]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
* Merged from the mvo branch
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-12-10 16:49+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:245
33msgid "Total package names: "
34msgstr "软件包名称总数:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:285
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:286
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "被锁定的软件包:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候选软件包:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 软件包锁:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157#, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
200"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
201"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
202"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
205"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
206"\n"
207"命令:\n"
208" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
209" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
210" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
211" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
212" stats - 显示基本的统计信息\n"
213" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
214" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
215" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
216" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
217" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
218" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
219" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
220" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
221" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
222" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
223" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224"\n"
225"选项:\n"
226" -h 本帮助文档。\n"
227" -p=? 软件包的缓存。\n"
228" -s=? 源代码包的缓存。\n"
229" -q 关闭进度显示。\n"
230" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
231" -c=? 读取指定配置文件\n"
232" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
233"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "参数没有成对"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [选项] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 显示配置文件\n"
273"\n"
274"选项:\n"
275" -h 本帮助文本。\n"
276" -c=? 读取指定的配置文件\n"
277" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"选项:\n"
303" -h 本帮助文本\n"
304" -t 设置 temp 目录\n"
305" -c=? 读指定的配置文件\n"
306" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "无法写入 %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "软件包的扩展列表太长"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "处理目录 %s 时出错"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "源扩展列表太长"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "将头写入到目录文件时出错"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "处理目录 %s 时出错"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385" contents 搜索路径\n"
386" release 搜索路径\n"
387" generate 配置文件 [groups]\n"
388" clean 配置文件\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
392"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
396"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
397"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398"\n"
399"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
400"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401"\n"
402"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
403"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
404"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"选项:\n"
410" -h 本帮助文档\n"
411" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
412" -s=? 源代码包 override 文件\n"
413" -q 输出精简信息\n"
414" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
415" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
416" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
417" --contents 使之生成控制内容文件\n"
418" -c=? 读取指定配置文件\n"
419" -o=? 设置任意指定的配置选项"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422msgid "No selections matched"
423msgstr "没有任何选定项是匹配的"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:43
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:61
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:72
441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr ""
445"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:77
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "无法获得 %s 的状态"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:238
459msgid "Archive has no control record"
460msgstr "归档文件没有包含控制字段"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:444
463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "无法获得游标"
465
466#: ftparchive/writer.cc:76
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:81
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:132
477msgid "E: "
478msgstr "错误:"
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "W: "
482msgstr "警告:"
483
484#: ftparchive/writer.cc:141
485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "错误:处理文件时出错 "
487
488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "无法解析 %s"
492
493#: ftparchive/writer.cc:170
494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "无法遍历目录树"
496
497#: ftparchive/writer.cc:195
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "无法打开 %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:254
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506
507#: ftparchive/writer.cc:262
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
510msgstr "无法读取符号链接 %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:266
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
515msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:273
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
520msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:283
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:387
528msgid "Archive had no package field"
529msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
530
531#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
534msgstr " %s 中没有 override 项\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:620
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
544msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:624
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
549msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
550
551#: ftparchive/contents.cc:321
552#, c-format
553msgid "Internal error, could not locate member %s"
554msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
555
556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - 分配内存失败"
559
560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "无法打开 %s"
564
565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
569
570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
574
575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
579
580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "无法读取 override 文件 %s"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:72
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "未知的压缩算法“%s”"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:102
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:195
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "无法创建 FILE*"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "无法 fork"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:212
608msgid "Compress child"
609msgstr "压缩子进程"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:235
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "内部错误,无法创建 %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:286
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:321
621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "无法执行压缩程序"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:360
625msgid "decompressor"
626msgstr "解压程序"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:403
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:455
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:472
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:127
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:244
656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
662msgstr "但是 %s 已经安装"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "但是 %s 正要被安装"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:343
670msgid "but it is not installable"
671msgstr "但无法安装它"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:345
674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "但是它是虚拟软件包"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:348
678msgid "but it is not installed"
679msgstr "但是它还没有被安装"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:348
682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "但是它将不会被安装"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid " or"
687msgstr " 或"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:382
690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:408
694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:430
698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:451
702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "下列软件包将被升级:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:472
706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "下列软件包将被【降级】:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:492
710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:545
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (是由于 %s) "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:553
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
724"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:584
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:588
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:590
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:592
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:596
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:669
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "正在更正依赖关系..."
754
755#: cmdline/apt-get.cc:672
756msgid " failed."
757msgstr " 失败。"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:675
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "无法更正依赖关系"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:678
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:680
768msgid " Done"
769msgstr " 完成"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:684
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:687
776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:712
780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:716
784msgid "Authentication warning overridden.\n"
785msgstr "忽略了认证警告。\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:723
788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
790
791#: cmdline/apt-get.cc:725
792msgid "Some packages could not be authenticated"
793msgstr "有些软件包不能通过验证"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:775
800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:784
804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:795
808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
812msgid "Unable to lock the download directory"
813msgstr "无法锁定下载目录"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
817msgid "The list of sources could not be read."
818msgstr "无法读取源列表。"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:836
821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:841
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:844
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:849
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:852
840#, c-format
841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
845#, c-format
846msgid "Couldn't determine free space in %s"
847msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:876
850#, c-format
851msgid "You don't have enough free space in %s."
852msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:894
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "是,按我说的做!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:896
863#, c-format
864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"您的操作会导致潜在的危害。\n"
870"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
871" ?] "
872
873#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
874msgid "Abort."
875msgstr "中止执行。"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:917
878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "无法下载 %s %s\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1007
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "有一些文件无法下载"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1014
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
899"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
900"再试试?"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1018
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1023
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "无法更正缺少的软件包。"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1024
911msgid "Aborting install."
912msgstr "中止安装。"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1082
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1093
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1122
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1134
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [已安装]"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1139
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1144
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
950"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
951"或者只能在其他发布源中找到\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1163
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "可是下列软件包取代了它:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1166
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1186
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1194
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1223
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1225
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1231
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1348
988#, c-format
989msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
990msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1385
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr " update 命令不需要参数"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1398
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "无法对状态列表目录加锁"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1454
1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1503
1005msgid ""
1006"The following packages were automatically installed and are no longer "
1007"required:"
1008msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1505
1011#, c-format
1012msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1013msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1506
1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1511
1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1024
1025#.
1026#. if (Packages == 1)
1027#. {
1028#. c1out << endl;
1029#. c1out <<
1030#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032#. "that package should be filed.") << endl;
1033#. }
1034#.
1035#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1518
1040msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1041msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1537
1044msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1045msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1592
1048#, c-format
1049msgid "Couldn't find task %s"
1050msgstr "无法找到任务 %s"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1053#, c-format
1054msgid "Couldn't find package %s"
1055msgstr "无法找到软件包 %s"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1730
1058#, c-format
1059msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1060msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1761
1063#, c-format
1064msgid "%s set to manually installed.\n"
1065msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1774
1068msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1069msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1777
1072msgid ""
1073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074"solution)."
1075msgstr ""
1076"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1077"以指定一个解决办法)。"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1789
1080msgid ""
1081"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084"or been moved out of Incoming."
1085msgstr ""
1086"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1087"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1088"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1807
1091msgid "Broken packages"
1092msgstr "破损的软件包"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1836
1095msgid "The following extra packages will be installed:"
1096msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1925
1099msgid "Suggested packages:"
1100msgstr "建议安装的软件包:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1926
1103msgid "Recommended packages:"
1104msgstr "推荐安装的软件包:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1955
1107msgid "Calculating upgrade... "
1108msgstr "正在对升级进行计算... "
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1111msgid "Failed"
1112msgstr "失败"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1963
1115msgid "Done"
1116msgstr "完成"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1119msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1120msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2138
1123msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1124msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1127#, c-format
1128msgid "Unable to find a source package for %s"
1129msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2217
1132#, c-format
1133msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1134msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2248
1137#, c-format
1138msgid "You don't have enough free space in %s"
1139msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2254
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1144msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2257
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1149msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2263
1152#, c-format
1153msgid "Fetch source %s\n"
1154msgstr "下载源代码 %s\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2294
1157msgid "Failed to fetch some archives."
1158msgstr "有一些包文件无法下载。"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2322
1161#, c-format
1162msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1163msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2334
1166#, c-format
1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1168msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2335
1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1173msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2352
1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
1178msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2371
1181msgid "Child process failed"
1182msgstr "子进程出错"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2387
1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1186msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2415
1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2435
1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2487
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2540
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
1210msgstr ""
1211"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1212"$s 依赖关系"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2576
1215#, c-format
1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2603
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2619
1225#, c-format
1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2624
1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "无法处理构建依赖关系"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2656
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "支持的模块:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2697
1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1253" purge - Remove packages and config files\n"
1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1281"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1282"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1285"最常用命令是 update 和 install。\n"
1286"\n"
1287"命令:\n"
1288" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1289" upgrade - 进行一次升级\n"
1290" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1291" remove - 卸载软件包\n"
1292" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1293" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1294" source - 下载源码包文件\n"
1295" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1296" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1298" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1299" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1300" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1301"\n"
1302"选项:\n"
1303" -h 本帮助文档。\n"
1304" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1305" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1306" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1307" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1308" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1309" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1310" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1311" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1312" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1313" -V 显示详尽的版本号\n"
1314" -c=? 读取指定配置文件\n"
1315" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1316"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1317"以获取更多信息和选项。\n"
1318" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2864
1321msgid ""
1322"NOTE: This is only a simulation!\n"
1323" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1324" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1325" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1326msgstr ""
1327"注意:这只是模拟!\n"
1328"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1329"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:55
1332msgid "Hit "
1333msgstr "命中 "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:79
1336msgid "Get:"
1337msgstr "获取:"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:110
1340msgid "Ign "
1341msgstr "忽略 "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:114
1344msgid "Err "
1345msgstr "错误 "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:135
1348#, c-format
1349msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:225
1353#, c-format
1354msgid " [Working]"
1355msgstr " [执行中]"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:271
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Media change: please insert the disc labeled\n"
1361" '%s'\n"
1362"in the drive '%s' and press enter\n"
1363msgstr ""
1364"更换介质:请把标有\n"
1365"“%s”\n"
1366"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369msgid "Unknown package record!"
1370msgstr "未知的软件包记录!"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373msgid ""
1374"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377"to indicate what kind of file it is.\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text\n"
1381" -s Use source file sorting\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384msgstr ""
1385"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1388"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1389"\n"
1390"选项:\n"
1391" -h 本帮助文档\n"
1392" -s 根据源文件排序\n"
1393" -c=? 读取指定配置文件\n"
1394" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396#: dselect/install:32
1397msgid "Bad default setting!"
1398msgstr "错误的默认设置!"
1399
1400#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1401#: dselect/install:105 dselect/update:45
1402msgid "Press enter to continue."
1403msgstr "按回车键继续。"
1404
1405#: dselect/install:91
1406msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1407msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1411msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1412
1413#: dselect/install:102
1414msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1416
1417#: dselect/install:103
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1420
1421#: dselect/install:104
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1425
1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "正在合并可用信息"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "无法创建管道"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "无法执行 gzip"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "包文件已被损坏"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "无效的归档签名"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "读取归档成员文件头出错"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1460#, c-format
1461msgid "Invalid archive member header %s"
1462msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1465msgid "Invalid archive member header"
1466msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1469msgid "Archive is too short"
1470msgstr "归档文件太短"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1473msgid "Failed to read the archive headers"
1474msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:380
1477msgid "DropNode called on still linked node"
1478msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:412
1481msgid "Failed to locate the hash element!"
1482msgstr "无法定位哈希表元素!"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:459
1485msgid "Failed to allocate diversion"
1486msgstr "无法分配转移项"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:464
1489msgid "Internal error in AddDiversion"
1490msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:477
1493#, c-format
1494msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1495msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:506
1498#, c-format
1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:549
1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1508#, c-format
1509msgid "Failed to write file %s"
1510msgstr "无法写入文件 %s"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "无法关闭文件 %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
1520msgstr "路径名 %s 太长"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:124
1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "%s 被解包了不只一次"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:134
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
1530msgstr "目录 %s 已被转移"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:144
1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1538msgid "The diversion path is too long"
1539msgstr "该转移路径太长"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:240
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:280
1547msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1548msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:284
1551msgid "The path is too long"
1552msgstr "路径名太长"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:414
1555#, c-format
1556msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:431
1560#, c-format
1561msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1563
1564#. Only warn if there are no sources.list.d.
1565#. Only warn if there is no sources.list file.
1566#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1567#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1569#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1570#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1571#, c-format
1572msgid "Unable to read %s"
1573msgstr "无法读取 %s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:491
1576#, c-format
1577msgid "Unable to stat %s"
1578msgstr "无法读取 %s 的状态"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1581#, c-format
1582msgid "Failed to remove %s"
1583msgstr "无法删除 %s"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1586#, c-format
1587msgid "Unable to create %s"
1588msgstr "无法创建 %s "
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1591#, c-format
1592msgid "Failed to stat %sinfo"
1593msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1596msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1598
1599#. Build the status cache
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1603msgid "Reading package lists"
1604msgstr "正在读取软件包列表"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1607#, c-format
1608msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1609msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1613msgid "Internal error getting a package name"
1614msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1617msgid "Reading file listing"
1618msgstr "正在读取文件列表"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1621#, c-format
1622msgid ""
1623"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1624"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1625"package!"
1626msgstr ""
1627"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1628"新安装相同版本的这个软件包!"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1631#, c-format
1632msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1633msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1636msgid "Internal error getting a node"
1637msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1640#, c-format
1641msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1642msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1645msgid "The diversion file is corrupted"
1646msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1650#, c-format
1651msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1652msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1655msgid "Internal error adding a diversion"
1656msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1659msgid "The pkg cache must be initialized first"
1660msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1663#, c-format
1664msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1665msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1668#, c-format
1669msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1670msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1673#, c-format
1674msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1675msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1680msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1685msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1688#, c-format
1689msgid "Couldn't change to %s"
1690msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1693msgid "Internal error, could not locate member"
1694msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1697msgid "Failed to locate a valid control file"
1698msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1701msgid "Unparsable control file"
1702msgstr "不能解析的主控文件"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:200
1705#, c-format
1706msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1707msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:209
1710msgid ""
1711"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1712"cannot be used to add new CD-ROMs"
1713msgstr ""
1714"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1715"加入新的盘片。"
1716
1717#: methods/cdrom.cc:219
1718msgid "Wrong CD-ROM"
1719msgstr "错误的 CD-ROM"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:245
1722#, c-format
1723msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1724msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:250
1727msgid "Disk not found."
1728msgstr "找不到盘片。"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1731msgid "File not found"
1732msgstr "无法找到该文件"
1733
1734#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1735#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1736msgid "Failed to stat"
1737msgstr "无法读取状态"
1738
1739#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1740msgid "Failed to set modification time"
1741msgstr "无法设置文件的修改日期"
1742
1743#: methods/file.cc:44
1744msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1745msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1746
1747#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1748#: methods/ftp.cc:168
1749msgid "Logging in"
1750msgstr "正在登录"
1751
1752#: methods/ftp.cc:174
1753msgid "Unable to determine the peer name"
1754msgstr "无法获知对方主机名"
1755
1756#: methods/ftp.cc:179
1757msgid "Unable to determine the local name"
1758msgstr "无法获知本地主机名"
1759
1760#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1761#, c-format
1762msgid "The server refused the connection and said: %s"
1763msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:216
1766#, c-format
1767msgid "USER failed, server said: %s"
1768msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1769
1770#: methods/ftp.cc:223
1771#, c-format
1772msgid "PASS failed, server said: %s"
1773msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:243
1776msgid ""
1777"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1778"is empty."
1779msgstr ""
1780"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1781
1782#: methods/ftp.cc:271
1783#, c-format
1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1785msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:297
1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
1790msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "连接超时"
1795
1796#: methods/ftp.cc:341
1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "服务器关闭了连接"
1799
1800#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1801msgid "Read error"
1802msgstr "读错误"
1803
1804#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1805msgid "A response overflowed the buffer."
1806msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1807
1808#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1809msgid "Protocol corruption"
1810msgstr "协议有误"
1811
1812#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1813msgid "Write error"
1814msgstr "写出错"
1815
1816#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1817msgid "Could not create a socket"
1818msgstr "无法创建套接字"
1819
1820#: methods/ftp.cc:704
1821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1823
1824#: methods/ftp.cc:710
1825msgid "Could not connect passive socket."
1826msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1827
1828#: methods/ftp.cc:728
1829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1831
1832#: methods/ftp.cc:742
1833msgid "Could not bind a socket"
1834msgstr "无法绑定套接字"
1835
1836#: methods/ftp.cc:746
1837msgid "Could not listen on the socket"
1838msgstr "无法在套接字上监听"
1839
1840#: methods/ftp.cc:753
1841msgid "Could not determine the socket's name"
1842msgstr "无法确定套接字的名字"
1843
1844#: methods/ftp.cc:785
1845msgid "Unable to send PORT command"
1846msgstr "无法发出 PORT 指令"
1847
1848#: methods/ftp.cc:795
1849#, c-format
1850msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1851msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1852
1853#: methods/ftp.cc:804
1854#, c-format
1855msgid "EPRT failed, server said: %s"
1856msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1857
1858#: methods/ftp.cc:824
1859msgid "Data socket connect timed out"
1860msgstr "数据套接字连接超时"
1861
1862#: methods/ftp.cc:831
1863msgid "Unable to accept connection"
1864msgstr "无法接受连接"
1865
1866#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1867msgid "Problem hashing file"
1868msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1869
1870#: methods/ftp.cc:883
1871#, c-format
1872msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1873msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1874
1875#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1876msgid "Data socket timed out"
1877msgstr "数据套接字超时"
1878
1879#: methods/ftp.cc:928
1880#, c-format
1881msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1882msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1883
1884#. Get the files information
1885#: methods/ftp.cc:1005
1886msgid "Query"
1887msgstr "查询"
1888
1889#: methods/ftp.cc:1117
1890msgid "Unable to invoke "
1891msgstr "无法调用 "
1892
1893#: methods/connect.cc:70
1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s (%s)"
1896msgstr "正在连接 %s (%s)"
1897
1898#: methods/connect.cc:81
1899#, c-format
1900msgid "[IP: %s %s]"
1901msgstr "[IP: %s %s]"
1902
1903#: methods/connect.cc:90
1904#, c-format
1905msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1906msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1907
1908#: methods/connect.cc:96
1909#, c-format
1910msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1911msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1912
1913#: methods/connect.cc:104
1914#, c-format
1915msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1916msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1917
1918#: methods/connect.cc:119
1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1921msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1922
1923#. We say this mainly because the pause here is for the
1924#. ssh connection that is still going
1925#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1926#, c-format
1927msgid "Connecting to %s"
1928msgstr "正在连接 %s"
1929
1930#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1931#, c-format
1932msgid "Could not resolve '%s'"
1933msgstr "无法解析域名“%s”"
1934
1935#: methods/connect.cc:190
1936#, c-format
1937msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1938msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1939
1940#: methods/connect.cc:193
1941#, c-format
1942msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1943msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
1944
1945#: methods/connect.cc:240
1946#, c-format
1947msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1948msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:71
1951#, c-format
1952msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1953msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
1954
1955#: methods/gpgv.cc:107
1956msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1957msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:223
1960msgid ""
1961"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1962msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:228
1965msgid "At least one invalid signature was encountered."
1966msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:232
1969#, c-format
1970msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1971msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:237
1974msgid "Unknown error executing gpgv"
1975msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1976
1977#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1978msgid "The following signatures were invalid:\n"
1979msgstr "下列签名无效:\n"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:285
1982msgid ""
1983"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1984"available:\n"
1985msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1986
1987#: methods/gzip.cc:64
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't open pipe for %s"
1990msgstr "无法为 %s 开启管道"
1991
1992#: methods/gzip.cc:109
1993#, c-format
1994msgid "Read error from %s process"
1995msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1996
1997#: methods/http.cc:385
1998msgid "Waiting for headers"
1999msgstr "正在等待报头"
2000
2001#: methods/http.cc:531
2002#, c-format
2003msgid "Got a single header line over %u chars"
2004msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2005
2006#: methods/http.cc:539
2007msgid "Bad header line"
2008msgstr "错误的报头行"
2009
2010#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2011msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2012msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2013
2014#: methods/http.cc:594
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2016msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2017
2018#: methods/http.cc:609
2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2020msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2021
2022#: methods/http.cc:611
2023msgid "This HTTP server has broken range support"
2024msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2025
2026#: methods/http.cc:635
2027msgid "Unknown date format"
2028msgstr "无法识别的日期格式"
2029
2030#: methods/http.cc:790
2031msgid "Select failed"
2032msgstr "select 调用出错"
2033
2034#: methods/http.cc:795
2035msgid "Connection timed out"
2036msgstr "连接超时"
2037
2038#: methods/http.cc:818
2039msgid "Error writing to output file"
2040msgstr "写输出文件时出错"
2041
2042#: methods/http.cc:849
2043msgid "Error writing to file"
2044msgstr "写入文件出错"
2045
2046#: methods/http.cc:877
2047msgid "Error writing to the file"
2048msgstr "写入文件出错"
2049
2050#: methods/http.cc:891
2051msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2052msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2053
2054#: methods/http.cc:893
2055msgid "Error reading from server"
2056msgstr "从服务器读取数据出错"
2057
2058#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2059msgid "Failed to truncate file"
2060msgstr "无法截断文件"
2061
2062#: methods/http.cc:1149
2063msgid "Bad header data"
2064msgstr "错误的报头数据"
2065
2066#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2067msgid "Connection failed"
2068msgstr "连接失败"
2069
2070#: methods/http.cc:1313
2071msgid "Internal error"
2072msgstr "内部错误"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2075msgid "Can't mmap an empty file"
2076msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2079#, c-format
2080msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2081msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2084#, c-format
2085msgid ""
2086"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2087"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2088msgstr ""
2089"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2090"apt.conf)"
2091
2092#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2094#, c-format
2095msgid "%lid %lih %limin %lis"
2096msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2097
2098#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2100#, c-format
2101msgid "%lih %limin %lis"
2102msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2103
2104#. min means minutes, s means seconds
2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2106#, c-format
2107msgid "%limin %lis"
2108msgstr "%li分 %li秒"
2109
2110#. s means seconds
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2112#, c-format
2113msgid "%lis"
2114msgstr "%li秒"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2117#, c-format
2118msgid "Selection %s not found"
2119msgstr "找不到您选则的 %s"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2122#, c-format
2123msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2127#, c-format
2128msgid "Opening configuration file %s"
2129msgstr "正在打开配置文件 %s"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2167#, c-format
2168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2169msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2172#, c-format
2173msgid "%c%s... Error!"
2174msgstr "%c%s... 有错误!"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2177#, c-format
2178msgid "%c%s... Done"
2179msgstr "%c%s... 完成"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2182#, c-format
2183msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2184msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not understood"
2190msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2193#, c-format
2194msgid "Command line option %s is not boolean"
2195msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2198#, c-format
2199msgid "Option %s requires an argument."
2200msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2203#, c-format
2204msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2213#, c-format
2214msgid "Option '%s' is too long"
2215msgstr "选项“%s”太长"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2218#, c-format
2219msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2223#, c-format
2224msgid "Invalid operation %s"
2225msgstr "无效的操作 %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2228#, c-format
2229msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2233#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2234#, c-format
2235msgid "Unable to change to %s"
2236msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2239msgid "Failed to stat the cdrom"
2240msgstr "无法读取盘片的状态"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2248#, c-format
2249msgid "Could not open lock file %s"
2250msgstr "无法打开锁文件 %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2253#, c-format
2254msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2258#, c-format
2259msgid "Could not get lock %s"
2260msgstr "无法获得锁 %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2263#, c-format
2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2265msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received signal %u."
2275msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "子进程 %s 异常退出"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "无法打开文件 %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2298#, c-format
2299msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2300msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2303msgid "Problem closing the file"
2304msgstr "关闭文件出错"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2307msgid "Problem unlinking the file"
2308msgstr "用 unlink 删除文件出错"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2311msgid "Problem syncing the file"
2312msgstr "同步文件出错"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "软件包缓存区是空的"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2319msgid "The package cache file is corrupted"
2320msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2327#, c-format
2328msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2329msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2332msgid "The package cache was built for a different architecture"
2333msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336msgid "Depends"
2337msgstr "依赖"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2340msgid "PreDepends"
2341msgstr "预依赖"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Suggests"
2345msgstr "建议"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348msgid "Recommends"
2349msgstr "推荐"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352msgid "Conflicts"
2353msgstr "冲突"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356msgid "Replaces"
2357msgstr "替换"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2360msgid "Obsoletes"
2361msgstr "废弃"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2364msgid "Breaks"
2365msgstr "破坏"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368msgid "Enhances"
2369msgstr "增强"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2372msgid "important"
2373msgstr "重要"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376msgid "required"
2377msgstr "必需"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "standard"
2381msgstr "标准"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2384msgid "optional"
2385msgstr "可选"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2388msgid "extra"
2389msgstr "额外"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2392msgid "Building dependency tree"
2393msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:124
2396msgid "Candidate versions"
2397msgstr "候选版本"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:153
2400msgid "Dependency generation"
2401msgstr "生成依赖关系"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2404msgid "Reading state information"
2405msgstr "正在读取状态信息"
2406
2407#: apt-pkg/depcache.cc:223
2408#, c-format
2409msgid "Failed to open StateFile %s"
2410msgstr "无法打开状态文件 %s"
2411
2412#: apt-pkg/depcache.cc:229
2413#, c-format
2414msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2415msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2416
2417#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2418#, c-format
2419msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2421
2422#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2423#, c-format
2424msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2430msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2435msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2438#, c-format
2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2440msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2445msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2450msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2453#, c-format
2454msgid "Opening %s"
2455msgstr "正在打开 %s"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2458#, c-format
2459msgid "Line %u too long in source list %s."
2460msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2465msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2468#, c-format
2469msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2470msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2475msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
2476
2477#: apt-pkg/packagemanager.cc:439
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"This installation run will require temporarily removing the essential "
2481"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2482"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2483msgstr ""
2484"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2485"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2486"Force-LoopBreak 选项。"
2487
2488#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2489#, c-format
2490msgid "Index file type '%s' is not supported"
2491msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2492
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2498
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2500msgid ""
2501"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2502"held packages."
2503msgstr ""
2504"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2505"缘故。"
2506
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2508msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2509msgstr ""
2510"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2511"系。"
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2514msgid ""
2515"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2516"used instead."
2517msgstr ""
2518"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2519
2520#: apt-pkg/acquire.cc:60
2521#, c-format
2522msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2524
2525#: apt-pkg/acquire.cc:64
2526#, c-format
2527msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528msgstr "找不到“%spartial”目录。"
2529
2530#. only show the ETA if it makes sense
2531#. two days
2532#: apt-pkg/acquire.cc:826
2533#, c-format
2534msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2536
2537#: apt-pkg/acquire.cc:828
2538#, c-format
2539msgid "Retrieving file %li of %li"
2540msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2543#, c-format
2544msgid "The method driver %s could not be found."
2545msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2548#, c-format
2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2553#, c-format
2554msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2556
2557#: apt-pkg/init.cc:133
2558#, c-format
2559msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2560msgstr "不支持“%s”打包系统"
2561
2562#: apt-pkg/init.cc:149
2563msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2564msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2565
2566#: apt-pkg/clean.cc:56
2567#, c-format
2568msgid "Unable to stat %s."
2569msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2570
2571#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2572msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2573msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2574
2575#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2576msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2578
2579#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2580msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2582
2583#: apt-pkg/policy.cc:347
2584#, c-format
2585msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2586msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2587
2588#: apt-pkg/policy.cc:369
2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
2591msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2592
2593#: apt-pkg/policy.cc:377
2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2598msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2599msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2604msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2609msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2614msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2619msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2624msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2629msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2634msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2637#, c-format
2638msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2639msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2644msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2647msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2648msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2652msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2655msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2659msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2673#, c-format
2674msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2675msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2678#, c-format
2679msgid "Couldn't stat source package list %s"
2680msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2683msgid "Collecting File Provides"
2684msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2687msgid "IO Error saving source cache"
2688msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2689
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2691#, c-format
2692msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2693msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2696msgid "MD5Sum mismatch"
2697msgstr "MD5 校验和不符"
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2700msgid "Hash Sum mismatch"
2701msgstr "Hash 校验和不符"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2704msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2712msgstr ""
2713"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2714"包。(缘于架构缺失)"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720"manually fix this package."
2721msgstr ""
2722"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2731msgid "Size mismatch"
2732msgstr "大小不符"
2733
2734#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2735#, c-format
2736msgid "Unable to parse Release file %s"
2737msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2738
2739#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2740#, c-format
2741msgid "No sections in Release file %s"
2742msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2743
2744#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2745#, c-format
2746msgid "No Hash entry in Release file %s"
2747msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2748
2749#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2750#, c-format
2751msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2752msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"Using CD-ROM mount point %s\n"
2758"Mounting CD-ROM\n"
2759msgstr ""
2760"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2761"正在挂载 CD-ROM\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2764msgid "Identifying.. "
2765msgstr "正在鉴别.. "
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2768#, c-format
2769msgid "Stored label: %s\n"
2770msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2777#, c-format
2778msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2782msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2783msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2786msgid "Waiting for disc...\n"
2787msgstr "等待插入盘片……\n"
2788
2789#. Mount the new CDROM
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2795msgid "Scanning disc for index files..\n"
2796msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2802"zu signatures\n"
2803msgstr ""
2804"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2805"名\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2808msgid ""
2809"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810"wrong architecture?"
2811msgstr ""
2812"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2813"架。"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2816#, c-format
2817msgid "Found label '%s'\n"
2818msgstr "找到标签 '%s'\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2821msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2822msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"This disc is called: \n"
2828"'%s'\n"
2829msgstr ""
2830"这张盘片现在的名字是:\n"
2831"“%s”\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2834msgid "Copying package lists..."
2835msgstr "正在复制软件包列表……"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2838msgid "Writing new source list\n"
2839msgstr "正在写入新的源列表\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2842msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2843msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2844
2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2846#, c-format
2847msgid "Wrote %i records.\n"
2848msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2849
2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2851#, c-format
2852msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2853msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2854
2855#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2856#, c-format
2857msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2858msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2859
2860#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2861#, c-format
2862msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2863msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2864
2865#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Skipping nonexistent file %s"
2868msgstr "正在打开配置文件 %s"
2869
2870#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2871#, c-format
2872msgid "Can't find authentication record for: %s"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid "Hash mismatch for: %s"
2878msgstr "Hash 校验和不符"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2881#, c-format
2882msgid "Installing %s"
2883msgstr "正在安装 %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2886#, c-format
2887msgid "Configuring %s"
2888msgstr "正在配置 %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2891#, c-format
2892msgid "Removing %s"
2893msgstr "正在删除 %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Completely removing %s"
2898msgstr "完全删除了 %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2901#, c-format
2902msgid "Running post-installation trigger %s"
2903msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2906#, c-format
2907msgid "Directory '%s' missing"
2908msgstr "目录 %s 不见了"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2911#, c-format
2912msgid "Preparing %s"
2913msgstr "正在准备 %s"
2914
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2916#, c-format
2917msgid "Unpacking %s"
2918msgstr "正在解压缩 %s"
2919
2920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2921#, c-format
2922msgid "Preparing to configure %s"
2923msgstr "正在准备配置 %s"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2926#, c-format
2927msgid "Installed %s"
2928msgstr "已安装 %s"
2929
2930#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2931#, c-format
2932msgid "Preparing for removal of %s"
2933msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2934
2935#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2936#, c-format
2937msgid "Removed %s"
2938msgstr "已删除 %s"
2939
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2941#, c-format
2942msgid "Preparing to completely remove %s"
2943msgstr "正在准备完全删除 %s"
2944
2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2946#, c-format
2947msgid "Completely removed %s"
2948msgstr "完全删除了 %s"
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2951msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2952msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
2955msgid "Running dpkg"
2956msgstr "正在运行 dpkg"
2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2962"it?"
2963msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2964
2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2966#, c-format
2967msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2968msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2969
2970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2971msgid ""
2972"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2973"the problem. "
2974msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2977msgid "Not locked"
2978msgstr "未锁定"
2979
2980#: methods/rred.cc:219
2981msgid "Could not patch file"
2982msgstr "无法打开补丁文件"
2983
2984#: methods/rsh.cc:330
2985msgid "Connection closed prematurely"
2986msgstr "连接被永久关闭"
2987
2988#~ msgid "%4i %s\n"
2989#~ msgstr "%4i %s\n"
2990
2991#~ msgid "Processing triggers for %s"
2992#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
2993
2994#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2995#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
2996
2997#~ msgid ""
2998#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2999#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3000#~ "that package should be filed."
3001#~ msgstr ""
3002#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3003#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3004
3005#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3006#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3007
3008#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3009#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3010
3011#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3012#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3013
3014#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3015#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3016
3017#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3018#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3019
3020#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3021#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3022
3023#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3024#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3025
3026#~ msgid "Stored label: %s \n"
3027#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3028
3029#~ msgid ""
3030#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3031#~ "i signatures\n"
3032#~ msgstr ""
3033#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3034
3035#~ msgid "openpty failed\n"
3036#~ msgstr "openpty 失败\n"
3037
3038#~ msgid "File date has changed %s"
3039#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3040
3041#~ msgid "Reading file list"
3042#~ msgstr "正在读取文件列表"
3043
3044#~ msgid "Could not execute "
3045#~ msgstr "未能执行 "
3046
3047#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3048#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3049
3050#~ msgid "Removed with config %s"
3051#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3052
3053#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3054#~ msgstr ""
3055#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"