]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
convert pl to use po4a-style manpage translation
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:141
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:245
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:285
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:286
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:287
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:288
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:289
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:314
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:328
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:333
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:341
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1549
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nenalezeno)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1582
126msgid " Installed: "
127msgstr " Instalovaná verze: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130msgid "(none)"
131msgstr "(žádná)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1589
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Kandidát: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1599
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid " Version table:"
145msgstr " Tabulka verzí:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1623
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
198" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
199" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
200" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
203"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
204"\n"
205"Příkazy:\n"
206" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
207" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215" show - Zobrazí informace o balíku\n"
216" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222"\n"
223"Volby:\n"
224" -h Tato nápověda.\n"
225" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
230" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumenty nejsou v párech"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
266"\n"
267"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
268"\n"
269"Příkazy:\n"
270" shell - Shellový režim\n"
271" dump - Zobrazí nastavení\n"
272"\n"
273"Volby:\n"
274" -h Tato nápověda.\n"
275" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
276" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s není platný DEB balík."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
299"\n"
300"Volby:\n"
301" -h Tato nápověda.\n"
302" -t Nastaví dočasný adresář\n"
303" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
304" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nemohu zapsat do %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383" contents cesta\n"
384" release cesta\n"
385" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386" clean konfiguračnísoubor\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
389"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
393"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396"\n"
397"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399"\n"
400"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
401"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Volby:\n"
409" -h Tato nápověda\n"
410" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411" -s=? Zdrojový soubor override\n"
412" -q Tichý režim\n"
413" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420msgid "No selections matched"
421msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:43
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:61
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:72
439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr ""
443"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
444"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:77
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:238
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:444
462msgid "Unable to get a cursor"
463msgstr "Nemohu získat kurzor"
464
465#: ftparchive/writer.cc:76
466#, c-format
467msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
469
470#: ftparchive/writer.cc:81
471#, c-format
472msgid "W: Unable to stat %s\n"
473msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:132
476msgid "E: "
477msgstr "E: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "W: "
481msgstr "W: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:141
484msgid "E: Errors apply to file "
485msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
486
487#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to resolve %s"
490msgstr "Chyba při zjišťování %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:170
493msgid "Tree walking failed"
494msgstr "Průchod stromem selhal"
495
496#: ftparchive/writer.cc:195
497#, c-format
498msgid "Failed to open %s"
499msgstr "Nelze otevřít %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:254
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:262
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Nemohu přečíst link %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:266
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:273
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:283
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:387
527msgid "Archive had no package field"
528msgstr "Archiv nemá pole Package"
529
530#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
533msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:620
541#, c-format
542msgid " %s has no source override entry\n"
543msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:624
546#, c-format
547msgid " %s has no binary override entry either\n"
548msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
549
550#: ftparchive/contents.cc:321
551#, c-format
552msgid "Internal error, could not locate member %s"
553msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
554
555#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
558
559#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "Nemohu otevřít %s"
563
564#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568
569#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
573
574#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
578
579#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:72
585#, c-format
586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:102
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:195
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:198
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:212
607msgid "Compress child"
608msgstr "Komprimovat potomka"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:235
611#, c-format
612msgid "Internal error, failed to create %s"
613msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:286
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:321
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:360
624msgid "decompressor"
625msgstr "dekompresor"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:403
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:455
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:472
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "Problém s odlinkováním %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:127
646msgid "Y"
647msgstr "Y"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:244
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:334
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "ale %s je nainstalován"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "ale %s se bude instalovat"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:343
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "ale nedá se nainstalovat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:345
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "ale je to virtuální balík"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:348
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "ale není nainstalovaný"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:348
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "ale nebude se instalovat"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid " or"
686msgstr " nebo"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:382
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:408
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:430
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:451
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:472
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:492
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:545
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (kvůli %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:553
718msgid ""
719"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721msgstr ""
722"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
723"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:584
726#, c-format
727msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:588
731#, c-format
732msgid "%lu reinstalled, "
733msgstr "%lu reinstalováno, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:590
736#, c-format
737msgid "%lu downgraded, "
738msgstr "%lu degradováno, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:592
741#, c-format
742msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:596
746#, c-format
747msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:669
751msgid "Correcting dependencies..."
752msgstr "Opravuji závislosti..."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:672
755msgid " failed."
756msgstr " selhalo."
757
758#: cmdline/apt-get.cc:675
759msgid "Unable to correct dependencies"
760msgstr "Nemohu opravit závislosti"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:678
763msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:680
767msgid " Done"
768msgstr " Hotovo"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:684
771msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:687
775msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:712
779msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:716
783msgid "Authentication warning overridden.\n"
784msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:723
787msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
789
790#: cmdline/apt-get.cc:725
791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:775
799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:784
803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:795
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
815#: apt-pkg/cachefile.cc:65
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:836
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:841
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:844
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:849
835#, c-format
836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:852
840#, c-format
841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
845#, c-format
846msgid "Couldn't determine free space in %s"
847msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:876
850#, c-format
851msgid "You don't have enough free space in %s."
852msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
855msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:894
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:896
863#, c-format
864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
870"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
871" ?] "
872
873#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
874msgid "Abort."
875msgstr "Přerušeno."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:917
878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
880
881#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1007
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1014
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
899"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
900"fix-missing?"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1018
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1023
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1024
911msgid "Aborting install."
912msgstr "Přerušuji instalaci."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1082
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1093
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1111
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1122
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1134
935msgid " [Installed]"
936msgstr "[Instalovaný]"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1139
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1144
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
950"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
951"pouze z jiného zdroje\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1163
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1166
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1186
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1194
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1223
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1225
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1231
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1348
988#, c-format
989msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1385
993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1398
997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1454
1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1503
1005msgid ""
1006"The following packages were automatically installed and are no longer "
1007"required:"
1008msgstr ""
1009"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1505
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1014msgstr ""
1015"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1506
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1511
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1027"Nahlaste prosím chybu v apt."
1028
1029#.
1030#. if (Packages == 1)
1031#. {
1032#. c1out << endl;
1033#. c1out <<
1034#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036#. "that package should be filed.") << endl;
1037#. }
1038#.
1039#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1518
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1537
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1592
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "Nemohu najít balík %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1730
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1761
1067#, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1774
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1777
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1081"navrhněte řešení)."
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1789
1084msgid ""
1085"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088"or been moved out of Incoming."
1089msgstr ""
1090"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1091"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1092"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1807
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Poškozené balíky"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1836
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1925
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Navrhované balíky:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1926
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Doporučované balíky:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1955
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1115msgid "Failed"
1116msgstr "Selhalo"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1963
1119msgid "Done"
1120msgstr "Hotovo"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2138
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2217
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2248
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2254
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2257
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2263
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2294
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2322
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2334
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2335
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2352
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2371
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Synovský proces selhal"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2387
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1192"pro sestavení"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2415
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2435
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2487
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2540
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215"package %s can satisfy version requirements"
1216msgstr ""
1217"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1218"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2576
1221#, c-format
1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223msgstr ""
1224"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2603
1227#, c-format
1228msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2619
1232#, c-format
1233msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2624
1237msgid "Failed to process build dependencies"
1238msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2656
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "Podporované moduly:"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2697
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253"and install.\n"
1254"\n"
1255"Commands:\n"
1256" update - Retrieve new lists of packages\n"
1257" upgrade - Perform an upgrade\n"
1258" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259" remove - Remove packages\n"
1260" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1261" purge - Remove packages and config files\n"
1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1289" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1290" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1293"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1294"\n"
1295"Příkazy:\n"
1296" update - Získá seznam nových balíků\n"
1297" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1298" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1299" remove - Odstraní balíky\n"
1300" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1301" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1302" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1303" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1304" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1306" clean - Smaže stažené archivy\n"
1307" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1308" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1309"\n"
1310"Volby:\n"
1311" -h Tato nápověda\n"
1312" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1313" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1314" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1315" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1316" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1317" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1318" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1319" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1320" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1321" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1322" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1323" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1324"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325"a apt.conf(5).\n"
1326" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2864
1329msgid ""
1330"NOTE: This is only a simulation!\n"
1331" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1332" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1333" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:55
1337msgid "Hit "
1338msgstr "Cíl "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:79
1341msgid "Get:"
1342msgstr "Mám:"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:110
1345msgid "Ign "
1346msgstr "Ign "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:114
1349msgid "Err "
1350msgstr "Err "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:135
1353#, c-format
1354msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:225
1358#, c-format
1359msgid " [Working]"
1360msgstr " [Pracuji]"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:271
1363#, c-format
1364msgid ""
1365"Media change: please insert the disc labeled\n"
1366" '%s'\n"
1367"in the drive '%s' and press enter\n"
1368msgstr ""
1369"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1370" „%s“\n"
1371"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1372
1373#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374msgid "Unknown package record!"
1375msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1376
1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378msgid ""
1379"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380"\n"
1381"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382"to indicate what kind of file it is.\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text\n"
1386" -s Use source file sorting\n"
1387" -c=? Read this configuration file\n"
1388" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389msgstr ""
1390"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1393"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1394"\n"
1395"Volby:\n"
1396" -h Tato nápověda\n"
1397" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1398" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1399" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1400
1401#: dselect/install:32
1402msgid "Bad default setting!"
1403msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1404
1405#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1406#: dselect/install:105 dselect/update:45
1407msgid "Press enter to continue."
1408msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1409
1410#: dselect/install:91
1411msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1412msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1413
1414#: dselect/install:101
1415#, fuzzy
1416msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1417msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1418
1419#: dselect/install:102
1420#, fuzzy
1421msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1422msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1423
1424#: dselect/install:103
1425msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1427
1428#: dselect/install:104
1429msgid ""
1430"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1432
1433#: dselect/update:30
1434msgid "Merging available information"
1435msgstr "Slučuji dostupné informace"
1436
1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438msgid "Failed to create pipes"
1439msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442msgid "Failed to exec gzip "
1443msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1444
1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446msgid "Corrupted archive"
1447msgstr "Porušený archiv"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1454#, c-format
1455msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459msgid "Invalid archive signature"
1460msgstr "Neplatný podpis archivu"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463msgid "Error reading archive member header"
1464msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "Invalid archive member header %s"
1469msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1470
1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1472msgid "Invalid archive member header"
1473msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1474
1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1476msgid "Archive is too short"
1477msgstr "Archiv je příliš krátký"
1478
1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1480msgid "Failed to read the archive headers"
1481msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:380
1484msgid "DropNode called on still linked node"
1485msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:412
1488msgid "Failed to locate the hash element!"
1489msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1490
1491#: apt-inst/filelist.cc:459
1492msgid "Failed to allocate diversion"
1493msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:464
1496msgid "Internal error in AddDiversion"
1497msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1498
1499#: apt-inst/filelist.cc:477
1500#, c-format
1501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:506
1505#, c-format
1506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:549
1510#, c-format
1511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1513
1514#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1515#, c-format
1516msgid "Failed to write file %s"
1517msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1518
1519#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1520#, c-format
1521msgid "Failed to close file %s"
1522msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1525#, c-format
1526msgid "The path %s is too long"
1527msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:124
1530#, c-format
1531msgid "Unpacking %s more than once"
1532msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:134
1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is diverted"
1537msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:144
1540#, c-format
1541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545msgid "The diversion path is too long"
1546msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:240
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:280
1554msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:284
1558msgid "The path is too long"
1559msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:414
1562#, c-format
1563msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:431
1567#, c-format
1568msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1570
1571#. Only warn if there are no sources.list.d.
1572#. Only warn if there is no sources.list file.
1573#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1574#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1576#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1577#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
1580msgstr "Nemohu číst %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:491
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
1585msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
1590msgstr "Selhalo odstranění %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
1595msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1598#, c-format
1599msgid "Failed to stat %sinfo"
1600msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1605
1606#. Build the status cache
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1610msgid "Reading package lists"
1611msgstr "Čtu seznamy balíků"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1614#, c-format
1615msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1616msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1620msgid "Internal error getting a package name"
1621msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1624msgid "Reading file listing"
1625msgstr "Čtu výpis souborů"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1631"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632"package!"
1633msgstr ""
1634"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1635"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1636"balíku!"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653msgid "The diversion file is corrupted"
1654msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663msgid "Internal error adding a diversion"
1664msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691#, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
1698msgstr "Nemohu přejít do %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1709msgid "Unparsable control file"
1710msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:200
1713#, c-format
1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1716
1717#: methods/cdrom.cc:209
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1723"přidávání nových CD."
1724
1725#: methods/cdrom.cc:219
1726msgid "Wrong CD-ROM"
1727msgstr "Chybné CD"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:245
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1733
1734#: methods/cdrom.cc:250
1735msgid "Disk not found."
1736msgstr "Disk nebyl nalezen."
1737
1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1739msgid "File not found"
1740msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1741
1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1744msgid "Failed to stat"
1745msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1746
1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1748msgid "Failed to set modification time"
1749msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1750
1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1754
1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756#: methods/ftp.cc:167
1757msgid "Logging in"
1758msgstr "Přihlašuji se"
1759
1760#: methods/ftp.cc:173
1761msgid "Unable to determine the peer name"
1762msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1763
1764#: methods/ftp.cc:178
1765msgid "Unable to determine the local name"
1766msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1767
1768#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:215
1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
1776msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:222
1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
1781msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:242
1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
1787msgstr ""
1788"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"je prázdný."
1790
1791#: methods/ftp.cc:270
1792#, c-format
1793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:296
1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802msgid "Connection timeout"
1803msgstr "Čas spojení vypršel"
1804
1805#: methods/ftp.cc:340
1806msgid "Server closed the connection"
1807msgstr "Server uzavřel spojení"
1808
1809#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1810msgid "Read error"
1811msgstr "Chyba čtení"
1812
1813#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1814msgid "A response overflowed the buffer."
1815msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1816
1817#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1818msgid "Protocol corruption"
1819msgstr "Porušení protokolu"
1820
1821#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1822msgid "Write error"
1823msgstr "Chyba zápisu"
1824
1825#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1828
1829#: methods/ftp.cc:703
1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1832
1833#: methods/ftp.cc:709
1834msgid "Could not connect passive socket."
1835msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1836
1837#: methods/ftp.cc:727
1838msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1840
1841#: methods/ftp.cc:741
1842msgid "Could not bind a socket"
1843msgstr "Nemohu navázat socket"
1844
1845#: methods/ftp.cc:745
1846msgid "Could not listen on the socket"
1847msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1848
1849#: methods/ftp.cc:752
1850msgid "Could not determine the socket's name"
1851msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1852
1853#: methods/ftp.cc:784
1854msgid "Unable to send PORT command"
1855msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1856
1857#: methods/ftp.cc:794
1858#, c-format
1859msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1861
1862#: methods/ftp.cc:803
1863#, c-format
1864msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1866
1867#: methods/ftp.cc:823
1868msgid "Data socket connect timed out"
1869msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1870
1871#: methods/ftp.cc:830
1872msgid "Unable to accept connection"
1873msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1874
1875#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1876msgid "Problem hashing file"
1877msgstr "Problém s hashováním souboru"
1878
1879#: methods/ftp.cc:882
1880#, c-format
1881msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1883
1884#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1885msgid "Data socket timed out"
1886msgstr "Datový socket vypršel"
1887
1888#: methods/ftp.cc:927
1889#, c-format
1890msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1892
1893#. Get the files information
1894#: methods/ftp.cc:1002
1895msgid "Query"
1896msgstr "Dotaz"
1897
1898#: methods/ftp.cc:1114
1899msgid "Unable to invoke "
1900msgstr "Nemohu vyvolat "
1901
1902#: methods/connect.cc:70
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s (%s)"
1905msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1906
1907#: methods/connect.cc:81
1908#, c-format
1909msgid "[IP: %s %s]"
1910msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912#: methods/connect.cc:90
1913#, c-format
1914msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916
1917#: methods/connect.cc:96
1918#, c-format
1919msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1921
1922#: methods/connect.cc:104
1923#, c-format
1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1926
1927#: methods/connect.cc:119
1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1931
1932#. We say this mainly because the pause here is for the
1933#. ssh connection that is still going
1934#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1935#, c-format
1936msgid "Connecting to %s"
1937msgstr "Připojuji se k %s"
1938
1939#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1940#, c-format
1941msgid "Could not resolve '%s'"
1942msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1943
1944#: methods/connect.cc:190
1945#, c-format
1946msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1948
1949#: methods/connect.cc:193
1950#, c-format
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1953
1954#: methods/connect.cc:240
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1957msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:71
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:107
1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1967
1968#: methods/gpgv.cc:223
1969msgid ""
1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:228
1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1976
1977#: methods/gpgv.cc:232
1978#, c-format
1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980msgstr ""
1981"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:237
1984msgid "Unknown error executing gpgv"
1985msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1988msgid "The following signatures were invalid:\n"
1989msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1990
1991#: methods/gpgv.cc:285
1992msgid ""
1993"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994"available:\n"
1995msgstr ""
1996"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1997"klíč:\n"
1998
1999#: methods/gzip.cc:64
2000#, c-format
2001msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2003
2004#: methods/gzip.cc:109
2005#, c-format
2006msgid "Read error from %s process"
2007msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2008
2009#: methods/http.cc:384
2010msgid "Waiting for headers"
2011msgstr "Čekám na hlavičky"
2012
2013#: methods/http.cc:530
2014#, c-format
2015msgid "Got a single header line over %u chars"
2016msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2017
2018#: methods/http.cc:538
2019msgid "Bad header line"
2020msgstr "Chybná hlavička"
2021
2022#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2023msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2025
2026#: methods/http.cc:593
2027msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2029
2030#: methods/http.cc:608
2031msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2033
2034#: methods/http.cc:610
2035msgid "This HTTP server has broken range support"
2036msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2037
2038#: methods/http.cc:634
2039msgid "Unknown date format"
2040msgstr "Neznámý formát data"
2041
2042#: methods/http.cc:787
2043msgid "Select failed"
2044msgstr "Výběr selhal"
2045
2046#: methods/http.cc:792
2047msgid "Connection timed out"
2048msgstr "Čas spojení vypršel"
2049
2050#: methods/http.cc:815
2051msgid "Error writing to output file"
2052msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2053
2054#: methods/http.cc:846
2055msgid "Error writing to file"
2056msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2057
2058#: methods/http.cc:874
2059msgid "Error writing to the file"
2060msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2061
2062#: methods/http.cc:888
2063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2065
2066#: methods/http.cc:890
2067msgid "Error reading from server"
2068msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2069
2070#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2071msgid "Failed to truncate file"
2072msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2073
2074#: methods/http.cc:1146
2075msgid "Bad header data"
2076msgstr "Špatné datové záhlaví"
2077
2078#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2079msgid "Connection failed"
2080msgstr "Spojení selhalo"
2081
2082#: methods/http.cc:1310
2083msgid "Internal error"
2084msgstr "Vnitřní chyba"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2087msgid "Can't mmap an empty file"
2088msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2099"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100msgstr ""
2101
2102#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2104#, c-format
2105msgid "%lid %lih %limin %lis"
2106msgstr ""
2107
2108#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2110#, c-format
2111msgid "%lih %limin %lis"
2112msgstr ""
2113
2114#. min means minutes, s means seconds
2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2116#, c-format
2117msgid "%limin %lis"
2118msgstr ""
2119
2120#. s means seconds
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2122#, c-format
2123msgid "%lis"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2127#, c-format
2128msgid "Selection %s not found"
2129msgstr "Výběr %s nenalezen"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2132#, c-format
2133msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2137#, c-format
2138msgid "Opening configuration file %s"
2139msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159msgstr ""
2160"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... Chyba!"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188#, c-format
2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... Hotovo"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193#, c-format
2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204#, c-format
2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214#, c-format
2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219#, c-format
2220msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224#, c-format
2225msgid "Option '%s' is too long"
2226msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229#, c-format
2230msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234#, c-format
2235msgid "Invalid operation %s"
2236msgstr "Neplatná operace %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2245#, c-format
2246msgid "Unable to change to %s"
2247msgstr "Nemohu přejít do %s"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2250msgid "Failed to stat the cdrom"
2251msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2254#, c-format
2255msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259#, c-format
2260msgid "Could not open lock file %s"
2261msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264#, c-format
2265msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2269#, c-format
2270msgid "Could not get lock %s"
2271msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2274#, c-format
2275msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2294#, c-format
2295msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2299#, c-format
2300msgid "Could not open file %s"
2301msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2304#, c-format
2305msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2309#, c-format
2310msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2314msgid "Problem closing the file"
2315msgstr "Problém při zavírání souboru"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2318msgid "Problem unlinking the file"
2319msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2322msgid "Problem syncing the file"
2323msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2326msgid "Empty package cache"
2327msgstr "Cache balíků je prázdná"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2330msgid "The package cache file is corrupted"
2331msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2334msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2338#, c-format
2339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2343msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Depends"
2348msgstr "Závisí na"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351msgid "PreDepends"
2352msgstr "Předzávisí na"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355msgid "Suggests"
2356msgstr "Navrhuje"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359msgid "Recommends"
2360msgstr "Doporučuje"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363msgid "Conflicts"
2364msgstr "Koliduje s"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367msgid "Replaces"
2368msgstr "Nahrazuje"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371msgid "Obsoletes"
2372msgstr "Zastarává"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375msgid "Breaks"
2376msgstr "Porušuje"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379msgid "Enhances"
2380msgstr ""
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383msgid "important"
2384msgstr "důležitý"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387msgid "required"
2388msgstr "vyžadovaný"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "standard"
2392msgstr "standardní"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395msgid "optional"
2396msgstr "volitelný"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399msgid "extra"
2400msgstr "extra"
2401
2402#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2403msgid "Building dependency tree"
2404msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:124
2407msgid "Candidate versions"
2408msgstr "Kandidátské verze"
2409
2410#: apt-pkg/depcache.cc:153
2411msgid "Dependency generation"
2412msgstr "Generování závislostí"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "Čtu stavové informace"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:223
2419#, c-format
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:229
2424#, c-format
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2427
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2432
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2464#, c-format
2465msgid "Opening %s"
2466msgstr "Otevírám %s"
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2469#, c-format
2470msgid "Line %u too long in source list %s."
2471msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2479#, c-format
2480msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2487
2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494msgstr ""
2495"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2496"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2497"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2498
2499#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2500#, c-format
2501msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2509
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2511msgid ""
2512"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513"held packages."
2514msgstr ""
2515"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2516"podrženými balíky."
2517
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2519msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2521
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2523msgid ""
2524"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2525"used instead."
2526msgstr ""
2527"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2528"použity starší verze."
2529
2530#: apt-pkg/acquire.cc:60
2531#, c-format
2532msgid "Lists directory %spartial is missing."
2533msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2534
2535#: apt-pkg/acquire.cc:64
2536#, c-format
2537msgid "Archive directory %spartial is missing."
2538msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2539
2540#. only show the ETA if it makes sense
2541#. two days
2542#: apt-pkg/acquire.cc:826
2543#, c-format
2544msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2546
2547#: apt-pkg/acquire.cc:828
2548#, c-format
2549msgid "Retrieving file %li of %li"
2550msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553#, c-format
2554msgid "The method driver %s could not be found."
2555msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558#, c-format
2559msgid "Method %s did not start correctly"
2560msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2563#, c-format
2564msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2565msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2566
2567#: apt-pkg/init.cc:132
2568#, c-format
2569msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2570msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2571
2572#: apt-pkg/init.cc:148
2573msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2574msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2575
2576#: apt-pkg/clean.cc:56
2577#, c-format
2578msgid "Unable to stat %s."
2579msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2580
2581#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2582msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2583msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2584
2585#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2586msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2587msgstr ""
2588"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2589
2590#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2593
2594#: apt-pkg/policy.cc:347
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2598
2599#: apt-pkg/policy.cc:369
2600#, c-format
2601msgid "Did not understand pin type %s"
2602msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2603
2604#: apt-pkg/policy.cc:377
2605msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2670msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2671msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2676msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2681msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2684#, c-format
2685msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2686msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't stat source package list %s"
2691msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2694msgid "Collecting File Provides"
2695msgstr "Collecting File poskytuje"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2698msgid "IO Error saving source cache"
2699msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2702#, c-format
2703msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2707msgid "MD5Sum mismatch"
2708msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2711msgid "Hash Sum mismatch"
2712msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2715msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723msgstr ""
2724"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2725"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731"manually fix this package."
2732msgstr ""
2733"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2734"opravit ručně."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740msgstr ""
2741"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2744msgid "Size mismatch"
2745msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2746
2747#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Unable to parse Release file %s"
2750msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2751
2752#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "No sections in Release file %s"
2755msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2756
2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2758#, c-format
2759msgid "No Hash entry in Release file %s"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763#, c-format
2764msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Using CD-ROM mount point %s\n"
2771"Mounting CD-ROM\n"
2772msgstr ""
2773"Používám přípojný bod %s\n"
2774"Připojuji CD-ROM\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2777msgid "Identifying.. "
2778msgstr "Rozpoznávám... "
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2781#, c-format
2782msgid "Stored label: %s\n"
2783msgstr "Uložený název: %s \n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2790#, c-format
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2795msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2799msgid "Waiting for disc...\n"
2800msgstr "Čekám na disk...\n"
2801
2802#. Mount the new CDROM
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2804msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2808msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815"zu signatures\n"
2816msgstr ""
2817"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2818"podpisy (%zu)\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
2824msgstr ""
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2827#, c-format
2828msgid "Found label '%s'\n"
2829msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2832msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"This disc is called: \n"
2839"'%s'\n"
2840msgstr ""
2841"Tento disk se nazývá: \n"
2842"„%s“\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2845msgid "Copying package lists..."
2846msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2849msgid "Writing new source list\n"
2850msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2853msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2855
2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2857#, c-format
2858msgid "Wrote %i records.\n"
2859msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2860
2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2862#, c-format
2863msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2865
2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2867#, c-format
2868msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2870
2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2872#, c-format
2873msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874msgstr ""
2875"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2878#, c-format
2879msgid "Installing %s"
2880msgstr "Instaluji %s"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2883#, c-format
2884msgid "Configuring %s"
2885msgstr "Nastavuji %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Odstraňuji %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2893#, c-format
2894msgid "Running post-installation trigger %s"
2895msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2898#, c-format
2899msgid "Directory '%s' missing"
2900msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2903#, c-format
2904msgid "Preparing %s"
2905msgstr "Připravuji %s"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2908#, c-format
2909msgid "Unpacking %s"
2910msgstr "Rozbaluji %s"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2913#, c-format
2914msgid "Preparing to configure %s"
2915msgstr "Připravuji nastavení %s"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2918#, c-format
2919msgid "Installed %s"
2920msgstr "Nainstalován %s"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2923#, c-format
2924msgid "Preparing for removal of %s"
2925msgstr "Připravuji odstranění %s"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2928#, c-format
2929msgid "Removed %s"
2930msgstr "Odstraněn %s"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2933#, c-format
2934msgid "Preparing to completely remove %s"
2935msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2938#, c-format
2939msgid "Completely removed %s"
2940msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2943msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2944msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2947msgid "Running dpkg"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2954"it?"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2960msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2961
2962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2963msgid ""
2964"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2965"the problem. "
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2969msgid "Not locked"
2970msgstr ""
2971
2972#: methods/rred.cc:219
2973msgid "Could not patch file"
2974msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
2975
2976#: methods/rsh.cc:330
2977msgid "Connection closed prematurely"
2978msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2979
2980#~ msgid "%4i %s\n"
2981#~ msgstr "%4i %s\n"
2982
2983#~ msgid "Processing triggers for %s"
2984#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
2985
2986#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2987#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2988
2989#~ msgid ""
2990#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2991#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2992#~ "that package should be filed."
2993#~ msgstr ""
2994#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2995#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2996#~ "(bug report)."
2997
2998#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2999#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3000
3001#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3002#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3003
3004#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3005#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3006
3007#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3008#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3009
3010#~ msgid "Stored label: %s \n"
3011#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3012
3013#~ msgid ""
3014#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3015#~ "i signatures\n"
3016#~ msgstr ""
3017#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3018#~ "a podpisy (%i)\n"
3019
3020#~ msgid "File date has changed %s"
3021#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3022
3023#~ msgid "Reading file list"
3024#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3025
3026#~ msgid "Could not execute "
3027#~ msgstr "Nemohu spustit "
3028
3029#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3030#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3031
3032#~ msgid "Removed with config %s"
3033#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"