]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Merge configuration format simplification from jak branch
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:141
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
22#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
23#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:245
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:285
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:298
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:314
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:328
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:333
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:341
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1297
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1451
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1528
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1549
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "핀 패키지:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
119msgid "(not found)"
120msgstr "(없음)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1582
124msgid " Installed: "
125msgstr " 설치: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
128msgid "(none)"
129msgstr "(없음)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1589
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 후보: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1599
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 패키지 핀: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1608
142msgid " Version table:"
143msgstr " 버전 테이블:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1623
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
152#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
196" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
197" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
198" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
201"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
202"\n"
203"명령:\n"
204" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
205" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
206" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
207" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
208" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
209" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
210" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
211" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
212" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
213" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
214" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
215" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
216" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
217" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
218" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
219" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
220"\n"
221"옵션:\n"
222" -h 이 도움말.\n"
223" -p=? 패키지 캐시.\n"
224" -s=? 소스 캐시.\n"
225" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
226" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
227" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
228" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
229"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232#, fuzzy
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
264"\n"
265"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
266"\n"
267"명령:\n"
268" shell - 쉘 모드\n"
269" dump - 설정을 봅니다\n"
270"\n"
271"옵션:\n"
272" -h 이 도움말.\n"
273" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
274" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
297"도구입니다\n"
298"\n"
299"옵션:\n"
300" -h 이 도움말\n"
301" -t 임시 디렉토리 설정\n"
302" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
303" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382" contents 경로\n"
383" release 경로\n"
384" generate 설정 [그룹]\n"
385" clean 설정\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
389"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
394"강제로 설정할 수 있습니다\n"
395"\n"
396"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
397"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398"지정할 수 있습니다.\n"
399"\n"
400"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
402"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
403"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
404"\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"옵션:\n"
409" -h 이 도움말\n"
410" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
411" -s=? 소스 override 파일\n"
412" -q 조용히\n"
413" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
416" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420msgid "No selections matched"
421msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:43
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:61
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:72
439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
442msgstr ""
443"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
444"지우고 다시 만드십시오."
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:77
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453#, c-format
454msgid "Failed to stat %s"
455msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:238
458msgid "Archive has no control record"
459msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
460
461# FIXME: 왠 커서??
462#: ftparchive/cachedb.cc:444
463msgid "Unable to get a cursor"
464msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
465
466#: ftparchive/writer.cc:76
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:81
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
474msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:132
477msgid "E: "
478msgstr "오류: "
479
480#: ftparchive/writer.cc:134
481msgid "W: "
482msgstr "경고: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:141
485msgid "E: Errors apply to file "
486msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
491msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
492
493#: ftparchive/writer.cc:170
494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:195
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
501
502# FIXME: ??
503#: ftparchive/writer.cc:254
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:262
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
512
513#: ftparchive/writer.cc:266
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
517
518#: ftparchive/writer.cc:273
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
522
523#: ftparchive/writer.cc:283
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:387
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
531
532#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:620
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:624
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "%s 열 수 없습니다"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "압축 하위 프로세스"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "압축 해제 프로그램"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:127
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:244
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:336
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:343
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:345
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:348
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:353
687msgid " or"
688msgstr " 혹은"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:382
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:408
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:430
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:451
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:472
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:492
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:545
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (%s때문에) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:553
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
725"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:584
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:588
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu개 다시 설치, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:590
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu개 업그레이드, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:592
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:596
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:669
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:672
757msgid " failed."
758msgstr " 실패."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:675
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:678
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:680
769msgid " Done"
770msgstr " 완료"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:684
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr ""
775"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:687
778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:712
782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:716
786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:723
790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
792
793#: cmdline/apt-get.cc:725
794msgid "Some packages could not be authenticated"
795msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:775
802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:784
806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:795
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
818#: apt-pkg/cachefile.cc:65
819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:836
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
826"시오."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:841
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:844
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:849
839#, c-format
840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:852
844#, c-format
845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:876
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr ""
861"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
862"아닙니다."
863
864# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
865#: cmdline/apt-get.cc:894
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Yes, do as I say!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:896
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
877"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
881msgid "Abort."
882msgstr "중단."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:917
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1007
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1014
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
907"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1018
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1023
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1024
918msgid "Aborting install."
919msgstr "설치를 중단합니다."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1082
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1093
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr ""
930"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1111
933#, c-format
934msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1122
938#, c-format
939msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1134
943msgid " [Installed]"
944msgstr " [설치함]"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1139
947msgid "You should explicitly select one to install."
948msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1144
951#, c-format
952msgid ""
953"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955"is only available from another source\n"
956msgstr ""
957"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
958"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
959"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1163
962msgid "However the following packages replace it:"
963msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1166
966#, c-format
967msgid "Package %s has no installation candidate"
968msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1186
971#, c-format
972msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1194
976#, c-format
977msgid "%s is already the newest version.\n"
978msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1223
981#, c-format
982msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1225
986#, c-format
987msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1231
991#, c-format
992msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1348
996#, c-format
997msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1385
1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1398
1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1454
1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1503
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1505
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1506
1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1511
1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
1032"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1033"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1034
1035#.
1036#. if (Packages == 1)
1037#. {
1038#. c1out << endl;
1039#. c1out <<
1040#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042#. "that package should be filed.") << endl;
1043#. }
1044#.
1045#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1518
1050msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1051msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1537
1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1592
1058#, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1063#, c-format
1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1730
1068#, c-format
1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1761
1073#, c-format
1074msgid "%s set to manually installed.\n"
1075msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1774
1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1080
1081# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1082#: cmdline/apt-get.cc:1777
1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1088"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1789
1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1098"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1099"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1807
1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "망가진 패키지"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1836
1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1925
1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "제안하는 패키지:"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1926
1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "추천하는 패키지:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1955
1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1122msgid "Failed"
1123msgstr "실패"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1963
1126msgid "Done"
1127msgstr "완료"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2138
1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2217
1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2248
1148#, c-format
1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2254
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2257
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2263
1163#, c-format
1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2294
1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2322
1172#, c-format
1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2334
1177#, c-format
1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2335
1182#, c-format
1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2352
1187#, c-format
1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2371
1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2387
1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2415
1200#, c-format
1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2435
1205#, c-format
1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2487
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr ""
1215"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1216"다"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2540
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222"package %s can satisfy version requirements"
1223msgstr ""
1224"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1225"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2576
1228#, c-format
1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230msgstr ""
1231"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1232"무 최근 버전입니다"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2603
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2619
1240#, c-format
1241msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2624
1245msgid "Failed to process build dependencies"
1246msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2656
1249msgid "Supported modules:"
1250msgstr "지원하는 모듈:"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2697
1253#, fuzzy
1254msgid ""
1255"Usage: apt-get [options] command\n"
1256" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258"\n"
1259"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261"and install.\n"
1262"\n"
1263"Commands:\n"
1264" update - Retrieve new lists of packages\n"
1265" upgrade - Perform an upgrade\n"
1266" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267" remove - Remove packages\n"
1268" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1269" purge - Remove packages and config files\n"
1270" source - Download source archives\n"
1271" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1272" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1273" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1274" clean - Erase downloaded archive files\n"
1275" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1276" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277"\n"
1278"Options:\n"
1279" -h This help text.\n"
1280" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281" -qq No output except for errors\n"
1282" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1283" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1284" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1285" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1286" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1287" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1288" -b Build the source package after fetching it\n"
1289" -V Show verbose version numbers\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1292"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1293"pages for more information and options.\n"
1294" This APT has Super Cow Powers.\n"
1295msgstr ""
1296"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1297" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1298" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1301"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1302"\n"
1303"명령어:\n"
1304" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1305" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1306" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1307" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1308" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1309" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1310" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1311" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1312" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1313" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1314" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1315" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1316" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1317"\n"
1318"옵션:\n"
1319" -h 이 도움말.\n"
1320" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1321" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1322" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1323" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1324" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1325" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1326" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1327" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1328" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1329" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1330" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1331" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1332"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1333"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1334" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2864
1337msgid ""
1338"NOTE: This is only a simulation!\n"
1339" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1340" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1341" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "기존 "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "받기:"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "무시"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "오류 "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [작업중]"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
1377"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1378"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1379" '%1$s'\n"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1401"인지\n"
1402"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1403"\n"
1404"옵션:\n"
1405" -h 이 도움말\n"
1406" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1407" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1408" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410#: dselect/install:32
1411msgid "Bad default setting!"
1412msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1413
1414#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415#: dselect/install:105 dselect/update:45
1416msgid "Press enter to continue."
1417msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1418
1419#: dselect/install:91
1420msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1422
1423#: dselect/install:101
1424#, fuzzy
1425msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1426msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1427
1428#: dselect/install:102
1429#, fuzzy
1430msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1431msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1432
1433#: dselect/install:103
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr ""
1436"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1437
1438#: dselect/install:104
1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "Invalid archive member header %s"
1479msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490msgid "Failed to read the archive headers"
1491msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:380
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:412
1498msgid "Failed to locate the hash element!"
1499msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:459
1502msgid "Failed to allocate diversion"
1503msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:464
1506msgid "Internal error in AddDiversion"
1507msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:477
1510#, c-format
1511msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:506
1515#, c-format
1516msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:549
1520#, c-format
1521msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525#, c-format
1526msgid "Failed to write file %s"
1527msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1528
1529#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530#, c-format
1531msgid "Failed to close file %s"
1532msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535#, c-format
1536msgid "The path %s is too long"
1537msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:124
1540#, c-format
1541msgid "Unpacking %s more than once"
1542msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:134
1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is diverted"
1547msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:144
1550#, c-format
1551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555msgid "The diversion path is too long"
1556msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:240
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:280
1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:284
1568msgid "The path is too long"
1569msgstr "경로가 너무 깁니다"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:414
1572#, c-format
1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:431
1577#, c-format
1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1580
1581#. Only warn if there are no sources.list.d.
1582#. Only warn if there is no sources.list file.
1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1585#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1586#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1587#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
1590msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:491
1593#, c-format
1594msgid "Unable to stat %s"
1595msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598#, c-format
1599msgid "Failed to remove %s"
1600msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603#, c-format
1604msgid "Unable to create %s"
1605msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608#, c-format
1609msgid "Failed to stat %sinfo"
1610msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1615
1616#. Build the status cache
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630msgid "Internal error getting a package name"
1631msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634msgid "Reading file listing"
1635msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
1643msgstr ""
1644"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1645"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1648#, c-format
1649msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1650msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1653msgid "Internal error getting a node"
1654msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1657#, c-format
1658msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1659msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1662msgid "The diversion file is corrupted"
1663msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1667#, c-format
1668msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1669msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1672msgid "Internal error adding a diversion"
1673msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1676msgid "The pkg cache must be initialized first"
1677msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1680#, c-format
1681msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1682msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1685#, c-format
1686msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1687msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1690#, c-format
1691msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1692msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1695#, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1697msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1702msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1705#, c-format
1706msgid "Couldn't change to %s"
1707msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1708
1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1710msgid "Internal error, could not locate member"
1711msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1714msgid "Failed to locate a valid control file"
1715msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1718msgid "Unparsable control file"
1719msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:200
1722#, c-format
1723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1724msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:209
1727msgid ""
1728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729"cannot be used to add new CD-ROMs"
1730msgstr ""
1731"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1732"CD를 추가할 수 없습니다."
1733
1734#: methods/cdrom.cc:219
1735msgid "Wrong CD-ROM"
1736msgstr "잘못된 CD"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:245
1739#, c-format
1740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1741msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1742
1743#: methods/cdrom.cc:250
1744msgid "Disk not found."
1745msgstr "디스크가 없습니다."
1746
1747#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748msgid "File not found"
1749msgstr "파일이 없습니다"
1750
1751#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753msgid "Failed to stat"
1754msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1755
1756#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1757msgid "Failed to set modification time"
1758msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1759
1760#: methods/file.cc:44
1761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1762msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1763
1764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765#: methods/ftp.cc:167
1766msgid "Logging in"
1767msgstr "로그인하는 중입니다"
1768
1769#: methods/ftp.cc:173
1770msgid "Unable to determine the peer name"
1771msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1772
1773#: methods/ftp.cc:178
1774msgid "Unable to determine the local name"
1775msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1776
1777#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1778#, c-format
1779msgid "The server refused the connection and said: %s"
1780msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:215
1783#, c-format
1784msgid "USER failed, server said: %s"
1785msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:222
1788#, c-format
1789msgid "PASS failed, server said: %s"
1790msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:242
1793msgid ""
1794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795"is empty."
1796msgstr ""
1797"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1798"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1799
1800#: methods/ftp.cc:270
1801#, c-format
1802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1803msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:296
1806#, c-format
1807msgid "TYPE failed, server said: %s"
1808msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1811msgid "Connection timeout"
1812msgstr "연결 시간 초과"
1813
1814#: methods/ftp.cc:340
1815msgid "Server closed the connection"
1816msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1817
1818#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1819msgid "Read error"
1820msgstr "읽기 오류"
1821
1822#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1823msgid "A response overflowed the buffer."
1824msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1825
1826#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1827msgid "Protocol corruption"
1828msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1829
1830#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1831msgid "Write error"
1832msgstr "쓰기 오류"
1833
1834#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1835msgid "Could not create a socket"
1836msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1837
1838#: methods/ftp.cc:703
1839msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1840msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1841
1842#: methods/ftp.cc:709
1843msgid "Could not connect passive socket."
1844msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1845
1846#: methods/ftp.cc:727
1847msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1848msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1849
1850#: methods/ftp.cc:741
1851msgid "Could not bind a socket"
1852msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1853
1854#: methods/ftp.cc:745
1855msgid "Could not listen on the socket"
1856msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1857
1858#: methods/ftp.cc:752
1859msgid "Could not determine the socket's name"
1860msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1861
1862#: methods/ftp.cc:784
1863msgid "Unable to send PORT command"
1864msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1865
1866#: methods/ftp.cc:794
1867#, c-format
1868msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1869msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1870
1871#: methods/ftp.cc:803
1872#, c-format
1873msgid "EPRT failed, server said: %s"
1874msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1875
1876#: methods/ftp.cc:823
1877msgid "Data socket connect timed out"
1878msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1879
1880#: methods/ftp.cc:830
1881msgid "Unable to accept connection"
1882msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1883
1884#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1885msgid "Problem hashing file"
1886msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1887
1888#: methods/ftp.cc:882
1889#, c-format
1890msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1891msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1892
1893#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1894msgid "Data socket timed out"
1895msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1896
1897#: methods/ftp.cc:927
1898#, c-format
1899msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1900msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1901
1902#. Get the files information
1903#: methods/ftp.cc:1002
1904msgid "Query"
1905msgstr "질의"
1906
1907#: methods/ftp.cc:1114
1908msgid "Unable to invoke "
1909msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1910
1911#: methods/connect.cc:70
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s (%s)"
1914msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1915
1916#: methods/connect.cc:81
1917#, c-format
1918msgid "[IP: %s %s]"
1919msgstr "[IP: %s %s]"
1920
1921#: methods/connect.cc:90
1922#, c-format
1923msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1924msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1925
1926#: methods/connect.cc:96
1927#, c-format
1928msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1929msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1930
1931#: methods/connect.cc:104
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1934msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1935
1936#: methods/connect.cc:119
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1939msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1940
1941#. We say this mainly because the pause here is for the
1942#. ssh connection that is still going
1943#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1944#, c-format
1945msgid "Connecting to %s"
1946msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1947
1948#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1949#, c-format
1950msgid "Could not resolve '%s'"
1951msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1952
1953#: methods/connect.cc:190
1954#, c-format
1955msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1956msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1957
1958#: methods/connect.cc:193
1959#, c-format
1960msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1961msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1962
1963#: methods/connect.cc:240
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1966msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:71
1969#, c-format
1970msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1971msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:107
1974msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1975msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1976
1977#: methods/gpgv.cc:223
1978msgid ""
1979"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1980msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:228
1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1985
1986#: methods/gpgv.cc:232
1987#, c-format
1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1989msgstr ""
1990"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
1991"니까?)"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:237
1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:285
2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2006
2007#: methods/gzip.cc:64
2008#, c-format
2009msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2011
2012#: methods/gzip.cc:109
2013#, c-format
2014msgid "Read error from %s process"
2015msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2016
2017#: methods/http.cc:384
2018msgid "Waiting for headers"
2019msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2020
2021#: methods/http.cc:530
2022#, c-format
2023msgid "Got a single header line over %u chars"
2024msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2025
2026#: methods/http.cc:538
2027msgid "Bad header line"
2028msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2029
2030#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2031msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2033
2034#: methods/http.cc:593
2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2037
2038#: methods/http.cc:608
2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2041
2042#: methods/http.cc:610
2043msgid "This HTTP server has broken range support"
2044msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2045
2046#: methods/http.cc:634
2047msgid "Unknown date format"
2048msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2049
2050#: methods/http.cc:787
2051msgid "Select failed"
2052msgstr "select가 실패했습니다"
2053
2054#: methods/http.cc:792
2055msgid "Connection timed out"
2056msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2057
2058#: methods/http.cc:815
2059msgid "Error writing to output file"
2060msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2061
2062#: methods/http.cc:846
2063msgid "Error writing to file"
2064msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2065
2066#: methods/http.cc:874
2067msgid "Error writing to the file"
2068msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2069
2070#: methods/http.cc:888
2071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2073
2074#: methods/http.cc:890
2075msgid "Error reading from server"
2076msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2077
2078#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2079msgid "Failed to truncate file"
2080msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2081
2082#: methods/http.cc:1146
2083msgid "Bad header data"
2084msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2085
2086#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2087msgid "Connection failed"
2088msgstr "연결이 실패했습니다"
2089
2090#: methods/http.cc:1310
2091msgid "Internal error"
2092msgstr "내부 오류"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2095msgid "Can't mmap an empty file"
2096msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2101msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108msgstr ""
2109
2110#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2112#, c-format
2113msgid "%lid %lih %limin %lis"
2114msgstr ""
2115
2116#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2118#, c-format
2119msgid "%lih %limin %lis"
2120msgstr ""
2121
2122#. min means minutes, s means seconds
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2124#, c-format
2125msgid "%limin %lis"
2126msgstr ""
2127
2128#. s means seconds
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2130#, c-format
2131msgid "%lis"
2132msgstr ""
2133
2134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2135#, c-format
2136msgid "Selection %s not found"
2137msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2140#, c-format
2141msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2142msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2145#, c-format
2146msgid "Opening configuration file %s"
2147msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2152msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2157msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2162msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2167msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2172msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2177msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2182msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2187msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Error!"
2192msgstr "%c%s... 오류!"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195#, c-format
2196msgid "%c%s... Done"
2197msgstr "%c%s... 완료"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2200#, c-format
2201msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2202msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not understood"
2208msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2211#, c-format
2212msgid "Command line option %s is not boolean"
2213msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an argument."
2218msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2221#, c-format
2222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2223msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2228msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2231#, c-format
2232msgid "Option '%s' is too long"
2233msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2236#, c-format
2237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2238msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2241#, c-format
2242msgid "Invalid operation %s"
2243msgstr "잘못된 작업 %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2246#, c-format
2247msgid "Unable to stat the mount point %s"
2248msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2251#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2252#, c-format
2253msgid "Unable to change to %s"
2254msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2257msgid "Failed to stat the cdrom"
2258msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2263msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2266#, c-format
2267msgid "Could not open lock file %s"
2268msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2271#, c-format
2272msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2273msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2276#, c-format
2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Sub-process %s received signal %u."
2293msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2306#, c-format
2307msgid "Could not open file %s"
2308msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2311#, c-format
2312msgid "read, still have %lu to read but none left"
2313msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2316#, c-format
2317msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2318msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2321msgid "Problem closing the file"
2322msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2325msgid "Problem unlinking the file"
2326msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2329msgid "Problem syncing the file"
2330msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2333msgid "Empty package cache"
2334msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2337msgid "The package cache file is corrupted"
2338msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2341msgid "The package cache file is an incompatible version"
2342msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2345#, c-format
2346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2347msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2350msgid "The package cache was built for a different architecture"
2351msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Depends"
2355msgstr "의존"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "PreDepends"
2359msgstr "미리의존"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Suggests"
2363msgstr "제안"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Recommends"
2367msgstr "추천"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Conflicts"
2371msgstr "충돌"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Replaces"
2375msgstr "대체"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2378msgid "Obsoletes"
2379msgstr "없앰"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2382msgid "Breaks"
2383msgstr "망가뜨림"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2386msgid "Enhances"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "important"
2391msgstr "중요"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "required"
2395msgstr "필수"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398msgid "standard"
2399msgstr "표준"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2402msgid "optional"
2403msgstr "옵션"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2406msgid "extra"
2407msgstr "별도"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2410msgid "Building dependency tree"
2411msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:124
2414msgid "Candidate versions"
2415msgstr "후보 버전"
2416
2417#: apt-pkg/depcache.cc:153
2418msgid "Dependency generation"
2419msgstr "의존성 만들기"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2422msgid "Reading state information"
2423msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2424
2425#: apt-pkg/depcache.cc:223
2426#, c-format
2427msgid "Failed to open StateFile %s"
2428msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2429
2430#: apt-pkg/depcache.cc:229
2431#, c-format
2432msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2433msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2434
2435#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2438msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2439
2440#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2441#, c-format
2442msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2443msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2448msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2449
2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2453msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2454
2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2458msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2459
2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2463msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2464
2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2468msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471#, c-format
2472msgid "Opening %s"
2473msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2476#, c-format
2477msgid "Line %u too long in source list %s."
2478msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2479
2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2483msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2484
2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2486#, c-format
2487msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2488msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2489
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2493msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2494
2495#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"This installation run will require temporarily removing the essential "
2499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2501msgstr ""
2502"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2503"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2504"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2505
2506#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2507#, c-format
2508msgid "Index file type '%s' is not supported"
2509msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2510
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2515msgstr ""
2516"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2517
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2519msgid ""
2520"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521"held packages."
2522msgstr ""
2523"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2524"도 있습니다."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2527msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2529
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2531msgid ""
2532"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2533"used instead."
2534msgstr ""
2535"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2536"의 버전을 대신 사용합니다."
2537
2538#: apt-pkg/acquire.cc:60
2539#, c-format
2540msgid "Lists directory %spartial is missing."
2541msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2542
2543#: apt-pkg/acquire.cc:64
2544#, c-format
2545msgid "Archive directory %spartial is missing."
2546msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2547
2548#. only show the ETA if it makes sense
2549#. two days
2550#: apt-pkg/acquire.cc:826
2551#, c-format
2552msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2554
2555#: apt-pkg/acquire.cc:828
2556#, c-format
2557msgid "Retrieving file %li of %li"
2558msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2561#, c-format
2562msgid "The method driver %s could not be found."
2563msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2566#, c-format
2567msgid "Method %s did not start correctly"
2568msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2571#, c-format
2572msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2573msgstr ""
2574"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2575
2576#: apt-pkg/init.cc:132
2577#, c-format
2578msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2579msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2580
2581#: apt-pkg/init.cc:148
2582msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2583msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2584
2585#: apt-pkg/clean.cc:56
2586#, c-format
2587msgid "Unable to stat %s."
2588msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2589
2590#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2591msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2592msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2593
2594#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2595msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2596msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2597
2598#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2599msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2600msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2601
2602#: apt-pkg/policy.cc:347
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2605msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2606
2607#: apt-pkg/policy.cc:369
2608#, c-format
2609msgid "Did not understand pin type %s"
2610msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2611
2612#: apt-pkg/policy.cc:377
2613msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2614msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2617msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2618msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2623msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2628msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2633msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2638msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2643msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2648msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2653msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2663msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2666msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2667msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2670msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2671msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2674msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2675msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2678msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2679msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2682#, c-format
2683msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2684msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2687#, c-format
2688msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2689msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2692#, c-format
2693msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2694msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2697#, c-format
2698msgid "Couldn't stat source package list %s"
2699msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2702msgid "Collecting File Provides"
2703msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2706msgid "IO Error saving source cache"
2707msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2710#, c-format
2711msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2712msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2715msgid "MD5Sum mismatch"
2716msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2719msgid "Hash Sum mismatch"
2720msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2723msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2724msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2730"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2731msgstr ""
2732"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2733"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2739"manually fix this package."
2740msgstr ""
2741"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2742"니다."
2743
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2748msgstr ""
2749"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2752msgid "Size mismatch"
2753msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2754
2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Unable to parse Release file %s"
2758msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2759
2760#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "No sections in Release file %s"
2763msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
2764
2765#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2766#, c-format
2767msgid "No Hash entry in Release file %s"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2771#, c-format
2772msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2773msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"Using CD-ROM mount point %s\n"
2779"Mounting CD-ROM\n"
2780msgstr ""
2781"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2782"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2785msgid "Identifying.. "
2786msgstr "알아보는 중입니다.. "
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2789#, c-format
2790msgid "Stored label: %s\n"
2791msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2794msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2798#, c-format
2799msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2803msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2804msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2807msgid "Waiting for disc...\n"
2808msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2809
2810#. Mount the new CDROM
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2812msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2816msgid "Scanning disc for index files..\n"
2817msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2823"zu signatures\n"
2824msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2827msgid ""
2828"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829"wrong architecture?"
2830msgstr ""
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2833#, c-format
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "레이블 발견: %s \n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2848"'%s'\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2861
2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2863#, c-format
2864msgid "Wrote %i records.\n"
2865msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2866
2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2868#, c-format
2869msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2871
2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2873#, c-format
2874msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2876
2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "%s 설정 중입니다"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2903#, c-format
2904msgid "Directory '%s' missing"
2905msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2908#, c-format
2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "%s 준비 중입니다"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2913#, c-format
2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "%s 푸는 중입니다"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2918#, c-format
2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2923#, c-format
2924msgid "Installed %s"
2925msgstr "%s 설치"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2928#, c-format
2929msgid "Preparing for removal of %s"
2930msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2933#, c-format
2934msgid "Removed %s"
2935msgstr "%s 지움"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2938#, c-format
2939msgid "Preparing to completely remove %s"
2940msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2943#, c-format
2944msgid "Completely removed %s"
2945msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2946
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2948msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949msgstr ""
2950"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2951
2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2953msgid "Running dpkg"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2960"it?"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2966msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
2967
2968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2969msgid ""
2970"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2971"the problem. "
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2975msgid "Not locked"
2976msgstr ""
2977
2978#: methods/rred.cc:219
2979msgid "Could not patch file"
2980msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2981
2982#: methods/rsh.cc:330
2983msgid "Connection closed prematurely"
2984msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2985
2986#~ msgid "%4i %s\n"
2987#~ msgstr "%4i %s\n"
2988
2989#~ msgid "Processing triggers for %s"
2990#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
2991
2992#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2993#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
2994
2995#~ msgid ""
2996#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2997#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2998#~ "that package should be filed."
2999#~ msgstr ""
3000#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
3001#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."