt-mark.cc
1433msgid "Unset a package set as held back"
1434msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc
1437msgid "Print the list of automatically installed packages"
1438msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441msgid "Print the list of manually installed packages"
1442msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445msgid "Print the list of package on hold"
1446msgstr "列出设为保留的软件包"
1447
1448#: methods/cdrom.cc
1449#, c-format
1450msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid ""
1455"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456"cannot be used to add new CD-ROMs"
1457msgstr ""
1458"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1459"加入新的盘片。"
1460
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Wrong CD-ROM"
1463msgstr "错误的 CD-ROM"
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466#, c-format
1467msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1469
1470#: methods/cdrom.cc
1471msgid "Disk not found."
1472msgstr "找不到盘片。"
1473
1474#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1475msgid "File not found"
1476msgstr "无法找到该文件"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s (%s)"
1481msgstr "正在连接 %s (%s)"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "[IP: %s %s]"
1486msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1496msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1501msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1502
1503#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1504msgid "Failed"
1505msgstr "失败"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, c-format
1509msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1510msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1511
1512#. We say this mainly because the pause here is for the
1513#. ssh connection that is still going
1514#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1515#, c-format
1516msgid "Connecting to %s"
1517msgstr "正在连接 %s"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Could not resolve '%s'"
1522msgstr "无法解析域名“%s”"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1527msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1537msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1542msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1543
1544#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1545msgid "Failed to stat"
1546msgstr "无法读取状态"
1547
1548#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1549msgid "Failed to set modification time"
1550msgstr "无法设置文件的修改日期"
1551
1552#: methods/file.cc
1553msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1555
1556#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557#: methods/ftp.cc
1558msgid "Logging in"
1559msgstr "正在登录"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Unable to determine the peer name"
1563msgstr "无法获知对方主机名"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the local name"
1567msgstr "无法获知本地主机名"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "USER failed, server said: %s"
1577msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "PASS failed, server said: %s"
1582msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid ""
1586"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587"is empty."
1588msgstr ""
1589"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592#, c-format
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1600
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "连接超时"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "服务器关闭了连接"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "读错误"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "协议有误"
1620
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "写出错"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "无法创建套接字"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "无法绑定套接字"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "无法在套接字上监听"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "无法确定套接字的名字"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "无法发出 PORT 指令"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "数据套接字连接超时"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "无法接受连接"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "数据套接字超时"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1692
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "查询"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "无法调用 "
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1713msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1714
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720"authentication?)"
1721msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Unknown error executing apt-key"
1725msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "The following signatures were invalid:\n"
1729msgstr "下列签名无效:\n"
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1734"available:\n"
1735msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1736
1737#: methods/gzip.cc
1738msgid "Empty files can't be valid archives"
1739msgstr "空文件不能当作有效归档"
1740
1741#: methods/http.cc
1742msgid "Error writing to the file"
1743msgstr "写入文件出错"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1747msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error reading from server"
1751msgstr "从服务器读取数据出错"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to file"
1755msgstr "写入文件出错"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Select failed"
1759msgstr "select 调用出错"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Connection timed out"
1763msgstr "连接超时"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to output file"
1767msgstr "写输出文件时出错"
1768
1769#. Only warn if there are no sources.list.d.
1770#. Only warn if there is no sources.list file.
1771#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1773#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1774#, c-format
1775msgid "Unable to read %s"
1776msgstr "无法读取 %s"
1777
1778#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1780#, c-format
1781msgid "Unable to change to %s"
1782msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1783
1784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1785#. and provide a config option to define that default
1786#: methods/mirror.cc
1787#, c-format
1788msgid "No mirror file '%s' found "
1789msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1790
1791#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792#. and provide a config option to define that default
1793#: methods/mirror.cc
1794#, c-format
1795msgid "Can not read mirror file '%s'"
1796msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1797
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1801msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1802
1803#: methods/mirror.cc
1804#, c-format
1805msgid "[Mirror: %s]"
1806msgstr "[镜像:%s]"
1807
1808#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1809msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1810msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1811
1812#: methods/rsh.cc
1813msgid "Connection closed prematurely"
1814msgstr "连接被永久关闭"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Waiting for headers"
1818msgstr "正在等待报头"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header line"
1822msgstr "错误的报头行"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1826msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1830msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1834msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "This HTTP server has broken range support"
1838msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Unknown date format"
1842msgstr "无法识别的日期格式"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Bad header data"
1846msgstr "错误的报头数据"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Connection failed"
1850msgstr "连接失败"
1851
1852#: methods/server.cc
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1856"5 apt.conf)"
1857msgstr ""
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Internal error"
1861msgstr "内部错误"
1862
1863#: dselect/install:33
1864msgid "Bad default setting!"
1865msgstr "错误的默认设置!"
1866
1867#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868#: dselect/install:106 dselect/update:45
1869#, fuzzy
1870msgid "Press [Enter] to continue."
1871msgstr "按回车键继续。"
1872
1873#: dselect/install:92
1874msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1875msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1876
1877#: dselect/install:102
1878msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1880
1881#: dselect/install:103
1882msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1884
1885#: dselect/install:104
1886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1888
1889#: dselect/install:105
1890msgid ""
1891"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1893
1894#: dselect/update:30
1895msgid "Merging available information"
1896msgstr "正在合并可用信息"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899#, fuzzy
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
1906msgstr ""
1907"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1908"\n"
1909"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1910"信息的工具\n"
1911"\n"
1912"选项:\n"
1913" -h 本帮助文本\n"
1914" -t 设置 temp 目录\n"
1915" -c=? 读指定的配置文件\n"
1916" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, c-format
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "无法写入 %s"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1931
1932#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"Usage: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1939msgstr ""
1940"用法: apt-internal-solver\n"
1941"\n"
1942"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1943"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1944"\n"
1945"选项:\n"
1946" -h 显示本帮助。\n"
1947" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1948" -c=? 读取指定配置文件\n"
1949" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1950
1951#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952msgid "Unknown package record!"
1953msgstr "未知的软件包记录!"
1954
1955#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956msgid ""
1957"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1958"\n"
1959"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1960"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1961"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1962msgstr ""
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965msgid "Package extension list is too long"
1966msgstr "软件包的扩展列表太长"
1967
1968#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969#, c-format
1970msgid "Error processing directory %s"
1971msgstr "处理目录 %s 时出错"
1972
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974msgid "Source extension list is too long"
1975msgstr "源扩展列表太长"
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Error writing header to contents file"
1979msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982#, c-format
1983msgid "Error processing contents %s"
1984msgstr "处理目录 %s 时出错"
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1989"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" contents path\n"
1992" release path\n"
1993" generate config [groups]\n"
1994" clean config\n"
1995"\n"
1996"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1997"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1998"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1999"\n"
2000"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2001"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2002"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2003"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2004"\n"
2005"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2006"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2007"\n"
2008"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2009"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2010"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2011"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2012"Debian archive:\n"
2013" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2014" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2015"\n"
2016"Options:\n"
2017" -h This help text\n"
2018" --md5 Control MD5 generation\n"
2019" -s=? Source override file\n"
2020" -q Quiet\n"
2021" -d=? Select the optional caching database\n"
2022" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2023" --contents Control contents file generation\n"
2024" -c=? Read this configuration file\n"
2025" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2026msgstr ""
2027"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2028"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2029" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2030" contents 搜索路径\n"
2031" release 搜索路径\n"
2032" generate 配置文件 [groups]\n"
2033" clean 配置文件\n"
2034"\n"
2035"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2036"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2037"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2038"\n"
2039"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2040"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2041"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2042"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2043"\n"
2044"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2045"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2046"\n"
2047"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2048"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2049"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2050"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2051" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2052" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053"\n"
2054"选项:\n"
2055" -h 本帮助文档\n"
2056" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2057" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2058" -q 输出精简信息\n"
2059" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2060" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2061" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2062" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2063" -c=? 读取指定配置文件\n"
2064" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2065
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "No selections matched"
2068msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071#, c-format
2072msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2074
2075#: ftparchive/cachedb.cc
2076#, c-format
2077msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086msgid ""
2087"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088"remove and re-create the database."
2089msgstr ""
2090"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2091
2092#: ftparchive/cachedb.cc
2093#, c-format
2094msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2098#, c-format
2099msgid "Failed to stat %s"
2100msgstr "无法获得 %s 的状态"
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103msgid "Failed to read .dsc"
2104msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Archive has no control record"
2108msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "无法获得游标"
2113
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - 分配内存失败"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "无法 fork"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "压缩子进程"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150#, c-format
2151msgid "Problem unlinking %s"
2152msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155#, c-format
2156msgid "Failed to rename %s to %s"
2157msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2158
2159#: ftparchive/override.cc
2160#, c-format
2161msgid "Unable to open %s"
2162msgstr "无法打开 %s"
2163
2164#. skip spaces
2165#. find end of word
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2170
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to read the override file %s"
2174msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2185
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc
2202msgid "E: "
2203msgstr "错误:"
2204
2205#: ftparchive/writer.cc
2206msgid "W: "
2207msgstr "警告:"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210msgid "E: Errors apply to file "
2211msgstr "错误:处理文件时出错 "
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to resolve %s"
2216msgstr "无法解析 %s"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "Tree walking failed"
2220msgstr "无法遍历目录树"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid "Failed to open %s"
2225msgstr "无法打开 %s"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "Failed to readlink %s"
2235msgstr "无法读取符号链接 %s"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to unlink %s"
2240msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "Archive had no package field"
2254msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no override entry\n"
2259msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no source override entry\n"
2269msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Invalid archive signature"
2278msgstr "无效的归档签名"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Error reading archive member header"
2282msgstr "读取归档成员文件头出错"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285#, c-format
2286msgid "Invalid archive member header %s"
2287msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Invalid archive member header"
2291msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Archive is too short"
2295msgstr "归档文件太短"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Failed to read the archive headers"
2299msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304msgstr "无法找到认证记录:%s"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Corrupted archive"
2308msgstr "包文件已被损坏"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315#, c-format
2316msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320#, c-format
2321msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2323
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc
2325#, c-format
2326msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2328
2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2330msgid "Unparsable control file"
2331msgstr "不能解析的主控文件"
2332
2333#: apt-inst/dirstream.cc
2334#, c-format
2335msgid "Failed to write file %s"
2336msgstr "无法写入文件 %s"
2337
2338#: apt-inst/dirstream.cc
2339#, c-format
2340msgid "Failed to close file %s"
2341msgstr "无法关闭文件 %s"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The path %s is too long"
2346msgstr "路径名 %s 太长"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unpacking %s more than once"
2351msgstr "%s 被解包了不只一次"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354#, c-format
2355msgid "The directory %s is diverted"
2356msgstr "目录 %s 已被转移"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "The diversion path is too long"
2365msgstr "该转移路径太长"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368#, c-format
2369msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377msgid "The path is too long"
2378msgstr "路径名太长"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unable to stat %s"
2393msgstr "无法读取 %s 的状态"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "DropNode called on still linked node"
2397msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to locate the hash element!"
2401msgstr "无法定位哈希表元素!"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Failed to allocate diversion"
2405msgstr "无法分配转移项"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Internal error in AddDiversion"
2409msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417#, c-format
2418msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2425
2426#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2427#, c-format
2428msgid "List directory %spartial is missing."
2429msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2430
2431#: apt-pkg/acquire.cc
2432#, c-format
2433msgid "Archives directory %spartial is missing."
2434msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc
2437#, c-format
2438msgid "Unable to lock directory %s"
2439msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2445"user '%s'."
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2449#, c-format
2450msgid "Clean of %s is not supported"
2451msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2452
2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
2455#: apt-pkg/acquire.cc
2456#, c-format
2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2458msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2459
2460#: apt-pkg/acquire.cc
2461#, c-format
2462msgid "Retrieving file %li of %li"
2463msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
2467"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2468"default."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2474"potentially dangerous to use."
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid ""
2479"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2480"details."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2484#, c-format
2485msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2486msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid "Hash Sum mismatch"
2490msgstr "Hash 校验和不符"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Size mismatch"
2494msgstr "大小不符"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Invalid file format"
2498msgstr "无效的文件格式 %s"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy
2502msgid "Signature error"
2503msgstr "写出错"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy, c-format
2507msgid ""
2508"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2509"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2510msgstr ""
2511"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2512
2513#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid "GPG error: %s: %s"
2517msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523"or malformed file)"
2524msgstr ""
2525"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2530
2531#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2532#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2533#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2538"repository will not be applied."
2539msgstr ""
2540"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2546
2547#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' is not signed."
2553msgstr "目录 %s 已被转移"
2554
2555#. No Release file was present so fall
2556#. back to queueing Packages files without verification
2557#. only allow going further if the user explicitly wants it
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2561msgstr "目录 %s 已被转移"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2566msgstr "目录 %s 已被转移"
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569msgid ""
2570"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2571"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579msgstr ""
2580"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2581"包。(缘于架构缺失)"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2593
2594#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2598msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "The method driver %s could not be found."
2603msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, c-format
2607msgid "Is the package %s installed?"
2608msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611#, c-format
2612msgid "Method %s did not start correctly"
2613msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid ""
2618"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2619msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2620
2621#: apt-pkg/algorithms.cc
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2626
2627#: apt-pkg/algorithms.cc
2628msgid ""
2629"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2630"held packages."
2631msgstr ""
2632"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2633"缘故。"
2634
2635#: apt-pkg/algorithms.cc
2636msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2637msgstr ""
2638"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2639"系。"
2640
2641#: apt-pkg/cachefile.cc
2642msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2644
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2647msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2648
2649#: apt-pkg/cachefile.cc
2650msgid "The list of sources could not be read."
2651msgstr "无法读取源列表。"
2652
2653#: apt-pkg/cacheset.cc
2654#, c-format
2655msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2656msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2657
2658#: apt-pkg/cacheset.cc
2659#, c-format
2660msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2661msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2662
2663#: apt-pkg/cacheset.cc
2664#, c-format
2665msgid "Couldn't find task '%s'"
2666msgstr "无法找到任务 %s"
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc
2669#, c-format
2670msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2671msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2676msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2681msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2686msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2691msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2696msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2702"neither of them"
2703msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc
2706#, c-format
2707msgid "Line %u too long in source list %s."
2708msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc
2715#, c-format
2716msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "等待插入盘片……\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Identifying... "
2729msgstr "正在鉴别... "
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732#, c-format
2733msgid "Stored label: %s\n"
2734msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2744"%zu signatures\n"
2745msgstr ""
2746"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2747"名\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid ""
2751"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752"wrong architecture?"
2753msgstr ""
2754"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2755"架。"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758#, c-format
2759msgid "Found label '%s'\n"
2760msgstr "找到标签 '%s'\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"This disc is called: \n"
2770"'%s'\n"
2771msgstr ""
2772"这张盘片现在的名字是:\n"
2773"“%s”\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Copying package lists..."
2777msgstr "正在复制软件包列表……"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Writing new source list\n"
2781msgstr "正在写入新的源列表\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2786
2787#: apt-pkg/clean.cc
2788#, c-format
2789msgid "Unable to stat %s."
2790msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2791
2792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2793#, c-format
2794msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2796
2797#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798msgid "Failed to stat the cdrom"
2799msgstr "无法读取盘片的状态"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid ""
2804"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805"other options."
2806msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
2811"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812"options"
2813msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, c-format
2817msgid "Command line option %s is not boolean"
2818msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, c-format
2822msgid "Option %s requires an argument."
2823msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826#, c-format
2827msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, c-format
2832msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, c-format
2837msgid "Option '%s' is too long"
2838msgstr "选项“%s”太长"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841#, c-format
2842msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Invalid operation %s"
2848msgstr "无效的操作 %s"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "正在打开配置文件 %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906#, c-format
2907msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2908msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911#, c-format
2912msgid "Could not open lock file %s"
2913msgstr "无法打开锁文件 %s"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, c-format
2917msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2918msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid "Could not get lock %s"
2923msgstr "无法获得锁 %s"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926#, c-format
2927msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2928msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2933msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2938msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2944msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2947#, c-format
2948msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2949msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, c-format
2958msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962#, c-format
2963msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969msgstr "子进程 %s 异常退出"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Could not open file %s"
2979msgstr "无法打开文件 %s"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Could not open file descriptor %d"
2984msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987msgid "Failed to create subprocess IPC"
2988msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991msgid "Failed to exec compressor "
2992msgstr "无法执行压缩程序"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Problem closing the file %s"
3007msgstr "关闭文件 %s 出错"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Problem unlinking the file %s"
3017msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Problem syncing the file"
3021msgstr "同步文件出错"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024msgid "Can't mmap an empty file"
3025msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038msgid "Unable to close mmap"
3039msgstr "无法关闭 mmap"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042msgid "Unable to synchronize mmap"
3043msgstr "无法同步 mmap "
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051msgid "Failed to truncate file"
3052msgstr "无法截断文件"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059msgstr ""
3060"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3061"apt.conf)"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3067"reached."
3068msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071msgid ""
3072"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3073msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076#, c-format
3077msgid "%c%s... Error!"
3078msgstr "%c%s... 有错误!"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081#, c-format
3082msgid "%c%s... Done"
3083msgstr "%c%s... 完成"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086msgid "..."
3087msgstr "..."
3088
3089#. Print the spinner
3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091#, c-format
3092msgid "%c%s... %u%%"
3093msgstr "%c%s... %u%%"
3094
3095#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "%lid %lih %limin %lis"
3099msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3100
3101#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103#, c-format
3104msgid "%lih %limin %lis"
3105msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3106
3107#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109#, c-format
3110msgid "%limin %lis"
3111msgstr "%li分 %li秒"
3112
3113#. TRANSLATOR: s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "%lis"
3117msgstr "%li秒"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120#, c-format
3121msgid "Selection %s not found"
3122msgstr "找不到您选则的 %s"
3123
3124#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3125#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3126#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3127#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128#, c-format
3129msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3133#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3134#. two sources.list entries
3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136#, c-format
3137msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "Unable to parse Release file %s"
3143msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3144
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "No sections in Release file %s"
3148msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3149
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, c-format
3152msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3154
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, c-format
3157msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3158msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3159
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161#, c-format
3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3164
3165#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3177#, c-format
3178msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3179msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185"it?"
3186msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3187
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189#, c-format
3190msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3192
3193#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194#. dpkg --configure -a
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3200
3201#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202msgid "Not locked"
3203msgstr "未锁定"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Installing %s"
3208msgstr "正在安装 %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Configuring %s"
3213msgstr "正在配置 %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216#, c-format
3217msgid "Removing %s"
3218msgstr "正在删除 %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221#, c-format
3222msgid "Completely removing %s"
3223msgstr "完全删除 %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226#, c-format
3227msgid "Noting disappearance of %s"
3228msgstr "注意到 %s 已经消失"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Running post-installation trigger %s"
3233msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3234
3235#. FIXME: use a better string after freeze
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Directory '%s' missing"
3239msgstr "目录 %s 缺失"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Could not open file '%s'"
3244msgstr "无法打开文件 %s"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Preparing %s"
3249msgstr "正在准备 %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Unpacking %s"
3254msgstr "正在解压缩 %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Preparing to configure %s"
3259msgstr "正在准备配置 %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Installed %s"
3264msgstr "已安装 %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Preparing for removal of %s"
3269msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Removed %s"
3274msgstr "已删除 %s"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Preparing to completely remove %s"
3279msgstr "正在准备完全删除 %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Completely removed %s"
3284msgstr "完全删除了 %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Can not write log (%s)"
3289msgstr "无法写入日志 (%s)"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "Is /dev/pts mounted?"
3293msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3297msgstr "操作在完成之前被打断"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3301msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3302
3303#. check if its not a follow up error
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3306msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3311"error from a previous failure."
3312msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317"error"
3318msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323"error"
3324msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3329"local system"
3330msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Building dependency tree"
3339msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Candidate versions"
3343msgstr "候选版本"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346msgid "Dependency generation"
3347msgstr "生成依赖关系"
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Reading state information"
3351msgstr "正在读取状态信息"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open StateFile %s"
3356msgstr "无法打开状态文件 %s"
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359#, c-format
3360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3361msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "Send scenario to solver"
3365msgstr "向solver发送情景"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Send request to solver"
3369msgstr "向solver发送请求"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc
3372msgid "Prepare for receiving solution"
3373msgstr "准备接收解决方案"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "External solver failed without a proper error message"
3377msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Execute external solver"
3381msgstr "执行外部solver"
3382
3383#: apt-pkg/indexcopy.cc
3384#, c-format
3385msgid "Wrote %i records.\n"
3386msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3387
3388#: apt-pkg/indexcopy.cc
3389#, c-format
3390msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3391msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3392
3393#: apt-pkg/indexcopy.cc
3394#, c-format
3395msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3396msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3397
3398#: apt-pkg/indexcopy.cc
3399#, c-format
3400msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3401msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3402
3403#: apt-pkg/indexcopy.cc
3404#, c-format
3405msgid "Can't find authentication record for: %s"
3406msgstr "无法找到认证记录:%s"
3407
3408#: apt-pkg/indexcopy.cc
3409#, c-format
3410msgid "Hash mismatch for: %s"
3411msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3412
3413#: apt-pkg/init.cc
3414#, c-format
3415msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3416msgstr "不支持“%s”打包系统"
3417
3418#: apt-pkg/init.cc
3419msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3420msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3421
3422#: apt-pkg/install-progress.cc
3423#, c-format
3424msgid "Progress: [%3i%%]"
3425msgstr "进度:[%3i%%]"
3426
3427#: apt-pkg/install-progress.cc
3428msgid "Running dpkg"
3429msgstr "正在运行 dpkg"
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3435"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3436msgstr ""
3437"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3438"(%d)"
3439
3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
3441#, c-format
3442msgid "Could not configure '%s'. "
3443msgstr "无法配置 %s。"
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"This installation run will require temporarily removing the essential "
3449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451msgstr ""
3452"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3453"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3454"Force-LoopBreak 选项。"
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "Empty package cache"
3458msgstr "软件包缓存区是空的"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "The package cache file is corrupted"
3462msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "The package cache file is an incompatible version"
3466msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3470msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473#, c-format
3474msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3481
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "Depends"
3484msgstr "依赖"
3485
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "PreDepends"
3488msgstr "预依赖"
3489
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Suggests"
3492msgstr "建议"
3493
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Recommends"
3496msgstr "推荐"
3497
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Conflicts"
3500msgstr "冲突"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Replaces"
3504msgstr "替换"
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Obsoletes"
3508msgstr "废弃"
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Breaks"
3512msgstr "破坏"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Enhances"
3516msgstr "增强"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "important"
3520msgstr "重要"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "required"
3524msgstr "必需"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "standard"
3528msgstr "标准"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "optional"
3532msgstr "可选"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "extra"
3536msgstr "额外"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3540msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3541
3542#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3543#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545#, c-format
3546msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3547msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3551msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3555msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3559msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3563msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Reading package lists"
3567msgstr "正在读取软件包列表"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570msgid "IO Error saving source cache"
3571msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3572
3573#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3574#, c-format
3575msgid "Index file type '%s' is not supported"
3576msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3577
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3582"available in the sources"
3583msgstr ""
3584"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3585
3586#: apt-pkg/policy.cc
3587#, c-format
3588msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3589msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3590
3591#: apt-pkg/policy.cc
3592#, c-format
3593msgid "Did not understand pin type %s"
3594msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/policy.cc
3602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3603msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3604
3605#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, fuzzy, c-format
3608msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3609msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3610
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, c-format
3613msgid "Opening %s"
3614msgstr "正在打开 %s"
3615
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, c-format
3618msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3619msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3624msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3629msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3634msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3635
3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
3637#, c-format
3638msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3639msgstr ""
3640
3641#: apt-pkg/srcrecords.cc
3642msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3643msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3644
3645#: apt-pkg/tagfile.cc
3646#, c-format
3647msgid "Cannot convert %s to integer"
3648msgstr ""
3649
3650#: apt-pkg/update.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Failed to fetch %s %s"
3653msgstr "无法下载 %s %s\n"
3654
3655#: apt-pkg/update.cc
3656msgid ""
3657"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3658"used instead."
3659msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3660
3661#: apt-pkg/upgrade.cc
3662msgid "Calculating upgrade"
3663msgstr "正在对升级进行计算"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3667#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3668#~ "\n"
3669#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3670#~ "from APT's binary cache files\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3673#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3674#~ "\n"
3675#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3676#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3677
3678#~ msgid "Commands:"
3679#~ msgstr "命令:"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "Options:\n"
3683#~ " -h This help text.\n"
3684#~ " -p=? The package cache.\n"
3685#~ " -s=? The source cache.\n"
3686#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3687#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3688#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3689#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3690#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "选项:\n"
3693#~ " -h 本帮助文档。\n"
3694#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3695#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3696#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3697#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3698#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3699#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3700#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "Usage: apt [options] command\n"
3704#~ "\n"
3705#~ "CLI for apt.\n"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3708#~ "\n"
3709#~ "apt 的命令行界面。\n"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid ""
3713#~ "Options:\n"
3714#~ " -h This help text\n"
3715#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3716#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3717#~ " -m No mounting\n"
3718#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3719#~ " -a Thorough scan mode\n"
3720#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3721#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3722#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3723#~ "See fstab(5)\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "选项:\n"
3726#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3727#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3728#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3729#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3730#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3731#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3732#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3733#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3734
3735#~ msgid ""
3736#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "用法:apt-config [选项] 命令\n"
3741#~ "\n"
3742#~ "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Options:\n"
3746#~ " -h This help text.\n"
3747#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "选项:\n"
3751#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3752#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3753#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "Options:\n"
3757#~ " -h This help text.\n"
3758#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3759#~ " -qq No output except for errors\n"
3760#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3761#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3762#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3763#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3765#~ msgstr ""
3766#~ "选项:\n"
3767#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3768#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3769#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3770#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3771#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3772#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3773#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3774#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3778#~ "\n"
3779#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3780#~ "used\n"
3781#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "Options:\n"
3784#~ " -h This help text\n"
3785#~ " -s Use source file sorting\n"
3786#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3792#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3793#~ "\n"
3794#~ "选项:\n"
3795#~ " -h 本帮助文档\n"
3796#~ " -s 根据源文件排序\n"
3797#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3798#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3799
3800#~ msgid "Child process failed"
3801#~ msgstr "子进程出错"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3805#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3806
3807#~ msgid "Failed to create pipes"
3808#~ msgstr "无法创建管道"
3809
3810#~ msgid "Failed to exec gzip "
3811#~ msgstr "无法执行 gzip"
3812
3813#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3814#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3815
3816#~ msgid "Failed to create FILE*"
3817#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3818
3819#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3820#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3851
3852#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3854
3855#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3857
3858#~ msgid "Collecting File Provides"
3859#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3860
3861#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3862#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3863
3864#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3865#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3866
3867#~ msgid "Total dependency version space: "
3868#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3869
3870#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3871#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3872
3873#~ msgid "Done"
3874#~ msgstr "完成"
3875
3876#~ msgid "No keyring installed in %s."
3877#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3878
3879#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3880#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3885
3886#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891#~ "Mounting CD-ROM\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3894#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3895
3896#~ msgid ""
3897#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3898#~ "seems to be corrupt."
3899#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3903#~ "seems to be corrupt."
3904#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3905
3906#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3907#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3908
3909#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3911
3912#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917#~ "need to manually fix this package."
3918#~ msgstr ""
3919#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3920
3921#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3922#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3923
3924#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3925#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3926
3927#~ msgid "Failed to remove %s"
3928#~ msgstr "无法卸载 %s"
3929
3930#~ msgid "Unable to create %s"
3931#~ msgstr "无法创建 %s "
3932
3933#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3934#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3935
3936#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3937#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3938
3939#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3940#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3941
3942#~ msgid "Internal error getting a package name"
3943#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3944
3945#~ msgid "Reading file listing"
3946#~ msgstr "正在读取文件列表"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3950#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3951#~ "package!"
3952#~ msgstr ""
3953#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3954#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3955
3956#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3957#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3958
3959#~ msgid "Internal error getting a node"
3960#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3961
3962#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3963#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3964
3965#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3966#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3967
3968#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3969#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3970
3971#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3972#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3973
3974#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3975#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3976
3977#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3978#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3979
3980#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3981#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3982
3983#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3984#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3985
3986#~ msgid "Couldn't change to %s"
3987#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3988
3989#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3990#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3991
3992#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3993#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3994
3995#~ msgid "Read error from %s process"
3996#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3997
3998#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3999#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4000
4001#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4002#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4003
4004#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4006
4007#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4009
4010#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4012
4013#~ msgid "decompressor"
4014#~ msgstr "解压程序"
4015
4016#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4018
4019#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4021
4022#~ msgid ""
4023#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4024#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4027#~ "Immediate-Configure。"
4028
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4030#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4031
4032#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4033#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4034
4035#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4036#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4039#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4042#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4051#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4054#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4057#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4058
4059#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4060#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4061
4062#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4063#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4064
4065#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4066#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4067
4068#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4069#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4072#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4075#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4076
4077#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4078#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4079
4080#~ msgid "Could not patch file"
4081#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4082
4083#~ msgid " %4i %s\n"
4084#~ msgstr " %4i %s\n"
4085
4086#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4087#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4088
4089#~ msgid "%4i %s\n"
4090#~ msgstr "%4i %s\n"
4091
4092#~ msgid "Processing triggers for %s"
4093#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4094
4095#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4096#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4100#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4101#~ "that package should be filed."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4104#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4105
4106#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4107#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4108
4109#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4110#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4111
4112#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4113#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4114
4115#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4116#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4117
4118#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4119#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4120
4121#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4122#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4123
4124#~ msgid "Stored label: %s \n"
4125#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4129#~ "%i signatures\n"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4132
4133#~ msgid "openpty failed\n"
4134#~ msgstr "openpty 失败\n"
4135
4136#~ msgid "File date has changed %s"
4137#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4138
4139#~ msgid "Reading file list"
4140#~ msgstr "正在读取文件列表"
4141
4142#~ msgid "Could not execute "
4143#~ msgstr "未能执行 "
4144
4145#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4146#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4147
4148#~ msgid "Removed with config %s"
4149#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4150
4151#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"