]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Japanese manpages translation update
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31#, fuzzy, c-format
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Arhiva este prea scurtă"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
46
47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48#, fuzzy, c-format
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Arhivă deteriorată"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr ""
59"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Fișier de control neanalizabil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Calea %s este prea lungă"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Directorul %s este redirectat"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
129
130# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Calea este prea lungă"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "Nu s-a putut citi %s"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
166
167# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
199msgstr ""
200
201#: apt-pkg/acquire-item.cc
202msgid ""
203"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
204"potentially dangerous to use."
205msgstr ""
206
207#: apt-pkg/acquire-item.cc
208msgid ""
209"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
210"details."
211msgstr ""
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' is no longer signed."
216msgstr "Directorul %s este redirectat"
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
221msgstr "Directorul %s este redirectat"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224msgid ""
225"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
226"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
227msgstr ""
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' is not signed."
232msgstr "Directorul %s este redirectat"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
237msgstr "Directorul %s este redirectat"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
242msgstr "Directorul %s este redirectat"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245#, c-format
246msgid "Failed to readlink %s"
247msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Nepotrivire dimensiune"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Operațiune invalidă %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "Eroare de scriere"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid ""
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
338msgstr ""
339"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
340"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid ""
350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351msgstr ""
352"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
353"pachetul %s."
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Conectare la %s (%s)"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr ""
391"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Nu pot schimba la %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
456"cauzată de pachete ținute."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr ""
465"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
466"deschise."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr ""
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr ""
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549#, c-format
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Aștept discul...\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montez CD-ROM...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificare... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
573
574# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
582"de traduceri și %zu semnături\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Acest disc este numit: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Copiez listele de pachete.."
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Nu pot determina starea %s."
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operațiune invalidă %s"
683
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
733msgstr ""
734"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
739msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
740
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Problem unlinking the file %s"
744msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, c-format
748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Could not open lock file %s"
754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
755
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
760
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Could not get lock %s"
764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
769msgstr ""
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772#, c-format
773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
774msgstr ""
775
776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
777#, c-format
778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
779msgstr ""
780
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid ""
784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
785msgstr ""
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
788#: cmdline/apt-dump-solver.cc
789#, c-format
790msgid "Waited for %s but it wasn't there"
791msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
796msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Sub-process %s received signal %u."
801msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
804#, c-format
805msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
806msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809#, c-format
810msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
811msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
814msgid "Read error"
815msgstr "Eroare de citire"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Write error"
819msgstr "Eroare de scriere"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Problem closing the gzip file %s"
824msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Unexpected end of file"
828msgstr ""
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Failed to create subprocess IPC"
832msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to exec compressor "
836msgstr "Eșec la executarea compresorului"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Could not open file %s"
841msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Could not open file descriptor %d"
846msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "read, still have %llu to read but none left"
851msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, fuzzy, c-format
855msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
856msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "Problem closing the file %s"
861msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Problem renaming the file %s to %s"
866msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869msgid "Problem syncing the file"
870msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Unable to mkstemp %s"
875msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878#, c-format
879msgid "Unable to write to %s"
880msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
881
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883msgid "Can't mmap an empty file"
884msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, fuzzy, c-format
888msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
889msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
894msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, fuzzy
898msgid "Unable to close mmap"
899msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, fuzzy
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Nu s-a putut invoca"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
920msgstr ""
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid ""
925"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
926"reached."
927msgstr ""
928
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930msgid ""
931"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
932msgstr ""
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, c-format
936msgid "%c%s... Error!"
937msgstr "%c%s... Eroare!"
938
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Done"
942msgstr "%c%s... Terminat"
943
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945msgid "..."
946msgstr ""
947
948#. Print the spinner
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "%c%s... %u%%"
952msgstr "%c%s... Terminat"
953
954#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%lid %lih %limin %lis"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lih %limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%limin %lis"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATOR: s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%lis"
976msgstr ""
977
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "Selection %s not found"
981msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
982
983#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
984#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
985#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
989msgstr ""
990
991#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
992#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
993#. two sources.list entries
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
997msgstr ""
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Unable to parse Release file %s"
1002msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "No sections in Release file %s"
1007msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "No Hash entry in Release file %s"
1012msgstr ""
1013
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1018"security purposes"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1024msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1025
1026#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1035msgstr ""
1036
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1040msgstr ""
1041
1042#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1043#, c-format
1044msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1045msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
1046
1047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1051"it?"
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1057msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1058
1059#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1060#. dpkg --configure -a
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1065msgstr ""
1066
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068msgid "Not locked"
1069msgstr ""
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, c-format
1073msgid "Installing %s"
1074msgstr "Se instalează %s"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Configuring %s"
1079msgstr "Se configurează %s"
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Removing %s"
1084msgstr "Se șterge %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "Completely removing %s"
1089msgstr "Șters complet %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Noting disappearance of %s"
1094msgstr ""
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Running post-installation trigger %s"
1099msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Installed %s"
1104msgstr "Instalat %s"
1105
1106#. FIXME: use a better string after freeze
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Directory '%s' missing"
1110msgstr "Directorul „%s” lipsește."
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1113#, fuzzy, c-format
1114msgid "Could not open file '%s'"
1115msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Preparing %s"
1120msgstr "Se pregătește %s"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Unpacking %s"
1125msgstr "Se despachetează %s"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing to configure %s"
1130msgstr "Se pregătește configurarea %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Preparing for removal of %s"
1135msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Removed %s"
1140msgstr "Șters %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing to completely remove %s"
1145msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Completely removed %s"
1150msgstr "Șters complet %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "Can not write log (%s)"
1155msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "Is /dev/pts mounted?"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1167msgstr ""
1168
1169#. check if its not a follow up error
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1177"error from a previous failure."
1178msgstr ""
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid ""
1182"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1183"error"
1184msgstr ""
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1189"error"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1195"local system"
1196msgstr ""
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Building dependency tree"
1205msgstr "Se construiește arborele de dependență"
1206
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Candidate versions"
1209msgstr "Versiuni candidat"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Dependency generation"
1213msgstr "Generare dependențe"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216msgid "Reading state information"
1217msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1218
1219#: apt-pkg/depcache.cc
1220#, c-format
1221msgid "Failed to open StateFile %s"
1222msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225#, c-format
1226msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1227msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send scenario to solver"
1231msgstr ""
1232
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Send request to solver"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "Prepare for receiving solution"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "External solver failed without a proper error message"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Execute external solver"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Execute external planner"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Send request to planner"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "Send scenario to planner"
1259msgstr ""
1260
1261#: apt-pkg/edsp.cc
1262msgid "External planner failed without a proper error message"
1263msgstr ""
1264
1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
1266#, c-format
1267msgid "Wrote %i records.\n"
1268msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1269
1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
1271#, c-format
1272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1273msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1274
1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
1276#, c-format
1277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1278msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1283msgstr ""
1284"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Can't find authentication record for: %s"
1289msgstr ""
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Hash mismatch for: %s"
1294msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1295
1296#: apt-pkg/init.cc
1297#, c-format
1298msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1299msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1300
1301#: apt-pkg/init.cc
1302msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1303msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1304
1305#: apt-pkg/install-progress.cc
1306#, c-format
1307msgid "Progress: [%3i%%]"
1308msgstr ""
1309
1310#. send status information that we are about to fork dpkg
1311#: apt-pkg/install-progress.cc
1312msgid "Running dpkg"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-pkg/packagemanager.cc
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1319"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-pkg/packagemanager.cc
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid "Could not configure '%s'. "
1325msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1326
1327#: apt-pkg/packagemanager.cc
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"This installation run will require temporarily removing the essential "
1331"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1332"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1333msgstr ""
1334"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
1335"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
1336"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
1337"Force-LoopBreak."
1338
1339#: apt-pkg/pkgcache.cc
1340msgid "Empty package cache"
1341msgstr "Cache gol de pachet"
1342
1343#: apt-pkg/pkgcache.cc
1344msgid "The package cache file is corrupted"
1345msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1346
1347#: apt-pkg/pkgcache.cc
1348msgid "The package cache file is an incompatible version"
1349msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
1350
1351#: apt-pkg/pkgcache.cc
1352#, c-format
1353msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1354msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1359msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362#, fuzzy
1363msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1364msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "Depends"
1368msgstr "Depinde"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "PreDepends"
1372msgstr "Pre-depinde"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Suggests"
1376msgstr "Sugerează"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Conflicts"
1380msgstr "Este în conflict"
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Recommends"
1384msgstr "Recomandă"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Replaces"
1388msgstr "Înlocuiește"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Breaks"
1392msgstr "Corupe"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Enhances"
1396msgstr ""
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Obsoletes"
1400msgstr "Învechit"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "important"
1404msgstr "important"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "required"
1408msgstr "cerut"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "standard"
1412msgstr "standard"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "extra"
1416msgstr "extra"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "optional"
1420msgstr "opțional"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1423msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1424msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
1425
1426#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1427#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1431msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1435msgstr ""
1436"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
1437"APT."
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1441msgstr ""
1442"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1446msgstr ""
1447"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1451msgstr ""
1452"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "Reading package lists"
1456msgstr "Citire liste de pachete"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "IO Error saving source cache"
1460msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
1461
1462#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1463#, c-format
1464msgid "Index file type '%s' is not supported"
1465msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
1466
1467#: apt-pkg/policy.cc
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1471"available in the sources"
1472msgstr ""
1473
1474#: apt-pkg/policy.cc
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1477msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
1478
1479#: apt-pkg/policy.cc
1480#, c-format
1481msgid "Did not understand pin type %s"
1482msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
1483
1484#: apt-pkg/policy.cc
1485#, c-format
1486msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1487msgstr ""
1488
1489#: apt-pkg/policy.cc
1490msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1491msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
1492
1493#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1494#: apt-pkg/sourcelist.cc
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1497msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
1498
1499#: apt-pkg/sourcelist.cc
1500#, c-format
1501msgid "Opening %s"
1502msgstr "Deschidere %s"
1503
1504#: apt-pkg/sourcelist.cc
1505#, c-format
1506msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1507msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1508
1509#: apt-pkg/sourcelist.cc
1510#, c-format
1511msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1512msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1513
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1517msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
1518
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1522msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
1523
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, c-format
1526msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-pkg/srcrecords.cc
1530msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1531msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
1532
1533#: apt-pkg/tagfile.cc
1534#, c-format
1535msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1536msgstr ""
1537
1538#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1539#, c-format
1540msgid "Failed to fetch %s %s"
1541msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
1542
1543#: apt-pkg/update.cc
1544#, fuzzy
1545msgid ""
1546"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1547"used instead."
1548msgstr ""
1549"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
1550"fost folosite în loc unele vechi."
1551
1552#: apt-pkg/upgrade.cc
1553msgid "Calculating upgrade"
1554msgstr "Calculez înnoirea"
1555
1556#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1557#: apt-private/acqprogress.cc
1558#, c-format
1559msgid "Hit:%lu %s"
1560msgstr "Atins:%lu %s"
1561
1562#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1563#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1564#: apt-private/acqprogress.cc
1565#, c-format
1566msgid "Get:%lu %s"
1567msgstr "Luat:%lu %s"
1568
1569#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1570#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1571#: apt-private/acqprogress.cc
1572#, c-format
1573msgid "Ign:%lu %s"
1574msgstr "Ignorat:%lu %s"
1575
1576#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1577#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1578#: apt-private/acqprogress.cc
1579#, c-format
1580msgid "Err:%lu %s"
1581msgstr "Eroare:%lu %s"
1582
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, c-format
1585msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1586msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1587
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589msgid " [Working]"
1590msgstr " [În lucru]"
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid ""
1595"Media change: please insert the disc labeled\n"
1596" '%s'\n"
1597"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1598msgstr ""
1599"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1600" „%s”\n"
1601"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1602
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid "Correcting dependencies..."
1605msgstr "Corectez dependențele..."
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid " failed."
1609msgstr " eșec."
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "Unable to correct dependencies"
1613msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1617msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid " Done"
1621msgstr " Terminat"
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1625msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1629msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1630
1631#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1632msgid "Sorting"
1633msgstr ""
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1638msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1643msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1648msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651#, c-format
1652msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1653msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, fuzzy
1657msgid " [Installed]"
1658msgstr " [Instalat]"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, fuzzy
1662msgid " [Not candidate version]"
1663msgstr "Versiuni candidat"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666msgid "You should explicitly select one to install."
1667msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1673"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1674"is only available from another source\n"
1675msgstr ""
1676"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1677"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1678"este disponibil numai din altă sursă\n"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid "However the following packages replace it:"
1682msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1687msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, c-format
1691msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1695#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1698msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1699
1700#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1703msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1708msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1709
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711msgid "Most used commands:"
1712msgstr ""
1713
1714#: apt-private/private-cmndline.cc
1715#, c-format
1716msgid "See %s for more information about the available commands."
1717msgstr ""
1718
1719#: apt-private/private-cmndline.cc
1720msgid ""
1721"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1722"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1723"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1724"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1725msgstr ""
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "This APT has Super Cow Powers."
1729msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
1730
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1733msgstr ""
1734
1735#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1736#: cmdline/apt-mark.cc
1737msgid "No packages found"
1738msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc
1741msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1742msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc
1745msgid "Authentication warning overridden.\n"
1746msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749msgid "Some packages could not be authenticated"
1750msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc
1753msgid "Install these packages without verification?"
1754msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1757msgid ""
1758"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1759"instead."
1760msgstr ""
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763#, fuzzy
1764msgid ""
1765"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1766"unauthenticated"
1767msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1768
1769#: apt-private/private-download.cc
1770#, c-format
1771msgid "Couldn't determine free space in %s"
1772msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1773
1774#: apt-private/private-download.cc
1775#, c-format
1776msgid "You don't have enough free space in %s."
1777msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1778
1779#: apt-private/private-download.cc
1780msgid "Unable to lock the download directory"
1781msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1782
1783#: apt-private/private-install.cc
1784msgid ""
1785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1788"or been moved out of Incoming."
1789msgstr ""
1790"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1791"cerut\n"
1792"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1793"pachete\n"
1794"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1795
1796#.
1797#. if (Packages == 1)
1798#. {
1799#. c1out << std::endl;
1800#. c1out <<
1801#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1802#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1803#. "that package should be filed.") << std::endl;
1804#. }
1805#.
1806#: apt-private/private-install.cc
1807msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1808msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1809
1810#: apt-private/private-install.cc
1811msgid "Broken packages"
1812msgstr "Pachete deteriorate"
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1816msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1817
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1820msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1821
1822#: apt-private/private-install.cc
1823#, fuzzy
1824msgid ""
1825"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1826"essential."
1827msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830#, fuzzy
1831msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1832msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid ""
1836"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1837"packages."
1838msgstr ""
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1842msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1843
1844#: apt-private/private-install.cc
1845msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1846msgstr ""
1847"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1848
1849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851#: apt-private/private-install.cc
1852#, c-format
1853msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1854msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1855
1856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858#: apt-private/private-install.cc
1859#, c-format
1860msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1861msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1862
1863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865#: apt-private/private-install.cc
1866#, c-format
1867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1868msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1869
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, c-format
1874msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1875msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1876
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1879msgstr ""
1880"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1881
1882#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1883#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid "Yes, do as I say!"
1886msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"You are about to do something potentially harmful.\n"
1892"To continue type in the phrase '%s'\n"
1893" ?] "
1894msgstr ""
1895"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1896"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1897" ?] "
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Abort."
1901msgstr "Renunțare."
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Do you want to continue?"
1905msgstr "Vreți să continuați?"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "Some files failed to download"
1909msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1912msgid "Download complete and in download only mode"
1913msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid ""
1917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1918"missing?"
1919msgstr ""
1920"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1921"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1922
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1925msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1926
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid "Unable to correct missing packages."
1929msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "Aborting install."
1933msgstr "Abandonez instalarea."
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid ""
1937"The following package disappeared from your system as\n"
1938"all files have been overwritten by other packages:"
1939msgid_plural ""
1940"The following packages disappeared from your system as\n"
1941"all files have been overwritten by other packages:"
1942msgstr[0] ""
1943msgstr[1] ""
1944msgstr[2] ""
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1948msgstr ""
1949
1950# XXX: orice sugestie este bine-venită
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1953msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid ""
1957"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1958"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1959msgstr ""
1960"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1961"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1962"apt."
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1966msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969#, fuzzy
1970msgid ""
1971"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1972msgid_plural ""
1973"The following packages were automatically installed and are no longer "
1974"required:"
1975msgstr[0] ""
1976"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1977msgstr[1] ""
1978"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1979msgstr[2] ""
1980"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1985msgid_plural ""
1986"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1987msgstr[0] ""
1988"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1989msgstr[1] ""
1990"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1991msgstr[2] ""
1992"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Use '%s' to remove it."
1997msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1998msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
1999msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2000msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2004msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid ""
2008"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2009"solution)."
2010msgstr ""
2011"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2012"(sau oferiți o altă soluție)."
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015#, fuzzy
2016msgid "The following additional packages will be installed:"
2017msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020msgid "Suggested packages:"
2021msgstr "Pachete sugerate:"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024msgid "Recommended packages:"
2025msgstr "Pachete recomandate:"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, c-format
2029msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2030msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2035msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2040msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2041
2042#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2046msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2049#, c-format
2050msgid "%s set to manually installed.\n"
2051msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2056msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2061msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2062
2063#: apt-private/private-list.cc
2064msgid "Listing"
2065msgstr ""
2066
2067#: apt-private/private-list.cc
2068#, c-format
2069msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2070msgid_plural ""
2071"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2072msgstr[0] ""
2073msgstr[1] ""
2074msgstr[2] ""
2075
2076#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2077#: apt-private/private-main.cc
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"NOTE: This is only a simulation!\n"
2081" %s needs root privileges for real execution.\n"
2082" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2083" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2087msgid "unknown"
2088msgstr ""
2089
2090#: apt-private/private-output.cc
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2093msgstr " [Instalat]"
2094
2095#: apt-private/private-output.cc
2096#, fuzzy
2097msgid "[installed,local]"
2098msgstr " [Instalat]"
2099
2100#: apt-private/private-output.cc
2101msgid "[installed,auto-removable]"
2102msgstr ""
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105#, fuzzy
2106msgid "[installed,automatic]"
2107msgstr " [Instalat]"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110#, fuzzy
2111msgid "[installed]"
2112msgstr " [Instalat]"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115#, c-format
2116msgid "[upgradable from: %s]"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "[residual-config]"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124#, c-format
2125msgid "but %s is installed"
2126msgstr "dar %s este instalat"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129#, c-format
2130msgid "but %s is to be installed"
2131msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2132
2133#: apt-private/private-output.cc
2134msgid "but it is not installable"
2135msgstr "dar nu este instalabil"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "but it is a virtual package"
2139msgstr "dar este un pachet virtual"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "but it is not going to be installed"
2143msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146msgid "but it is not installed"
2147msgstr "dar nu este instalat"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid " or"
2151msgstr " sau"
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2155msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid "The following NEW packages will be installed:"
2159msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "The following packages will be REMOVED:"
2163msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "The following packages have been kept back:"
2167msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "The following packages will be upgraded:"
2171msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2175msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178msgid "The following held packages will be changed:"
2179msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2180
2181#: apt-private/private-output.cc
2182#, c-format
2183msgid "%s (due to %s)"
2184msgstr "%s (datorită %s)"
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid ""
2188"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2189"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2190msgstr ""
2191"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2192"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195#, c-format
2196msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2197msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200#, c-format
2201msgid "%lu reinstalled, "
2202msgstr "%lu reinstalate, "
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205#, c-format
2206msgid "%lu downgraded, "
2207msgstr "%lu de-gradate, "
2208
2209#: apt-private/private-output.cc
2210#, c-format
2211msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2212msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2217msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2218
2219#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2220#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2221#. The user has to answer with an input matching the
2222#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "[Y/n]"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2228#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2229#. The user has to answer with an input matching the
2230#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "[y/N]"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "Y"
2238msgstr "Y"
2239
2240#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "N"
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-private/private-search.cc
2246#, fuzzy
2247msgid "You must give at least one search pattern"
2248msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
2249
2250#: apt-private/private-search.cc
2251msgid "Full Text Search"
2252msgstr ""
2253
2254#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2255#, c-format
2256msgid "Package file %s is out of sync."
2257msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
2258
2259#: apt-private/private-show.cc
2260#, c-format
2261msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2262msgid_plural ""
2263"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2264msgstr[0] ""
2265msgstr[1] ""
2266msgstr[2] ""
2267
2268#: apt-private/private-show.cc
2269msgid "not a real package (virtual)"
2270msgstr ""
2271
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid "Package files:"
2274msgstr "Fișiere pachet: "
2275
2276#: apt-private/private-show.cc
2277msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2278msgstr ""
2279"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
2280
2281#. Show any packages have explicit pins
2282#: apt-private/private-show.cc
2283msgid "Pinned packages:"
2284msgstr "Pachete alese special:"
2285
2286#. Print the package name and the version we are forcing to
2287#: apt-private/private-show.cc
2288#, c-format
2289msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: apt-private/private-show.cc
2293msgid " Installed: "
2294msgstr " Instalat: "
2295
2296#: apt-private/private-show.cc
2297msgid " Candidate: "
2298msgstr " Candidează: "
2299
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid "(none)"
2302msgstr "(niciunul)"
2303
2304#. Show the priority tables
2305#: apt-private/private-show.cc
2306msgid " Version table:"
2307msgstr " Tabela de versiuni:"
2308
2309#: apt-private/private-source.cc
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2312msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, fuzzy, c-format
2316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2317msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2318
2319#: apt-private/private-source.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2322msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2323
2324#: apt-private/private-source.cc
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2327msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2336msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, c-format
2340msgid "Unable to find a source package for %s"
2341msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2347"%s\n"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Please use:\n"
2354"%s\n"
2355"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2361msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
2362
2363#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2364#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2368msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
2369
2370#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2371#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2375msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, c-format
2379msgid "Fetch source %s\n"
2380msgstr "Aducere sursa %s\n"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383msgid "Failed to fetch some archives."
2384msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2389msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2394msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
2395
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, c-format
2398msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2399msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Build command '%s' failed.\n"
2404msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407#, c-format
2408msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2409msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "%s has no build depends.\n"
2414msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2418msgstr ""
2419"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
2420"înglobate"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2426"Architectures for setup"
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2437msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2438
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Failed to process build dependencies"
2441msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
2442
2443#: apt-private/private-sources.cc
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2446msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2447
2448#: apt-private/private-sources.cc
2449#, c-format
2450msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-private/private-unmet.cc
2454#, c-format
2455msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2456msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
2457
2458#: apt-private/private-update.cc
2459msgid "The update command takes no arguments"
2460msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2461
2462#: apt-private/private-update.cc
2463#, c-format
2464msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2465msgid_plural ""
2466"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2467msgstr[0] ""
2468msgstr[1] ""
2469msgstr[2] ""
2470
2471#: apt-private/private-update.cc
2472msgid "All packages are up to date."
2473msgstr ""
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2478msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2479
2480#: cmdline/apt-cache.cc
2481msgid "Total package names: "
2482msgstr "Total nume pachete : "
2483
2484#: cmdline/apt-cache.cc
2485#, fuzzy
2486msgid "Total package structures: "
2487msgstr "Total nume pachete : "
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid " Normal packages: "
2491msgstr " Pachete normale: "
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid " Pure virtual packages: "
2495msgstr " Pachete virtuale pure: "
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid " Single virtual packages: "
2499msgstr " Pachete virtuale singulare: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid " Mixed virtual packages: "
2503msgstr " Pachete virtuale mixte: "
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid " Missing: "
2507msgstr " Lipsă: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total distinct versions: "
2511msgstr "Total versiuni distincte: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total distinct descriptions: "
2515msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid "Total dependencies: "
2519msgstr "Total dependențe: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid "Total ver/file relations: "
2523msgstr "Total relații versiune/fișier: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Total Desc/File relations: "
2527msgstr "Total relații desc/fișier: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Total Provides mappings: "
2531msgstr "Total cartări Furnizează: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total globbed strings: "
2535msgstr "Total șiruri înglobate: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total slack space: "
2539msgstr "Total spațiu intern: "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total space accounted for: "
2543msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2547msgstr ""
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid ""
2551"Usage: apt-cache [options] command\n"
2552" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2553"\n"
2554"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2555"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2556"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2557"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2558"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2559"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2560msgstr ""
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Show source records"
2564msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Search the package list for a regex pattern"
2568msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Show raw dependency information for a package"
2572msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Show reverse dependency information for a package"
2576msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Show a readable record for the package"
2580msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "List the names of all packages in the system"
2584msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Show policy settings"
2588msgstr "Arată configurațiile de politici"
2589
2590#: cmdline/apt-cdrom.cc
2591#, fuzzy
2592msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2593msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
2594
2595#: cmdline/apt-cdrom.cc
2596#, fuzzy
2597msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2598msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
2599
2600#: cmdline/apt-cdrom.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2603msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2604
2605#: cmdline/apt-cdrom.cc
2606msgid ""
2607"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2608"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2609"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2610"mount point."
2611msgstr ""
2612
2613#: cmdline/apt-cdrom.cc
2614msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2615msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
2616
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618msgid ""
2619"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2620"\n"
2621"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2622"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2623"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2624msgstr ""
2625
2626#: cmdline/apt-config.cc
2627msgid "Arguments not in pairs"
2628msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
2629
2630#: cmdline/apt-config.cc
2631#, fuzzy
2632msgid ""
2633"Usage: apt-config [options] command\n"
2634"\n"
2635"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2636"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2637msgstr ""
2638"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
2639"\n"
2640"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
2641"APT\n"
2642
2643#: cmdline/apt-config.cc
2644msgid "get configuration values via shell evaluation"
2645msgstr ""
2646
2647#: cmdline/apt-config.cc
2648msgid "show the active configuration setting"
2649msgstr ""
2650
2651#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2652msgid ""
2653"Usage: apt-dump-solver\n"
2654"\n"
2655"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2656"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2657msgstr ""
2658
2659#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2663"\n"
2664"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2665"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2666"configuration questions before installation of packages.\n"
2667msgstr ""
2668"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2669"\n"
2670"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2671"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2672"\n"
2673"Opțiuni\n"
2674" -h Acest text de ajutor.\n"
2675" -t Impune directorul temporar\n"
2676" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2677" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2678
2679#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2680msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2681msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
2682
2683#: cmdline/apt-get.cc
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't find package %s"
2686msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2687
2688#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "%s set to automatically installed.\n"
2691msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2692
2693#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2694msgid ""
2695"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2696"instead."
2697msgstr ""
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2701msgstr ""
2702"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
2703
2704#: cmdline/apt-get.cc
2705msgid "Supported modules:"
2706msgstr "Module suportate:"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709#, fuzzy
2710msgid ""
2711"Usage: apt-get [options] command\n"
2712" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2713" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2714"\n"
2715"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2716"and information about them from authenticated sources and\n"
2717"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2718"with their dependencies.\n"
2719msgstr ""
2720"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
2721" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
2722" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
2723"\n"
2724"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
2725"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
2726"și install.\n"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Retrieve new lists of packages"
2730msgstr "Aduce listele noi de pachete"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Perform an upgrade"
2734msgstr "Realizează o înnoire"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2738msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Remove packages"
2742msgstr "Șterge pachete"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Remove packages and config files"
2746msgstr "Șterge și curăță pachete"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2749msgid "Remove automatically all unused packages"
2750msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2754msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Follow dselect selections"
2758msgstr "Urmează selecțiile dselect"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2762msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Erase downloaded archive files"
2766msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
2767
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Erase old downloaded archive files"
2770msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2774msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Download source archives"
2778msgstr "Descarcă pachete-sursă"
2779
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Download the binary package into the current directory"
2782msgstr ""
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Download and display the changelog for the given package"
2786msgstr ""
2787
2788#: cmdline/apt-helper.cc
2789msgid "Need one URL as argument"
2790msgstr ""
2791
2792#: cmdline/apt-helper.cc
2793#, fuzzy
2794msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2795msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
2796
2797#: cmdline/apt-helper.cc
2798msgid "Download Failed"
2799msgstr ""
2800
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802#, c-format
2803msgid "GetSrvRec failed for %s"
2804msgstr ""
2805
2806#: cmdline/apt-helper.cc
2807msgid ""
2808"Usage: apt-helper [options] command\n"
2809" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2810" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2811"\n"
2812"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2813"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2814msgstr ""
2815
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid "download the given uri to the target-path"
2818msgstr ""
2819
2820#: cmdline/apt-helper.cc
2821msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2822msgstr ""
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2826msgstr ""
2827
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829msgid "detect proxy using apt.conf"
2830msgstr ""
2831
2832#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2833#, fuzzy
2834msgid ""
2835"Usage: apt-internal-planner\n"
2836"\n"
2837"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2838"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2839"for debugging or the like.\n"
2840msgstr ""
2841"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2842"\n"
2843"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2844"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2845"\n"
2846"Opțiuni\n"
2847" -h Acest text de ajutor.\n"
2848" -t Impune directorul temporar\n"
2849" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2850" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2851
2852#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2853#, fuzzy
2854msgid ""
2855"Usage: apt-internal-solver\n"
2856"\n"
2857"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2858"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2859"the like.\n"
2860msgstr ""
2861"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2862"\n"
2863"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2864"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2865"\n"
2866"Opțiuni\n"
2867" -h Acest text de ajutor.\n"
2868" -t Impune directorul temporar\n"
2869" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2870" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2871
2872#: cmdline/apt-mark.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2875msgstr "dar nu este instalat"
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2880msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2885msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "%s was already set on hold.\n"
2890msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "%s was already not hold.\n"
2895msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2899msgstr ""
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "%s set on hold.\n"
2904msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Canceled hold on %s.\n"
2909msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, c-format
2913msgid "Selected %s for purge.\n"
2914msgstr ""
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, c-format
2918msgid "Selected %s for removal.\n"
2919msgstr ""
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, c-format
2923msgid "Selected %s for installation.\n"
2924msgstr ""
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid ""
2928"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2929"\n"
2930"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2931"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2932"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2933"all packages with or without a certain marking.\n"
2934msgstr ""
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937#, fuzzy
2938msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2939msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2940
2941#: cmdline/apt-mark.cc
2942#, fuzzy
2943msgid "Mark the given packages as manually installed"
2944msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2945
2946#: cmdline/apt-mark.cc
2947msgid "Mark a package as held back"
2948msgstr ""
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951msgid "Unset a package set as held back"
2952msgstr ""
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, fuzzy
2956msgid "Print the list of automatically installed packages"
2957msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2958
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960#, fuzzy
2961msgid "Print the list of manually installed packages"
2962msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
2963
2964#: cmdline/apt-mark.cc
2965msgid "Print the list of package on hold"
2966msgstr ""
2967
2968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2969msgid "Unknown package record!"
2970msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2971
2972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2973msgid ""
2974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2975"\n"
2976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: cmdline/apt.cc
2982msgid ""
2983"Usage: apt [options] command\n"
2984"\n"
2985"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2986"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2987"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2988"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2989"interactive use by default.\n"
2990msgstr ""
2991
2992#. query
2993#: cmdline/apt.cc
2994msgid "list packages based on package names"
2995msgstr ""
2996
2997#: cmdline/apt.cc
2998#, fuzzy
2999msgid "search in package descriptions"
3000msgstr "Citire liste de pachete"
3001
3002#: cmdline/apt.cc
3003msgid "show package details"
3004msgstr ""
3005
3006#. package stuff
3007#: cmdline/apt.cc
3008#, fuzzy
3009msgid "install packages"
3010msgstr "Pachete alese special:"
3011
3012#: cmdline/apt.cc
3013#, fuzzy
3014msgid "remove packages"
3015msgstr "Pachete deteriorate"
3016
3017#. system wide stuff
3018#: cmdline/apt.cc
3019#, fuzzy
3020msgid "update list of available packages"
3021msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
3022
3023#: cmdline/apt.cc
3024msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3025msgstr ""
3026
3027#: cmdline/apt.cc
3028msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3029msgstr ""
3030
3031#. misc
3032#: cmdline/apt.cc
3033#, fuzzy
3034msgid "edit the source information file"
3035msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3036
3037#: dselect/install
3038msgid "Bad default setting!"
3039msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3040
3041#: dselect/install dselect/update
3042#, fuzzy
3043msgid "Press [Enter] to continue."
3044msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3045
3046#: dselect/install
3047msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3048msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3049
3050#: dselect/install
3051#, fuzzy
3052msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3053msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3054
3055#: dselect/install
3056#, fuzzy
3057msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3058msgstr ""
3059"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3060
3061#: dselect/install
3062msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3063msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3064
3065#: dselect/install
3066msgid ""
3067"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3068msgstr ""
3069"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3070"[I]nstalarea"
3071
3072#: dselect/update
3073msgid "Merging available information"
3074msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3075
3076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3077msgid "Package extension list is too long"
3078msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3079
3080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3081#, c-format
3082msgid "Error processing directory %s"
3083msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3084
3085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3086msgid "Source extension list is too long"
3087msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3088
3089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3090msgid "Error writing header to contents file"
3091msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3092
3093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3094#, c-format
3095msgid "Error processing contents %s"
3096msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3097
3098#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3099msgid ""
3100"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3101"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103" contents path\n"
3104" release path\n"
3105" generate config [groups]\n"
3106" clean config\n"
3107"\n"
3108"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3109"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3110"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3113"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3114"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3115"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3116"\n"
3117"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3118"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3119"\n"
3120"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3121"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3122"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3123"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3124"Debian archive:\n"
3125" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3127"\n"
3128"Options:\n"
3129" -h This help text\n"
3130" --md5 Control MD5 generation\n"
3131" -s=? Source override file\n"
3132" -q Quiet\n"
3133" -d=? Select the optional caching database\n"
3134" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3135" --contents Control contents file generation\n"
3136" -c=? Read this configuration file\n"
3137" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3138msgstr ""
3139"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3140"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3141" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3142" contents cale\n"
3143" release cale\n"
3144" generate config [grupuri]\n"
3145" clean config\n"
3146"\n"
3147"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3148"Suportă\n"
3149"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3150"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3151"\n"
3152"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3153"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3154"fiecare\n"
3155"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3156"este\n"
3157"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3158"\n"
3159"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3160"de .dsc-uri.\n"
3161"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3162"înlocuire\n"
3163"\n"
3164"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3165"arborelui.\n"
3166"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3167"înlocuire ar\n"
3168"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3169"câmpului\n"
3170"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3171"Debian:\n"
3172" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3173" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3174"\n"
3175"Opțiuni:\n"
3176" -h Acest text de ajutor.\n"
3177" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3178" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3179" -q În liniște\n"
3180" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3181" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3182" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3183" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3184" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3185
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3187msgid "No selections matched"
3188msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3189
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3191#, c-format
3192msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3193msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3194
3195#: ftparchive/cachedb.cc
3196#, c-format
3197msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3198msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3199
3200#: ftparchive/cachedb.cc
3201#, c-format
3202msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3203msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3204
3205#: ftparchive/cachedb.cc
3206#, fuzzy
3207msgid ""
3208"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3209"remove and re-create the database."
3210msgstr ""
3211"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3212"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3213
3214#: ftparchive/cachedb.cc
3215#, c-format
3216msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3217msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3218
3219#: ftparchive/cachedb.cc
3220#, fuzzy
3221msgid "Failed to read .dsc"
3222msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3223
3224#: ftparchive/cachedb.cc
3225msgid "Archive has no control record"
3226msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3227
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid "Unable to get a cursor"
3230msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3231
3232#: ftparchive/contents.cc
3233msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3234msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3235
3236#: ftparchive/multicompress.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3239msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3240
3241#: ftparchive/multicompress.cc
3242#, c-format
3243msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3244msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3245
3246#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3247msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3248msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3249
3250#: ftparchive/multicompress.cc
3251msgid "Failed to fork"
3252msgstr "Eșec la „fork”"
3253
3254#: ftparchive/multicompress.cc
3255msgid "Compress child"
3256msgstr "Comprimare copil"
3257
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259#, c-format
3260msgid "Internal error, failed to create %s"
3261msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3262
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264msgid "IO to subprocess/file failed"
3265msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3266
3267#: ftparchive/multicompress.cc
3268msgid "Failed to read while computing MD5"
3269msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3270
3271#: ftparchive/override.cc
3272#, c-format
3273msgid "Unable to open %s"
3274msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3275
3276#. skip spaces
3277#. find end of word
3278#: ftparchive/override.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3281msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3282
3283#: ftparchive/override.cc
3284#, c-format
3285msgid "Failed to read the override file %s"
3286msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3287
3288#: ftparchive/override.cc
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3291msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3292
3293#: ftparchive/override.cc
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3296msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3297
3298#: ftparchive/override.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3301msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc
3304#, c-format
3305msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3306msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc
3309#, c-format
3310msgid "W: Unable to stat %s\n"
3311msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314msgid "E: "
3315msgstr "E: "
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318msgid "W: "
3319msgstr "A: "
3320
3321#: ftparchive/writer.cc
3322msgid "E: Errors apply to file "
3323msgstr "E: Erori la fișierul "
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, c-format
3327msgid "Failed to resolve %s"
3328msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc
3331msgid "Tree walking failed"
3332msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid "Failed to open %s"
3337msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340#, c-format
3341msgid " DeLink %s [%s]\n"
3342msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid "*** Failed to link %s to %s"
3347msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc
3350#, c-format
3351msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3352msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355msgid "Archive had no package field"
3356msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359#, c-format
3360msgid " %s has no override entry\n"
3361msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc
3364#, c-format
3365msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3366msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc
3369#, c-format
3370msgid " %s has no source override entry\n"
3371msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
3374#, c-format
3375msgid " %s has no binary override entry either\n"
3376msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3377
3378#: methods/cdrom.cc
3379#, c-format
3380msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3381msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
3382
3383#: methods/cdrom.cc
3384msgid ""
3385"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3386"cannot be used to add new CD-ROMs"
3387msgstr ""
3388"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
3389"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
3390
3391#: methods/cdrom.cc
3392msgid "Wrong CD-ROM"
3393msgstr "CD-ROM necorespunzător"
3394
3395#: methods/cdrom.cc
3396#, c-format
3397msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3398msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
3399
3400#: methods/cdrom.cc
3401msgid "Disk not found."
3402msgstr "Disc negăsit."
3403
3404#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3405msgid "File not found"
3406msgstr "Fișier negăsit"
3407
3408#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3409#: methods/connect.cc
3410#, c-format
3411msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3412msgstr ""
3413
3414#: methods/connect.cc methods/http.cc
3415#, c-format
3416msgid "Connecting to %s (%s)"
3417msgstr "Conectare la %s (%s)"
3418
3419#: methods/connect.cc
3420#, c-format
3421msgid "[IP: %s %s]"
3422msgstr "[IP: %s %s]"
3423
3424#: methods/connect.cc
3425#, c-format
3426msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3427msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
3428
3429#: methods/connect.cc
3430#, c-format
3431msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3432msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
3433
3434#: methods/connect.cc
3435#, c-format
3436msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3437msgstr ""
3438"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
3439
3440#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3441msgid "Failed"
3442msgstr "Eșec"
3443
3444#: methods/connect.cc
3445#, c-format
3446msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3447msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
3448
3449#. We say this mainly because the pause here is for the
3450#. ssh connection that is still going
3451#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3452#, c-format
3453msgid "Connecting to %s"
3454msgstr "Conectare la %s"
3455
3456#: methods/connect.cc
3457#, c-format
3458msgid "Could not resolve '%s'"
3459msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
3460
3461#: methods/connect.cc
3462#, c-format
3463msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3464msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
3465
3466#: methods/connect.cc
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "System error resolving '%s:%s'"
3469msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3470
3471#: methods/connect.cc
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3474msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
3475
3476#: methods/connect.cc
3477#, fuzzy, c-format
3478msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3479msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
3480
3481#: methods/copy.cc
3482msgid "Failed to stat"
3483msgstr "Eșec la „stat”"
3484
3485#: methods/file.cc
3486msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3487msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
3488
3489#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3490#: methods/ftp.cc
3491msgid "Logging in"
3492msgstr "Se autentifică"
3493
3494#: methods/ftp.cc
3495msgid "Unable to determine the peer name"
3496msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
3497
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Unable to determine the local name"
3500msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
3501
3502#: methods/ftp.cc
3503#, c-format
3504msgid "The server refused the connection and said: %s"
3505msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
3506
3507#: methods/ftp.cc
3508#, c-format
3509msgid "USER failed, server said: %s"
3510msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513#, c-format
3514msgid "PASS failed, server said: %s"
3515msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid ""
3519"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3520"is empty."
3521msgstr ""
3522"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
3523"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526#, c-format
3527msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3528msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531#, c-format
3532msgid "TYPE failed, server said: %s"
3533msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
3534
3535#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3536msgid "Connection timeout"
3537msgstr "Timpul de conectare a expirat"
3538
3539#: methods/ftp.cc
3540msgid "Server closed the connection"
3541msgstr "Serverul a închis conexiunea"
3542
3543#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3544msgid "A response overflowed the buffer."
3545msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Protocol corruption"
3549msgstr "Protocol corupt"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552msgid "Could not create a socket"
3553msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3557msgstr ""
3558"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
3559"expirat"
3560
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not connect passive socket."
3563msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3567msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
3568
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Could not bind a socket"
3571msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
3572
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Could not listen on the socket"
3575msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Could not determine the socket's name"
3579msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Unable to send PORT command"
3583msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586#, c-format
3587msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3588msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591#, c-format
3592msgid "EPRT failed, server said: %s"
3593msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Data socket connect timed out"
3597msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Unable to accept connection"
3601msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
3602
3603#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3604msgid "Problem hashing file"
3605msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
3606
3607#: methods/ftp.cc
3608#, c-format
3609msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3610msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
3611
3612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3613msgid "Data socket timed out"
3614msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617#, c-format
3618msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3619msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
3620
3621#. Get the files information
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Query"
3624msgstr "Interogare"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Unable to invoke "
3628msgstr "Nu s-a putut invoca"
3629
3630#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3631#: methods/gpgv.cc
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3635msgstr ""
3636
3637#: methods/gpgv.cc
3638msgid "At least one invalid signature was encountered."
3639msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
3640
3641#: methods/gpgv.cc
3642msgid ""
3643"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3644msgstr ""
3645"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
3646"amprenta digitale a cheii?!"
3647
3648#: methods/gpgv.cc
3649#, fuzzy
3650msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3651msgstr ""
3652"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
3653"instalat?)"
3654
3655#: methods/gpgv.cc
3656msgid "Unknown error executing apt-key"
3657msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
3658
3659#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3660#: methods/gpgv.cc
3661#, c-format
3662msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3663msgstr ""
3664
3665#: methods/gpgv.cc
3666msgid "The following signatures were invalid:\n"
3667msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
3668
3669#: methods/gpgv.cc
3670msgid ""
3671"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3672"available:\n"
3673msgstr ""
3674"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
3675"este disponibilă:\n"
3676
3677#: methods/http.cc
3678msgid "Error writing to the file"
3679msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
3680
3681#: methods/http.cc
3682msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3683msgstr ""
3684"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
3685
3686#: methods/http.cc
3687msgid "Error reading from server"
3688msgstr "Eroare la citirea de la server"
3689
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error writing to file"
3692msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
3693
3694#: methods/http.cc
3695msgid "Select failed"
3696msgstr "Selecția a eșuat"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Connection timed out"
3700msgstr "Timp de conectare expirat"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Error writing to output file"
3704msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
3705
3706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3707#. and provide a config option to define that default
3708#: methods/mirror.cc
3709#, c-format
3710msgid "No mirror file '%s' found "
3711msgstr ""
3712
3713#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3714#. and provide a config option to define that default
3715#: methods/mirror.cc
3716#, fuzzy, c-format
3717msgid "Can not read mirror file '%s'"
3718msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3719
3720#: methods/mirror.cc
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3723msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3724
3725#: methods/mirror.cc
3726#, c-format
3727msgid "[Mirror: %s]"
3728msgstr ""
3729
3730#: methods/rred.cc
3731msgid "Failed to set modification time"
3732msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
3733
3734#: methods/rsh.cc
3735msgid "Connection closed prematurely"
3736msgstr "Conexiune închisă prematur"
3737
3738#: methods/server.cc
3739msgid "Waiting for headers"
3740msgstr "În așteptarea antetelor"
3741
3742#: methods/server.cc
3743msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3744msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
3745
3746#: methods/server.cc
3747msgid "Bad header line"
3748msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3752msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
3753
3754#: methods/server.cc
3755msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3756msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "This HTTP server has broken range support"
3760msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "Unknown date format"
3764msgstr "Format dată necunoscut"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Bad header data"
3768msgstr "Antet de date necorespunzător"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "Connection failed"
3772msgstr "Conectare eșuată"
3773
3774#: methods/server.cc
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3778"5 apt.conf)"
3779msgstr ""
3780
3781#: methods/server.cc
3782msgid "Internal error"
3783msgstr "Eroare internă"
3784
3785#: methods/store.cc
3786msgid "Empty files can't be valid archives"
3787msgstr ""
3788
3789#~ msgid "(not found)"
3790#~ msgstr "(negăsit)"
3791
3792#~ msgid " Package pin: "
3793#~ msgstr " Pachet ales special: "
3794
3795#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3798#~ "identificatoare de chei:\n"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3802#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid ""
3806#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3807#~ "packages"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3810#~ "poate fi găsit"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3814#~ "found"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3817#~ "poate fi găsit"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3823#~ "prea nou"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3828#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3831#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid ""
3835#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3836#~ "candidate version"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3839#~ "poate fi găsit"
3840
3841#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3842#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3843
3844#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3845#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3846
3847#~ msgid "Problem unlinking %s"
3848#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3849
3850#~ msgid "Failed to unlink %s"
3851#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3855#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3856#~ "\n"
3857#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3858#~ "from APT's binary cache files\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3861#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3862#~ "\n"
3863#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3864#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text.\n"
3869#~ " -p=? The package cache.\n"
3870#~ " -s=? The source cache.\n"
3871#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3872#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Opțiuni:\n"
3878#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3879#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3880#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3881#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3882#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3883#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3884#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3885#~ "tmp\n"
3886#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3887#~ "informații.\n"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Options:\n"
3891#~ " -h This help text.\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Opțiuni:\n"
3896#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3897#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3898#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3899#~ "tmp\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3905#~ "used\n"
3906#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "Options:\n"
3909#~ " -h This help text\n"
3910#~ " -s Use source file sorting\n"
3911#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913#~ msgstr ""
3914#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3915#~ "\n"
3916#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3917#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "Opțiuni:\n"
3920#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3921#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3922#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3923#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3924#~ "tmp\n"
3925
3926#~ msgid "Child process failed"
3927#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3931#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3932
3933#~ msgid "Failed to create pipes"
3934#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3935
3936#~ msgid "Failed to exec gzip "
3937#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3938
3939#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3940#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3941
3942#~ msgid "Failed to create FILE*"
3943#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3947#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3951#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3952
3953#, fuzzy
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3955#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3959#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3963#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3967#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3970#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3971
3972#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3973#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3974
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3976#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3979#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3982#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3983
3984#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3987
3988#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3989#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3990
3991#~ msgid "Collecting File Provides"
3992#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3996#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3997
3998#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3999#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
4000
4001#~ msgid "Total dependency version space: "
4002#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
4003
4004#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4005#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
4006
4007#~ msgid "Done"
4008#~ msgstr "Terminat"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "No keyring installed in %s."
4012#~ msgstr "Abandonez instalarea."
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4017
4018#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023#~ "Mounting CD-ROM\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4026#~ "Montare CD-ROM\n"
4027
4028#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4031#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4032
4033#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4034#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4038#~ "need to manually fix this package."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4041#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4042
4043#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4046
4047#, fuzzy
4048#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4049#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4050
4051#~ msgid "Failed to remove %s"
4052#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4053
4054#~ msgid "Unable to create %s"
4055#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4056
4057#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4058#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4059
4060#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4063
4064#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4067
4068#~ msgid "Internal error getting a package name"
4069#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4070
4071#~ msgid "Reading file listing"
4072#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4076#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4077#~ "package!"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4080#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4081#~ "versiune a pachetului!"
4082
4083#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4084#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4085
4086#~ msgid "Internal error getting a node"
4087#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4088
4089#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4090#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4091
4092#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4093#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4094
4095#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4096#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4097
4098#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4099#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4100
4101#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4102#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4103
4104#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4105#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4106
4107#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4108#~ msgstr ""
4109#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4110#~ "este %lu"
4111
4112#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4113#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4114
4115#~ msgid "Couldn't change to %s"
4116#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4117
4118#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4119#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4120
4121#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4122#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4123
4124#~ msgid "Read error from %s process"
4125#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4126
4127#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4128#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4129
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4132
4133#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4138
4139#~ msgid "decompressor"
4140#~ msgstr "decompresor"
4141
4142#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4144
4145#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4146#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4149#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4152#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4155#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4158#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4161#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4165#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4168#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4171#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4174#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4178
4179#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4180#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4181
4182#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4187#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4188
4189#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4190#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4191
4192#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4193#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4194
4195#~ msgid "Could not patch file"
4196#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4197
4198#~ msgid " %4i %s\n"
4199#~ msgstr " %4i %s\n"
4200
4201#~ msgid "%4i %s\n"
4202#~ msgstr "%4i %s\n"
4203
4204#~ msgid "Processing triggers for %s"
4205#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4206
4207#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4208#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4212#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4213#~ "that package should be filed."
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4216#~ "probabil\n"
4217#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4218#~ "pentru\n"
4219#~ "acest pachet ar trebui completat."
4220
4221#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4222#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4226#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4227
4228#, fuzzy
4229#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4230#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4231
4232#, fuzzy
4233#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4234#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4235
4236#, fuzzy
4237#~ msgid "Stored label: %s \n"
4238#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4239
4240#, fuzzy
4241#~ msgid ""
4242#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4243#~ "%i signatures\n"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4246
4247#, fuzzy
4248#~ msgid "openpty failed\n"
4249#~ msgstr "Eșuarea selecției"