]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
convert pl to use po4a-style manpage translation
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " davon fehlend: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Keine Pakete gefunden"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Paketdateien:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr "Cache ist nicht sychron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(nicht gefunden)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Installiert: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(keine)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Paket-Pinning: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Versions-Tabelle:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
202" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
203" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
207"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
208"\n"
209"Befehle:\n"
210" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
211" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
212" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
213" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
214" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
215" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
216" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
217" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
218" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
219" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
220" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
221" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
222" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
223" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
224" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
225" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
226"\n"
227"Optionen:\n"
228" -h dieser Hilfe-Text.\n"
229" -p=? der Paket-Cache.\n"
230" -s=? der Quell-Cache.\n"
231" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
232" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
233" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
234" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr ""
240"Bitte geben Sie einen Namen für diese Disk an, wie zum Beispiel »Debian "
241"5.0.3 Disk 1«"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr ""
246"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
247"Eingabetaste"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Argumente nicht paarweise"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
273"\n"
274"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
275"lesen.\n"
276"\n"
277"Befehle:\n"
278" shell – Shell-Modus\n"
279" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
280"\n"
281"Optionen:\n"
282" -h Dieser Hilfetext\n"
283" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
284" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
285"tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
308"und\n"
309"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
310"\n"
311"Optionen:\n"
312" -h Dieser Hilfetext\n"
313" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
314" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
315" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
316"tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr ""
326"debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
394"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
395" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
396" contents Pfad\n"
397" release Pfad\n"
398" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
399" clean Konfigurationsdatei\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
402"viele\n"
403"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
404"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
407"Package-\n"
408"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
409"MD5-\n"
410"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
411"für\n"
412"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
413"\n"
414"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
415"Baum\n"
416"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
417"Override-\n"
418"Datei für Quellen anzugeben.\n"
419"\n"
420"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
421"aufgerufen\n"
422"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
423"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
424"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Optionen:\n"
429" -h dieser Hilfe-Text\n"
430" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
431" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
432" -q ruhig\n"
433" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
434" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
435" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
436" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
437" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Keine Auswahl passend"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "Datenbank ist veraltet, versuche %s zu erneuern"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Datenbank-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update basierend auf einer "
464"älteren Version von apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und "
465"erstellen Sie sie neu."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Datenbank-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen."
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Bekommen eines Cursors nicht möglich"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "F: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "readlink auf %s fehlgeschlagen"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:387
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
550
551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:620
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:624
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr ""
618"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Fork fehlgeschlagen"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr ""
640"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:321
643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Komprimierer konnte nicht ausgeführt werden"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:360
647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:403
651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:455
655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:472
659#, c-format
660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664#, c-format
665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:127
669msgid "Y"
670msgstr "J"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
673#, c-format
674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:244
678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht-erfüllte Abhängigkeiten:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:334
682#, c-format
683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:336
687#, c-format
688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:348
704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:353
708msgid " or"
709msgstr " oder"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:382
712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:408
716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:430
720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:451
724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:472
728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr ""
730"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:492
733msgid "The following held packages will be changed:"
734msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:545
737#, c-format
738msgid "%s (due to %s) "
739msgstr "%s (wegen %s) "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:553
742msgid ""
743"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745msgstr ""
746"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
747"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:584
750#, c-format
751msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:588
755#, c-format
756msgid "%lu reinstalled, "
757msgstr "%lu erneut installiert, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:590
760#, c-format
761msgid "%lu downgraded, "
762msgstr "%lu deaktualisiert, "
763
764#: cmdline/apt-get.cc:592
765#, c-format
766msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:596
770#, c-format
771msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:669
775msgid "Correcting dependencies..."
776msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:672
779msgid " failed."
780msgstr " fehlgeschlagen."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:675
783msgid "Unable to correct dependencies"
784msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:678
787msgid "Unable to minimize the upgrade set"
788msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:680
791msgid " Done"
792msgstr " Fertig"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:684
795msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
796msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:687
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:712
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:716
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:723
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:725
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:775
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:784
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:795
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:836
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
847"eine E-Mail an apt@packages.debian.org"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:841
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
852msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:844
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB of archives.\n"
857msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
862msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:852
865#, c-format
866msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
867msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
870#, c-format
871msgid "Couldn't determine free space in %s"
872msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:876
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s."
877msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
880msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
881msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:894
884msgid "Yes, do as I say!"
885msgstr "Ja, tue was ich sage!"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:896
888#, c-format
889msgid ""
890"You are about to do something potentially harmful.\n"
891"To continue type in the phrase '%s'\n"
892" ?] "
893msgstr ""
894"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
895"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
896" ?] "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
899msgid "Abort."
900msgstr "Abbruch."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:917
903msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
904msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
905
906#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
907#, c-format
908msgid "Failed to fetch %s %s\n"
909msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1007
912msgid "Some files failed to download"
913msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
916msgid "Download complete and in download only mode"
917msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1014
920msgid ""
921"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
922"missing?"
923msgstr ""
924"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
925"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1018
928msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
929msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1023
932msgid "Unable to correct missing packages."
933msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1024
936msgid "Aborting install."
937msgstr "Installation abgebrochen."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1082
940#, c-format
941msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
942msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1093
945#, c-format
946msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
947msgstr ""
948"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
949"gesetzt.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1111
952#, c-format
953msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
954msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1122
957#, c-format
958msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
959msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1134
962msgid " [Installed]"
963msgstr " [Installiert]"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1139
966msgid "You should explicitly select one to install."
967msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1144
970#, c-format
971msgid ""
972"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974"is only available from another source\n"
975msgstr ""
976"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
977"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
978"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1163
981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1166
985#, c-format
986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1186
990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr ""
993"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
994"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1194
997#, c-format
998msgid "%s is already the newest version.\n"
999msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1223
1002#, c-format
1003msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1225
1007#, c-format
1008msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1009msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1231
1012#, c-format
1013msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1014msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1348
1017#, c-format
1018msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1019msgstr "Kein Quellpaket »%s«, wähle stattdessen »%s«\n"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1385
1022msgid "The update command takes no arguments"
1023msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1398
1026msgid "Unable to lock the list directory"
1027msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1454
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr ""
1032"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1503
1035msgid ""
1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
1038msgstr ""
1039"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1040"benötigt:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1505
1043#, c-format
1044msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045msgstr ""
1046"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1506
1049msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1511
1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1058"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1059"gegen apt."
1060
1061#.
1062#. if (Packages == 1)
1063#. {
1064#. c1out << endl;
1065#. c1out <<
1066#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068#. "that package should be filed.") << endl;
1069#. }
1070#.
1071#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1072msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073msgstr ""
1074"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1518
1077msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1078msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1537
1081msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1082msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1592
1085#, c-format
1086msgid "Couldn't find task %s"
1087msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1090#, c-format
1091msgid "Couldn't find package %s"
1092msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1730
1095#, c-format
1096msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1097msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1761
1100#, c-format
1101msgid "%s set to manually installed.\n"
1102msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1774
1105msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1777
1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
1113"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1114"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1789
1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1124"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1125"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1126"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1807
1129msgid "Broken packages"
1130msgstr "Kaputte Pakete"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1836
1133msgid "The following extra packages will be installed:"
1134msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1925
1137msgid "Suggested packages:"
1138msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1926
1141msgid "Recommended packages:"
1142msgstr "Empfohlene Pakete:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1955
1145msgid "Calculating upgrade... "
1146msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1149msgid "Failed"
1150msgstr "Fehlgeschlagen"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1963
1153msgid "Done"
1154msgstr "Fertig"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1157msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2138
1161msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162msgstr ""
1163"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1164"sollen"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1167#, c-format
1168msgid "Unable to find a source package for %s"
1169msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2217
1172#, c-format
1173msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2248
1177#, c-format
1178msgid "You don't have enough free space in %s"
1179msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2254
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2257
1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2263
1192#, c-format
1193msgid "Fetch source %s\n"
1194msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2294
1197msgid "Failed to fetch some archives."
1198msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2322
1201#, c-format
1202msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2334
1206#, c-format
1207msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2335
1211#, c-format
1212msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2352
1216#, c-format
1217msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2371
1221msgid "Child process failed"
1222msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2387
1225msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226msgstr ""
1227"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
1228"überprüft werden sollen."
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2415
1231#, c-format
1232msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233msgstr ""
1234"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2435
1237#, c-format
1238msgid "%s has no build depends.\n"
1239msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2487
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr ""
1247"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1248"gefunden werden kann."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2540
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
1256"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1257"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2576
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
1263"Die »%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %"
1264"s ist zu neu."
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2603
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Die »%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2619
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2624
1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2656
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Unterstützte Module:"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2697
1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
1299" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1300" purge - Remove packages and config files\n"
1301" source - Download source archives\n"
1302" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305" clean - Erase downloaded archive files\n"
1306" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308"\n"
1309"Options:\n"
1310" -h This help text.\n"
1311" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312" -qq No output except for errors\n"
1313" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1317" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319" -b Build the source package after fetching it\n"
1320" -V Show verbose version numbers\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324"pages for more information and options.\n"
1325" This APT has Super Cow Powers.\n"
1326msgstr ""
1327"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1328" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1329" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1332"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1333"sind update und install.\n"
1334"\n"
1335"Befehle:\n"
1336" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
1337" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1338" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1339"deb)\n"
1340" remove – Pakete entfernen\n"
1341" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1342"entfernen\n"
1343" purge – entferne Pakete restlos (inkl. Konfigurationsdateien)\n"
1344" source – Quellarchive herunterladen\n"
1345" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1346" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
1347"komplette\n"
1348" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1350" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1351" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1352" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
1353"Abhängigkeiten\n"
1354" gibt\n"
1355"\n"
1356"Optionen:\n"
1357" -h dieser Hilfetext\n"
1358" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1359" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1360" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1361" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1362" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1363" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1364" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1365" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1366" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1367" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1368" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1369" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1371"für\n"
1372"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1373" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc:2864
1376msgid ""
1377"NOTE: This is only a simulation!\n"
1378" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1379" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1380" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1381msgstr ""
1382"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1383" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1384" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1385" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des realen aktuellen\n"
1386" Status' der Sperre nicht darauf!"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:55
1389msgid "Hit "
1390msgstr "OK "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:79
1393msgid "Get:"
1394msgstr "Hole:"
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:110
1397msgid "Ign "
1398msgstr "Ign "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:114
1401msgid "Err "
1402msgstr "Fehl "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:135
1405#, c-format
1406msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:225
1410#, c-format
1411msgid " [Working]"
1412msgstr " [Wird verarbeitet]"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:271
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"Media change: please insert the disc labeled\n"
1418" '%s'\n"
1419"in the drive '%s' and press enter\n"
1420msgstr ""
1421"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1422" »%s«\n"
1423"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426msgid "Unknown package record!"
1427msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1428
1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430msgid ""
1431"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1434"to indicate what kind of file it is.\n"
1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text\n"
1438" -s Use source file sorting\n"
1439" -c=? Read this configuration file\n"
1440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441msgstr ""
1442"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1445"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1446"handelt.\n"
1447"\n"
1448"Optionen:\n"
1449" -h Dieser Hilfetext\n"
1450" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1451" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1452" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1453
1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1457
1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1462
1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1465msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1466
1467#: dselect/install:101
1468msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1469msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1470
1471#: dselect/install:102
1472msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1473msgstr ""
1474"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1475"durch"
1476
1477#: dselect/install:103
1478msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1479msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1480
1481#: dselect/install:104
1482msgid ""
1483"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1484msgstr ""
1485"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1486"nstallieren Sie erneut."
1487
1488#: dselect/update:30
1489msgid "Merging available information"
1490msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
1491
1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1493msgid "Failed to create pipes"
1494msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1495
1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1497msgid "Failed to exec gzip "
1498msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1499
1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1501msgid "Corrupted archive"
1502msgstr "Beschädigtes Archiv"
1503
1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1505msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1506msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1507
1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1509#, c-format
1510msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1511msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1514msgid "Invalid archive signature"
1515msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1516
1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1518msgid "Error reading archive member header"
1519msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1522#, c-format
1523msgid "Invalid archive member header %s"
1524msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1527msgid "Invalid archive member header"
1528msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1531msgid "Archive is too short"
1532msgstr "Archiv ist zu kurz"
1533
1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1535msgid "Failed to read the archive headers"
1536msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:380
1539msgid "DropNode called on still linked node"
1540msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:412
1543msgid "Failed to locate the hash element!"
1544msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:459
1547msgid "Failed to allocate diversion"
1548msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:464
1551msgid "Internal error in AddDiversion"
1552msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1553
1554#: apt-inst/filelist.cc:477
1555#, c-format
1556msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1557msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:506
1560#, c-format
1561msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1562msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1563
1564#: apt-inst/filelist.cc:549
1565#, c-format
1566msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1567msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1570#, c-format
1571msgid "Failed to write file %s"
1572msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1573
1574#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1575#, c-format
1576msgid "Failed to close file %s"
1577msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1580#, c-format
1581msgid "The path %s is too long"
1582msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:124
1585#, c-format
1586msgid "Unpacking %s more than once"
1587msgstr "%s mehr als einmal ausgepackt"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:134
1590#, c-format
1591msgid "The directory %s is diverted"
1592msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:144
1595#, c-format
1596msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1597msgstr "Vom Paket wird versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1600msgid "The diversion path is too long"
1601msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:240
1604#, c-format
1605msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1606msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:280
1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1610msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:284
1613msgid "The path is too long"
1614msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:414
1617#, c-format
1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1619msgstr "Paket-Treffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:431
1622#, c-format
1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1624msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1625
1626#. Only warn if there are no sources.list.d.
1627#. Only warn if there is no sources.list file.
1628#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1630#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1631#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1632#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1633#, c-format
1634msgid "Unable to read %s"
1635msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:491
1638#, c-format
1639msgid "Unable to stat %s"
1640msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1643#, c-format
1644msgid "Failed to remove %s"
1645msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1648#, c-format
1649msgid "Unable to create %s"
1650msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1653#, c-format
1654msgid "Failed to stat %sinfo"
1655msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1658msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1659msgstr ""
1660"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1661
1662#. Build the status cache
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1666msgid "Reading package lists"
1667msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1670#, c-format
1671msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1672msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1676msgid "Internal error getting a package name"
1677msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1680msgid "Reading file listing"
1681msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1687"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1688"package!"
1689msgstr ""
1690"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1691"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1692"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1695#, c-format
1696msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1697msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1700msgid "Internal error getting a node"
1701msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1704#, c-format
1705msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1706msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1709msgid "The diversion file is corrupted"
1710msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1714#, c-format
1715msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1716msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1719msgid "Internal error adding a diversion"
1720msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1723msgid "The pkg cache must be initialized first"
1724msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1727#, c-format
1728msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1729msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1732#, c-format
1733msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1734msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1735
1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1737#, c-format
1738msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1739msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1740
1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1742#, c-format
1743msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1744msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1745
1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1747#, c-format
1748msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1749msgstr ""
1750"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1751
1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1753#, c-format
1754msgid "Couldn't change to %s"
1755msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1756
1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1758msgid "Internal error, could not locate member"
1759msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1762msgid "Failed to locate a valid control file"
1763msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1764
1765#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1766msgid "Unparsable control file"
1767msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1768
1769#: methods/cdrom.cc:200
1770#, c-format
1771msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1772msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1773
1774#: methods/cdrom.cc:209
1775msgid ""
1776"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1777"cannot be used to add new CD-ROMs"
1778msgstr ""
1779"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1780"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1781
1782#: methods/cdrom.cc:219
1783msgid "Wrong CD-ROM"
1784msgstr "Falsche CD-ROM"
1785
1786#: methods/cdrom.cc:245
1787#, c-format
1788msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1789msgstr ""
1790"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1791"sie noch verwendet."
1792
1793#: methods/cdrom.cc:250
1794msgid "Disk not found."
1795msgstr "Disk nicht gefunden."
1796
1797#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1798msgid "File not found"
1799msgstr "Datei nicht gefunden"
1800
1801# looks like someone hardcoded English grammar
1802#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1803#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1804msgid "Failed to stat"
1805msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden."
1806
1807#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1808msgid "Failed to set modification time"
1809msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1810
1811#: methods/file.cc:44
1812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1813msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1814
1815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1816#: methods/ftp.cc:167
1817msgid "Logging in"
1818msgstr "Anmeldung läuft"
1819
1820#: methods/ftp.cc:173
1821msgid "Unable to determine the peer name"
1822msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1823
1824#: methods/ftp.cc:178
1825msgid "Unable to determine the local name"
1826msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1827
1828#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1829#, c-format
1830msgid "The server refused the connection and said: %s"
1831msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:215
1834#, c-format
1835msgid "USER failed, server said: %s"
1836msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:222
1839#, c-format
1840msgid "PASS failed, server said: %s"
1841msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1842
1843#: methods/ftp.cc:242
1844msgid ""
1845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846"is empty."
1847msgstr ""
1848"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1849"ProxyLogin ist leer."
1850
1851#: methods/ftp.cc:270
1852#, c-format
1853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1854msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen: %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:296
1857#, c-format
1858msgid "TYPE failed, server said: %s"
1859msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1862msgid "Connection timeout"
1863msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1864
1865#: methods/ftp.cc:340
1866msgid "Server closed the connection"
1867msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1868
1869#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1870msgid "Read error"
1871msgstr "Lesefehler"
1872
1873#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1874msgid "A response overflowed the buffer."
1875msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1876
1877#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1878msgid "Protocol corruption"
1879msgstr "Protokoll beschädigt"
1880
1881#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1882msgid "Write error"
1883msgstr "Schreibfehler"
1884
1885#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1886msgid "Could not create a socket"
1887msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1888
1889#: methods/ftp.cc:703
1890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1891msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1892
1893#: methods/ftp.cc:709
1894msgid "Could not connect passive socket."
1895msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1896
1897#: methods/ftp.cc:727
1898msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1899msgstr ""
1900"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1901"gefunden"
1902
1903#: methods/ftp.cc:741
1904msgid "Could not bind a socket"
1905msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1906
1907#: methods/ftp.cc:745
1908msgid "Could not listen on the socket"
1909msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1910
1911#: methods/ftp.cc:752
1912msgid "Could not determine the socket's name"
1913msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1914
1915#: methods/ftp.cc:784
1916msgid "Unable to send PORT command"
1917msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
1918
1919#: methods/ftp.cc:794
1920#, c-format
1921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1922msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1923
1924#: methods/ftp.cc:803
1925#, c-format
1926msgid "EPRT failed, server said: %s"
1927msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1928
1929#: methods/ftp.cc:823
1930msgid "Data socket connect timed out"
1931msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1932
1933#: methods/ftp.cc:830
1934msgid "Unable to accept connection"
1935msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
1936
1937#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1938msgid "Problem hashing file"
1939msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1940
1941#: methods/ftp.cc:882
1942#, c-format
1943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1944msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Antwort vom Server: »%s«"
1945
1946#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1947msgid "Data socket timed out"
1948msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1949
1950#: methods/ftp.cc:927
1951#, c-format
1952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1953msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Antwort vom Server: »%s«"
1954
1955#. Get the files information
1956#: methods/ftp.cc:1002
1957msgid "Query"
1958msgstr "Abfrage"
1959
1960#: methods/ftp.cc:1114
1961msgid "Unable to invoke "
1962msgstr "Kann nicht aufgerufen werden: "
1963
1964#: methods/connect.cc:70
1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s (%s)"
1967msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1968
1969#: methods/connect.cc:81
1970#, c-format
1971msgid "[IP: %s %s]"
1972msgstr "[IP: %s %s]"
1973
1974#: methods/connect.cc:90
1975#, c-format
1976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
1978
1979#: methods/connect.cc:96
1980#, c-format
1981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1983
1984#: methods/connect.cc:104
1985#, c-format
1986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1987msgstr ""
1988"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1989"Zeitüberschreitung trat auf"
1990
1991#: methods/connect.cc:119
1992#, c-format
1993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1994msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
1995
1996#. We say this mainly because the pause here is for the
1997#. ssh connection that is still going
1998#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1999#, c-format
2000msgid "Connecting to %s"
2001msgstr "Verbindung mit %s"
2002
2003#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2004#, c-format
2005msgid "Could not resolve '%s'"
2006msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2007
2008#: methods/connect.cc:190
2009#, c-format
2010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2011msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2012
2013#: methods/connect.cc:193
2014#, c-format
2015msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2016msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
2017
2018#: methods/connect.cc:240
2019#, c-format
2020msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2021msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:71
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2026msgstr "Zugriff auf Schlüsselring nicht möglich: »%s«"
2027
2028#: methods/gpgv.cc:107
2029msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2030msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
2031
2032#: methods/gpgv.cc:223
2033msgid ""
2034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035msgstr ""
2036"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2037"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2038
2039#: methods/gpgv.cc:228
2040msgid "At least one invalid signature was encountered."
2041msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2042
2043#: methods/gpgv.cc:232
2044#, c-format
2045msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2046msgstr ""
2047"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2048"installiert?)"
2049
2050#: methods/gpgv.cc:237
2051msgid "Unknown error executing gpgv"
2052msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2053
2054#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2055msgid "The following signatures were invalid:\n"
2056msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2057
2058#: methods/gpgv.cc:285
2059msgid ""
2060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2061"available:\n"
2062msgstr ""
2063"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2064"öffentlicher\n"
2065"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2066
2067#: methods/gzip.cc:64
2068#, c-format
2069msgid "Couldn't open pipe for %s"
2070msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
2071
2072#: methods/gzip.cc:109
2073#, c-format
2074msgid "Read error from %s process"
2075msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2076
2077#: methods/http.cc:384
2078msgid "Waiting for headers"
2079msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2080
2081#: methods/http.cc:530
2082#, c-format
2083msgid "Got a single header line over %u chars"
2084msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2085
2086#: methods/http.cc:538
2087msgid "Bad header line"
2088msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2089
2090#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2092msgstr "Vom·HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2093
2094#: methods/http.cc:593
2095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2096msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2097
2098#: methods/http.cc:608
2099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2100msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2101
2102#: methods/http.cc:610
2103msgid "This HTTP server has broken range support"
2104msgstr ""
2105"Teilweise Dateiübertragung·wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2106
2107#: methods/http.cc:634
2108msgid "Unknown date format"
2109msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2110
2111#: methods/http.cc:787
2112msgid "Select failed"
2113msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2114
2115#: methods/http.cc:792
2116msgid "Connection timed out"
2117msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2118
2119#: methods/http.cc:815
2120msgid "Error writing to output file"
2121msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2122
2123#: methods/http.cc:846
2124msgid "Error writing to file"
2125msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2126
2127#: methods/http.cc:874
2128msgid "Error writing to the file"
2129msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2130
2131#: methods/http.cc:888
2132msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2133msgstr ""
2134"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2135"anderen Seite geschlossen"
2136
2137#: methods/http.cc:890
2138msgid "Error reading from server"
2139msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2140
2141#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2142msgid "Failed to truncate file"
2143msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2144
2145#: methods/http.cc:1146
2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2148
2149#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2152
2153#: methods/http.cc:1310
2154msgid "Internal error"
2155msgstr "Interner Fehler"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2162#, c-format
2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2171msgstr ""
2172"Nicht genügend Platz für Dynamic MMap. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2173"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2174
2175#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2177#, c-format
2178msgid "%lid %lih %limin %lis"
2179msgstr "%liT %liS %liMin %lis"
2180
2181#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2183#, c-format
2184msgid "%lih %limin %lis"
2185msgstr "%liS %liMin %lis"
2186
2187#. min means minutes, s means seconds
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2189#, c-format
2190msgid "%limin %lis"
2191msgstr "%liMin %lis"
2192
2193#. s means seconds
2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2195#, c-format
2196msgid "%lis"
2197msgstr "%lis"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2200#, c-format
2201msgid "Selection %s not found"
2202msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2205#, c-format
2206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2207msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2210#, c-format
2211msgid "Opening configuration file %s"
2212msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2217msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2222msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2227msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2232msgstr ""
2233"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2236#, c-format
2237msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2238msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2241#, c-format
2242msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2243msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2246#, c-format
2247msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2248msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2251#, c-format
2252msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2253msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2256#, c-format
2257msgid "%c%s... Error!"
2258msgstr "%c%s... Fehler!"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2261#, c-format
2262msgid "%c%s... Done"
2263msgstr "%c%s... Fertig"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2266#, c-format
2267msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2268msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2272#, c-format
2273msgid "Command line option %s is not understood"
2274msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2277#, c-format
2278msgid "Command line option %s is not boolean"
2279msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2282#, c-format
2283msgid "Option %s requires an argument."
2284msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2287#, c-format
2288msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2289msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<wert>«."
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2292#, c-format
2293msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2297#, c-format
2298msgid "Option '%s' is too long"
2299msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2300
2301# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2302#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2303#, c-format
2304msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2305msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2306
2307#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2308#, c-format
2309msgid "Invalid operation %s"
2310msgstr "Ungültige Operation %s."
2311
2312#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2313#, c-format
2314msgid "Unable to stat the mount point %s"
2315msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einhängepunkt %s ausgeführt werden."
2316
2317#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2318#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2319#, c-format
2320msgid "Unable to change to %s"
2321msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2324msgid "Failed to stat the cdrom"
2325msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2328#, c-format
2329msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2330msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s verwendet"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2333#, c-format
2334msgid "Could not open lock file %s"
2335msgstr "Lockdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2338#, c-format
2339msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2340msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Lockdatei %s verwendet"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2343#, c-format
2344msgid "Could not get lock %s"
2345msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2348#, c-format
2349msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2353#, c-format
2354msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2358#, c-format
2359msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360msgstr "Unterprozess %s hat Signal %u empfangen."
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2363#, c-format
2364msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2365msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2368#, c-format
2369msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2370msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2373#, c-format
2374msgid "Could not open file %s"
2375msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2378#, c-format
2379msgid "read, still have %lu to read but none left"
2380msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2383#, c-format
2384msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2385msgstr ""
2386"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2387"möglich"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2390msgid "Problem closing the file"
2391msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2394msgid "Problem unlinking the file"
2395msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2398msgid "Problem syncing the file"
2399msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402msgid "Empty package cache"
2403msgstr "Leerer Paket-Cache"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406msgid "The package cache file is corrupted"
2407msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2414#, c-format
2415msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416msgstr "Das·Versionssystem·»%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423msgid "Depends"
2424msgstr "Hängt ab"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427msgid "PreDepends"
2428msgstr "Hängt ab (vorher)"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431msgid "Suggests"
2432msgstr "Schlägt vor"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435msgid "Recommends"
2436msgstr "Empfiehlt"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439msgid "Conflicts"
2440msgstr "Kollidiert"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443msgid "Replaces"
2444msgstr "Ersetzt"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447msgid "Obsoletes"
2448msgstr "Veraltet"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451msgid "Breaks"
2452msgstr "Stört"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455msgid "Enhances"
2456msgstr "Wertet auf"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459msgid "important"
2460msgstr "wichtig"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463msgid "required"
2464msgstr "erforderlich"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467msgid "standard"
2468msgstr "standard"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471msgid "optional"
2472msgstr "optional"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475msgid "extra"
2476msgstr "extra"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479msgid "Building dependency tree"
2480msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2481
2482#: apt-pkg/depcache.cc:124
2483msgid "Candidate versions"
2484msgstr "Mögliche Versionen"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:153
2487msgid "Dependency generation"
2488msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2489
2490#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491msgid "Reading state information"
2492msgstr "Status-Informationen einlesen"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:223
2495#, c-format
2496msgid "Failed to open StateFile %s"
2497msgstr "Statusdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2498
2499#: apt-pkg/depcache.cc:229
2500#, c-format
2501msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502msgstr "Temporäre Statusdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
2503
2504#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505#, c-format
2506msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2508
2509#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510#, c-format
2511msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2540#, c-format
2541msgid "Opening %s"
2542msgstr "%s wird geöffnet"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2545#, c-format
2546msgid "Line %u too long in source list %s."
2547msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2550#, c-format
2551msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2555#, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2560#, c-format
2561msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2563
2564#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"This installation run will require temporarily removing the essential "
2568"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2569"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2570msgstr ""
2571"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2572"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2573"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2574"die Option APT::Force-LoopBreak."
2575
2576#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2577#, c-format
2578msgid "Index file type '%s' is not supported"
2579msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2580
2581#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2585msgstr ""
2586"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2587"gefunden werden."
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
2594"Fehler: Unterbrechungen hervorgerufen durch pkgProblemResolver::Resolve; "
2595"dies könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599msgstr ""
2600"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2603msgid ""
2604"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2605"used instead."
2606msgstr ""
2607"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2608"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc:60
2611#, c-format
2612msgid "Lists directory %spartial is missing."
2613msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc:64
2616#, c-format
2617msgid "Archive directory %spartial is missing."
2618msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2619
2620#. only show the ETA if it makes sense
2621#. two days
2622#: apt-pkg/acquire.cc:826
2623#, c-format
2624msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2625msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc:828
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li"
2630msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2633#, c-format
2634msgid "The method driver %s could not be found."
2635msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2638#, c-format
2639msgid "Method %s did not start correctly"
2640msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2643#, c-format
2644msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2645msgstr ""
2646"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
2647"Sie die Eingabetaste."
2648
2649#: apt-pkg/init.cc:132
2650#, c-format
2651msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2652msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2653
2654#: apt-pkg/init.cc:148
2655msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2656msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystem-Typs nicht möglich"
2657
2658#: apt-pkg/clean.cc:56
2659#, c-format
2660msgid "Unable to stat %s."
2661msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2662
2663#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2664msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2665msgstr ""
2666"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2667"eintragen."
2668
2669#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2670msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2671msgstr ""
2672"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2673"werden."
2674
2675#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2676msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2677msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2678
2679#: apt-pkg/policy.cc:347
2680#, c-format
2681msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2682msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeilen"
2683
2684#: apt-pkg/policy.cc:369
2685#, c-format
2686msgid "Did not understand pin type %s"
2687msgstr "Pinning-Typ (pin type) %s nicht verständlich"
2688
2689#: apt-pkg/policy.cc:377
2690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2691msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2695msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2700msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2705msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2710msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2715msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2720msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2725msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2730msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2735msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2740msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2743msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2744msgstr ""
2745"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
2746"umgehen kann."
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2749msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2750msgstr ""
2751"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
2752"umgehen kann."
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2755msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756msgstr ""
2757"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2758"APT umgehen kann."
2759
2760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2761msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2762msgstr ""
2763"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2764"APT umgehen kann."
2765
2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2767#, c-format
2768msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2777#, c-format
2778msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779msgstr ""
2780"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2783#, c-format
2784msgid "Couldn't stat source package list %s"
2785msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
2786
2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2788msgid "Collecting File Provides"
2789msgstr "Sammle Datei-Provides"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2792msgid "IO Error saving source cache"
2793msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2794
2795#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2796#, c-format
2797msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2798msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2799
2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2801msgid "MD5Sum mismatch"
2802msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2803
2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2805msgid "Hash Sum mismatch"
2806msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2807
2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2809msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2810msgstr ""
2811"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2818msgstr ""
2819"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2820"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2821"Architektur)."
2822
2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2827"manually fix this package."
2828msgstr ""
2829"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2830"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2831
2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2836msgstr ""
2837"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2838
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, c-format
2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, c-format
2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Keine Abschnitte in Release-Datei %s"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2857
2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2870"CD-ROM wird eingehangen\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Identifizieren ... "
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
2879msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2882msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2883msgstr "CD-ROM wird ausgehangen ...\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2886#, c-format
2887msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2888msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2891msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2892msgstr "CD-ROM wird ausgehangen\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2895msgid "Waiting for disc...\n"
2896msgstr "Warten auf Disk ...\n"
2897
2898#. Mount the new CDROM
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2900msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "CD-ROM wird eingehangen ...\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2904msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905msgstr "Durchsuchung der CD nach Index-Dateien ...\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2911"zu signatures\n"
2912msgstr ""
2913"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2914"Signaturen gefunden\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2917msgid ""
2918"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919"wrong architecture?"
2920msgstr ""
2921"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2922"Debian-CD oder eine für die falsche Architektur?"
2923
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2925#, c-format
2926msgid "Found label '%s'\n"
2927msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2928
2929#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2930msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2931msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2932
2933#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"This disc is called: \n"
2937"'%s'\n"
2938msgstr ""
2939"Diese Disk heißt: \n"
2940"»%s«\n"
2941
2942#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2943msgid "Copying package lists..."
2944msgstr "Kopieren der Paketlisten..."
2945
2946#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2947msgid "Writing new source list\n"
2948msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2949
2950#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2951msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2952msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
2953
2954#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2955#, c-format
2956msgid "Wrote %i records.\n"
2957msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2958
2959#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2960#, c-format
2961msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2962msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2963
2964#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2965#, c-format
2966msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2967msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2968
2969#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2970#, c-format
2971msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2972msgstr ""
2973"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2974"geschrieben.\n"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2977#, c-format
2978msgid "Installing %s"
2979msgstr "Installieren von %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2982#, c-format
2983msgid "Configuring %s"
2984msgstr "Konfigurieren von %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2987#, c-format
2988msgid "Removing %s"
2989msgstr "%s wird entfernt"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2992#, c-format
2993msgid "Running post-installation trigger %s"
2994msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2997#, c-format
2998msgid "Directory '%s' missing"
2999msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3002#, c-format
3003msgid "Preparing %s"
3004msgstr "%s wird vorbereitet"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3007#, c-format
3008msgid "Unpacking %s"
3009msgstr "%s wird entpackt"
3010
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3012#, c-format
3013msgid "Preparing to configure %s"
3014msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3017#, c-format
3018msgid "Installed %s"
3019msgstr "%s installiert"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3022#, c-format
3023msgid "Preparing for removal of %s"
3024msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3027#, c-format
3028msgid "Removed %s"
3029msgstr "%s entfernt"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3032#, c-format
3033msgid "Preparing to completely remove %s"
3034msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3037#, c-format
3038msgid "Completely removed %s"
3039msgstr "%s vollständig entfernt"
3040
3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3042msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3043msgstr ""
3044"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() schlug fehl (/dev/pts "
3045"nicht eingehangen?)\n"
3046
3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3048msgid "Running dpkg"
3049msgstr "Ausführen von dpkg"
3050
3051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3055"it?"
3056msgstr ""
3057"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3058"einem anderen Prozess verwendet?"
3059
3060#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3061#, c-format
3062msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3063msgstr ""
3064"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3067msgid ""
3068"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3069"the problem. "
3070msgstr ""
3071"Der dpkg-Prozess wurde abgebrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
3072"ausführen, um das Problem zu beheben."
3073
3074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3075msgid "Not locked"
3076msgstr "Nicht gesperrt"
3077
3078#: methods/rred.cc:219
3079msgid "Could not patch file"
3080msgstr "Datei konnte nicht gepatcht werden"
3081
3082#: methods/rsh.cc:330
3083msgid "Connection closed prematurely"
3084msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"