]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
rework dpkg-wrapping in test framework
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:317
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:359
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:360
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:361
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:362
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:363
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:365
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:367
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:369
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:372
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:374
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:376
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:428
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:434
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Guztira galdutako tokia:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:449
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
98#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
99#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1500
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1625
119msgid "Package files:"
120msgstr "Pakete Fitxategiak:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
126"pakete fitxategi bati"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pin duten Paketeak:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ez da aurkitu)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalatuta: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Hautagaia: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146msgid "(none)"
147msgstr "(bat ere ez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Paketearen pin-a:"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
155msgid " Version table:"
156msgstr " Bertsio taula:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
205" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
206" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
208"\n"
209"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
210"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
211"\n"
212"Komandoak:\n"
213" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
214" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
215" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
216" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
217" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
218" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
219" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
220" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
221" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
222" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
223" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
224" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
225" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
226" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
228"\n"
229"Aukerak:\n"
230" -h Laguntza testu hau.\n"
231" -p=? Paketearen katxea.\n"
232" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
233" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
234" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
235" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
236" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
237"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
286"\n"
287"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
288"\n"
289"Komandoak:\n"
290" shell - Shell modua\n"
291" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
292"\n"
293"Aukerak:\n"
294" -h Laguntza testu hau.\n"
295" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
296" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:246
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:322
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:325
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:362
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:418
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-get.cc:449
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:863
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344
345#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
350#, fuzzy, c-format
351msgid "Unable to lock directory %s"
352msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:620
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:738
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:796
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:801
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:849
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:879
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:884
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:890
402#, c-format
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:915
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
409
410#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:945
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr ""
418"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:958
421#, c-format
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:959
426#, c-format
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:987
431#, c-format
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:1006
436msgid "Child process failed"
437msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1025
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr ""
442"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1043
445#, c-format
446msgid ""
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
449msgstr ""
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1060
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1070
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1118
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1288
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1306
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1329
488#, c-format
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1368
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1374
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1397
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1412
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1417
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1615
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1656
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:69
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:82
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "baina ez dago instalatuta"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675#, c-format
676msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680#, fuzzy, c-format
681msgid "%s set on hold.\n"
682msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Canceled hold on %s.\n"
687msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:345
690msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691msgstr ""
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:392
694msgid ""
695"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696"\n"
697"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699"\n"
700"Commands:\n"
701" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703" hold - Mark a package as held back\n"
704" unhold - Unset a package set as held back\n"
705" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707" showhold - Print the list of package on hold\n"
708"\n"
709"Options:\n"
710" -h This help text.\n"
711" -q Loggable output - no progress indicator\n"
712" -qq No output except for errors\n"
713" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715" -c=? Read this configuration file\n"
716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718msgstr ""
719
720#: cmdline/apt.cc:47
721msgid ""
722"Usage: apt [options] command\n"
723"\n"
724"CLI for apt.\n"
725"Basic commands: \n"
726" list - list packages based on package names\n"
727" search - search in package descriptions\n"
728" show - show package details\n"
729"\n"
730" update - update list of available packages\n"
731"\n"
732" install - install packages\n"
733" remove - remove packages\n"
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
740msgstr ""
741
742#: methods/cdrom.cc:203
743#, c-format
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
746
747#: methods/cdrom.cc:212
748msgid ""
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
751msgstr ""
752"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
753"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
754
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "CD okerra"
758
759#: methods/cdrom.cc:249
760#, c-format
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr ""
763"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
764
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "Ez da diska aurkitu"
768
769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
770msgid "File not found"
771msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
772
773#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
774#: methods/rred.cc:608
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "Huts egin du atzitzean"
777
778#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
781
782#: methods/file.cc:48
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
785
786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787#: methods/ftp.cc:178
788msgid "Logging in"
789msgstr "Sartzen"
790
791#: methods/ftp.cc:184
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
794
795#: methods/ftp.cc:189
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
798
799#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
800#, c-format
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:226
805#, c-format
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:233
810#, c-format
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
813
814#: methods/ftp.cc:253
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
818msgstr ""
819"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin hutsik dago."
821
822#: methods/ftp.cc:281
823#, c-format
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr ""
826"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
827"du: %s"
828
829#: methods/ftp.cc:307
830#, c-format
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
837
838#: methods/ftp.cc:351
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
841
842#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
845msgid "Read error"
846msgstr "Irakurketa errorea"
847
848#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
851
852#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Protokolo hondatzea"
855
856#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
860msgid "Write error"
861msgstr "Idazketa errorea"
862
863#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
866
867#: methods/ftp.cc:713
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr ""
870"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
871
872#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
873msgid "Failed"
874msgstr "Huts egin du"
875
876#: methods/ftp.cc:719
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
879
880#: methods/ftp.cc:736
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
883
884#: methods/ftp.cc:750
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
887
888#: methods/ftp.cc:754
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
891
892#: methods/ftp.cc:761
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
895
896#: methods/ftp.cc:793
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
899
900#: methods/ftp.cc:803
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:812
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:832
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
913
914#: methods/ftp.cc:839
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Ezin da konexioa onartu"
917
918#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
921
922#: methods/ftp.cc:892
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
926
927#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
930
931#: methods/ftp.cc:944
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1027
938msgid "Query"
939msgstr "Kontsulta"
940
941#: methods/ftp.cc:1141
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Ezin da deitu "
944
945#: methods/connect.cc:76
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
949
950#: methods/connect.cc:87
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:94
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:100
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr ""
969"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
970
971#: methods/connect.cc:126
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Konektatzen -> %s..."
982
983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
987
988#: methods/connect.cc:205
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1002
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:179
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:183
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1016
1017#: methods/gpgv.cc:185
1018msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1019msgstr ""
1020"Ezin da apt-key abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1021
1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023#: methods/gpgv.cc:191
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
1028msgstr ""
1029
1030#: methods/gpgv.cc:195
1031msgid "Unknown error executing apt-key"
1032msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1035msgid "The following signatures were invalid:\n"
1036msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:242
1039msgid ""
1040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041"available:\n"
1042msgstr ""
1043"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1044"eskuragarri:\n"
1045
1046#: methods/gzip.cc:79
1047msgid "Empty files can't be valid archives"
1048msgstr ""
1049
1050#: methods/http.cc:515
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1053
1054#: methods/http.cc:529
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1057
1058#: methods/http.cc:531
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1061
1062#: methods/http.cc:567
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1065
1066#: methods/http.cc:627
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "Hautapenak huts egin du"
1069
1070#: methods/http.cc:632
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1073
1074#: methods/http.cc:655
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1077
1078#: methods/server.cc:52
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "Goiburuen zain"
1081
1082#: methods/server.cc:110
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1085
1086#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1089
1090#: methods/server.cc:172
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1093
1094#: methods/server.cc:195
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1097
1098#: methods/server.cc:197
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1101
1102#: methods/server.cc:221
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1105
1106#: methods/server.cc:497
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1109
1110#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "Konexioak huts egin du"
1113
1114#: methods/server.cc:580
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1118"5 apt.conf)"
1119msgstr ""
1120
1121#: methods/server.cc:703
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Barne errorea"
1124
1125#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1126msgid "Sorting"
1127msgstr ""
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:81
1130msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1131msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1132
1133#: apt-private/private-install.cc:90
1134msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1135msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:109
1138msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1139msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:147
1142msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1143msgstr ""
1144"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1145"berri emanez (ingelesez)"
1146
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:154
1150#, c-format
1151msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1152msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1153
1154#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156#: apt-private/private-install.cc:159
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1159msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1160
1161#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163#: apt-private/private-install.cc:166
1164#, c-format
1165msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1166msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1167
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:171
1171#, c-format
1172msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1173msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1182
1183#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185#: apt-private/private-install.cc:195
1186msgid "Yes, do as I say!"
1187msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:197
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"You are about to do something potentially harmful.\n"
1193"To continue type in the phrase '%s'\n"
1194" ?] "
1195msgstr ""
1196"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1197"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1198" ?] "
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1201msgid "Abort."
1202msgstr "Abortatu."
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:218
1205msgid "Do you want to continue?"
1206msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:288
1209msgid "Some files failed to download"
1210msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:295
1213msgid ""
1214"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215"missing?"
1216msgstr ""
1217"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1218"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:299
1221msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:304
1225msgid "Unable to correct missing packages."
1226msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:305
1229msgid "Aborting install."
1230msgstr "Abortatu instalazioa."
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:341
1233msgid ""
1234"The following package disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgid_plural ""
1237"The following packages disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgstr[0] ""
1240msgstr[1] ""
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:345
1243msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:366
1247msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:474
1251msgid ""
1252"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1253"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1254msgstr ""
1255"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1256"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1257
1258#.
1259#. if (Packages == 1)
1260#. {
1261#. c1out << std::endl;
1262#. c1out <<
1263#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1264#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1265#. "that package should be filed.") << std::endl;
1266#. }
1267#.
1268#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1269msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1270msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:481
1273msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1274msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:488
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1280msgid_plural ""
1281"The following packages were automatically installed and are no longer "
1282"required:"
1283msgstr[0] ""
1284"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1285"behar."
1286msgstr[1] ""
1287"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1288"behar."
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:492
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1293msgid_plural ""
1294"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1295msgstr[0] ""
1296"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1297"behar."
1298msgstr[1] ""
1299"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1300"behar."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:494
1303#, fuzzy
1304msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1305msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1306msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1307msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:587
1310msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1311msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:589
1314msgid ""
1315"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1316"solution)."
1317msgstr ""
1318"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1319"zehaztu konponbide bat)."
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:612
1322msgid ""
1323"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1324"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1325"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1326"or been moved out of Incoming."
1327msgstr ""
1328"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1329"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1330"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1331"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:633
1334msgid "Broken packages"
1335msgstr "Hautsitako paketeak"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:710
1338msgid "The following extra packages will be installed:"
1339msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:800
1342msgid "Suggested packages:"
1343msgstr "Iradokitako paketeak:"
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:801
1346msgid "Recommended packages:"
1347msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:823
1350#, c-format
1351msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1352msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:827
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1357msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:839
1360#, c-format
1361msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1362msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:844
1365#, c-format
1366msgid "%s is already the newest version.\n"
1367msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:892
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1372msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:897
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1377msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1378
1379#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1380#: apt-private/private-install.cc:939
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1383msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:945
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1388msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1389
1390#: apt-private/private-list.cc:121
1391msgid "Listing"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-list.cc:151
1395#, c-format
1396msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1397msgid_plural ""
1398"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1399msgstr[0] ""
1400msgstr[1] ""
1401
1402#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1403msgid "Correcting dependencies..."
1404msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1405
1406#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1407msgid " failed."
1408msgstr " : huts egin du."
1409
1410#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1411msgid "Unable to correct dependencies"
1412msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1413
1414#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1415msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1416msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1417
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1419msgid " Done"
1420msgstr " Eginda"
1421
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1423msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1424msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1425
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1427msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1428msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1431#: apt-private/private-show.cc:89
1432msgid "unknown"
1433msgstr ""
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:265
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1438msgstr " [Instalatuta]"
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:268
1441#, fuzzy
1442msgid "[installed,local]"
1443msgstr " [Instalatuta]"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:270
1446msgid "[installed,auto-removable]"
1447msgstr ""
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:272
1450#, fuzzy
1451msgid "[installed,automatic]"
1452msgstr " [Instalatuta]"
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:274
1455#, fuzzy
1456msgid "[installed]"
1457msgstr " [Instalatuta]"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:277
1460#, c-format
1461msgid "[upgradable from: %s]"
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:281
1465msgid "[residual-config]"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:455
1469#, c-format
1470msgid "but %s is installed"
1471msgstr "baina %s instalatuta dago"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:457
1474#, c-format
1475msgid "but %s is to be installed"
1476msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:464
1479msgid "but it is not installable"
1480msgstr "baina ez da instalagarria"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:466
1483msgid "but it is a virtual package"
1484msgstr "baina pakete birtuala da"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:469
1487msgid "but it is not installed"
1488msgstr "baina ez dago instalatuta"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:469
1491msgid "but it is not going to be installed"
1492msgstr "baina ez da instalatuko"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:474
1495msgid " or"
1496msgstr " edo"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1499msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1500msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:523
1503msgid "The following NEW packages will be installed:"
1504msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:549
1507msgid "The following packages will be REMOVED:"
1508msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:571
1511msgid "The following packages have been kept back:"
1512msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:592
1515msgid "The following packages will be upgraded:"
1516msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:613
1519msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1520msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:633
1523msgid "The following held packages will be changed:"
1524msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:688
1527#, c-format
1528msgid "%s (due to %s) "
1529msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:696
1532msgid ""
1533"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1534"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1535msgstr ""
1536"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1537"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:727
1540#, c-format
1541msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1542msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:731
1545#, c-format
1546msgid "%lu reinstalled, "
1547msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:733
1550#, c-format
1551msgid "%lu downgraded, "
1552msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:735
1555#, c-format
1556msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1557msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:739
1560#, c-format
1561msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1562msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1563
1564#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1565#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1566#. The user has to answer with an input matching the
1567#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568#: apt-private/private-output.cc:761
1569msgid "[Y/n]"
1570msgstr "[B/e]"
1571
1572#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1573#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1574#. The user has to answer with an input matching the
1575#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1576#: apt-private/private-output.cc:767
1577msgid "[y/N]"
1578msgstr "[b/E]"
1579
1580#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1581#: apt-private/private-output.cc:778
1582msgid "Y"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1586#: apt-private/private-output.cc:784
1587msgid "N"
1588msgstr ""
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1591#, c-format
1592msgid "Regex compilation error - %s"
1593msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1594
1595#: apt-private/private-update.cc:31
1596msgid "The update command takes no arguments"
1597msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1598
1599#: apt-private/private-update.cc:95
1600#, c-format
1601msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1602msgid_plural ""
1603"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1604msgstr[0] ""
1605msgstr[1] ""
1606
1607#: apt-private/private-update.cc:99
1608msgid "All packages are up to date."
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/private-show.cc:156
1612#, c-format
1613msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1614msgid_plural ""
1615"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1616msgstr[0] ""
1617msgstr[1] ""
1618
1619#: apt-private/private-show.cc:163
1620msgid "not a real package (virtual)"
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-main.cc:32
1624msgid ""
1625"NOTE: This is only a simulation!\n"
1626" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1629msgstr ""
1630
1631#: apt-private/private-download.cc:62
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1635"user '%s'."
1636msgstr ""
1637
1638#: apt-private/private-download.cc:94
1639msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1640msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1641
1642#: apt-private/private-download.cc:98
1643msgid "Authentication warning overridden.\n"
1644msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1645
1646#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1647msgid "Some packages could not be authenticated"
1648msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1649
1650#: apt-private/private-download.cc:108
1651msgid "Install these packages without verification?"
1652msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1655#, c-format
1656msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1657msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1658
1659#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1660#, c-format
1661msgid "Couldn't determine free space in %s"
1662msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:188
1665#, c-format
1666msgid "You don't have enough free space in %s."
1667msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1668
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1673
1674#: apt-private/private-sources.cc:70
1675#, c-format
1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677msgstr ""
1678
1679#: apt-private/private-search.cc:69
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/acqprogress.cc:66
1684msgid "Hit "
1685msgstr "Atzituta "
1686
1687#: apt-private/acqprogress.cc:88
1688msgid "Get:"
1689msgstr "Hartu:"
1690
1691#: apt-private/acqprogress.cc:119
1692msgid "Ign "
1693msgstr "Ez ikusi "
1694
1695#: apt-private/acqprogress.cc:126
1696msgid "Err "
1697msgstr "Err "
1698
1699#: apt-private/acqprogress.cc:150
1700#, c-format
1701msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:240
1705#, c-format
1706msgid " [Working]"
1707msgstr " [Lanean]"
1708
1709#: apt-private/acqprogress.cc:301
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Media change: please insert the disc labeled\n"
1713" '%s'\n"
1714"in the drive '%s' and press enter\n"
1715msgstr ""
1716"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1717" '%s'\n"
1718"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1719
1720#. Only warn if there are no sources.list.d.
1721#. Only warn if there is no sources.list file.
1722#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1724#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1726#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read %s"
1729msgstr "Ezin da %s irakurri"
1730
1731#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1732#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1733#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1735#, c-format
1736msgid "Unable to change to %s"
1737msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1738
1739#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740#. and provide a config option to define that default
1741#: methods/mirror.cc:280
1742#, c-format
1743msgid "No mirror file '%s' found "
1744msgstr ""
1745
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:287
1749#, fuzzy, c-format
1750msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1752
1753#: methods/mirror.cc:315
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1757
1758#: methods/mirror.cc:445
1759#, c-format
1760msgid "[Mirror: %s]"
1761msgstr ""
1762
1763#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1766
1767#: methods/rsh.cc:346
1768msgid "Connection closed prematurely"
1769msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1770
1771#: dselect/install:33
1772msgid "Bad default setting!"
1773msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1774
1775#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776#: dselect/install:106 dselect/update:45
1777msgid "Press enter to continue."
1778msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1779
1780#: dselect/install:92
1781msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1783
1784#: dselect/install:102
1785#, fuzzy
1786msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1788
1789#: dselect/install:103
1790#, fuzzy
1791msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1793
1794#: dselect/install:104
1795msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1797
1798#: dselect/install:105
1799msgid ""
1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1801msgstr ""
1802"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1803"berriro"
1804
1805#: dselect/update:30
1806msgid "Merging available information"
1807msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1808
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1810msgid ""
1811"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1812"\n"
1813"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1814"from debian packages\n"
1815"\n"
1816"Options:\n"
1817" -h This help text\n"
1818" -t Set the temp dir\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1821msgstr ""
1822"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1823"\n"
1824"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1825"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1826"\n"
1827"Aukerak:\n"
1828" -h Laguntza testu hau\n"
1829" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1830" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1831" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1832
1833#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1834#, fuzzy, c-format
1835msgid "Unable to mkstemp %s"
1836msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1837
1838#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1840#, c-format
1841msgid "Unable to write to %s"
1842msgstr "%s : ezin da idatzi"
1843
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1845msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1846msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1847
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1849msgid "Package extension list is too long"
1850msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1855#, c-format
1856msgid "Error processing directory %s"
1857msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1858
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1860msgid "Source extension list is too long"
1861msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1862
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1864msgid "Error writing header to contents file"
1865msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1866
1867#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1868#, c-format
1869msgid "Error processing contents %s"
1870msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1871
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1873msgid ""
1874"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1875"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" contents path\n"
1878" release path\n"
1879" generate config [groups]\n"
1880" clean config\n"
1881"\n"
1882"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1883"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1884"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1885"\n"
1886"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1887"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1888"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1889"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1890"\n"
1891"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1892"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1893"\n"
1894"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1895"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1896"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1897"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1898"Debian archive:\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Options:\n"
1903" -h This help text\n"
1904" --md5 Control MD5 generation\n"
1905" -s=? Source override file\n"
1906" -q Quiet\n"
1907" -d=? Select the optional caching database\n"
1908" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1909" --contents Control contents file generation\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1912msgstr ""
1913"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1914"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916" contents path\n"
1917" release path\n"
1918" generate config [groups]\n"
1919" clean config\n"
1920"\n"
1921"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1922"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1923"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1924"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1925"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1926"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1927"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1928"\n"
1929"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1930"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1931"fitxategi bat zehazteko.\n"
1932"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1933"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1934"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1935"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1936"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1937" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1938" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1939"\n"
1940"Aukerak:\n"
1941" -h Laguntza testu hau\n"
1942" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1943" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1944" -q Isilik\n"
1945" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1946" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1947" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1948" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1949" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1950
1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1952msgid "No selections matched"
1953msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1954
1955#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1956#, c-format
1957msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1958msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:67
1961#, c-format
1962msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1963msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1964
1965#: ftparchive/cachedb.cc:85
1966#, c-format
1967msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1968msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:96
1971#, fuzzy
1972msgid ""
1973"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1974"remove and re-create the database."
1975msgstr ""
1976"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1977"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:101
1980#, c-format
1981msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1982msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1985#: apt-inst/extract.cc:216
1986#, c-format
1987msgid "Failed to stat %s"
1988msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1989
1990#: ftparchive/cachedb.cc:326
1991#, fuzzy
1992msgid "Failed to read .dsc"
1993msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1994
1995#: ftparchive/cachedb.cc:359
1996msgid "Archive has no control record"
1997msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1998
1999#: ftparchive/cachedb.cc:526
2000msgid "Unable to get a cursor"
2001msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:104
2004#, c-format
2005msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2006msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:109
2009#, c-format
2010msgid "W: Unable to stat %s\n"
2011msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:165
2014msgid "E: "
2015msgstr "E: "
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:167
2018msgid "W: "
2019msgstr "A: "
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:174
2022msgid "E: Errors apply to file "
2023msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2026#, c-format
2027msgid "Failed to resolve %s"
2028msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:205
2031msgid "Tree walking failed"
2032msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:232
2035#, c-format
2036msgid "Failed to open %s"
2037msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:291
2040#, c-format
2041msgid " DeLink %s [%s]\n"
2042msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:299
2045#, c-format
2046msgid "Failed to readlink %s"
2047msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:303
2050#, c-format
2051msgid "Failed to unlink %s"
2052msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:311
2055#, c-format
2056msgid "*** Failed to link %s to %s"
2057msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:321
2060#, c-format
2061msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2062msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2063
2064#: ftparchive/writer.cc:427
2065msgid "Archive had no package field"
2066msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2069#, c-format
2070msgid " %s has no override entry\n"
2071msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2074#, c-format
2075msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2076msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:720
2079#, c-format
2080msgid " %s has no source override entry\n"
2081msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2082
2083#: ftparchive/writer.cc:724
2084#, c-format
2085msgid " %s has no binary override entry either\n"
2086msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2087
2088#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2089msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2091
2092#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2093#, c-format
2094msgid "Unable to open %s"
2095msgstr "Ezin da %s ireki"
2096
2097#. skip spaces
2098#. find end of word
2099#: ftparchive/override.cc:68
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2102msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2103
2104#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2105#, c-format
2106msgid "Failed to read the override file %s"
2107msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2108
2109#: ftparchive/override.cc:166
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2112msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2113
2114#: ftparchive/override.cc:178
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2117msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:191
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2122msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:73
2125#, c-format
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc:103
2130#, c-format
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:192
2135msgid "Failed to create FILE*"
2136msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc:195
2139msgid "Failed to fork"
2140msgstr "Huts egin du sardetzean"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc:209
2143msgid "Compress child"
2144msgstr "Konprimatu Umeak"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc:232
2147#, c-format
2148msgid "Internal error, failed to create %s"
2149msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc:305
2152msgid "IO to subprocess/file failed"
2153msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc:343
2156msgid "Failed to read while computing MD5"
2157msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:359
2160#, c-format
2161msgid "Problem unlinking %s"
2162msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2165#, c-format
2166msgid "Failed to rename %s to %s"
2167msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2168
2169#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2170#, fuzzy
2171msgid ""
2172"Usage: apt-internal-solver\n"
2173"\n"
2174"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2175"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2176"\n"
2177"Options:\n"
2178" -h This help text.\n"
2179" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2180" -c=? Read this configuration file\n"
2181" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182msgstr ""
2183"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2184"\n"
2185"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2186"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2187"\n"
2188"Aukerak:\n"
2189" -h Laguntza testu hau\n"
2190" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2191" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2192" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2193
2194#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2195msgid "Unknown package record!"
2196msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2197
2198#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2199msgid ""
2200"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2203"to indicate what kind of file it is.\n"
2204"\n"
2205"Options:\n"
2206" -h This help text\n"
2207" -s Use source file sorting\n"
2208" -c=? Read this configuration file\n"
2209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210msgstr ""
2211"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2212"\n"
2213"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2214"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2215"\n"
2216"Aukerak:\n"
2217" -h Laguntza testu hau\n"
2218" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2219" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2220" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2221
2222#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2223#, c-format
2224msgid "Progress: [%3i%%]"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2228msgid "Running dpkg"
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-pkg/init.cc:156
2232#, c-format
2233msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2234msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2235
2236#: apt-pkg/init.cc:172
2237msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2238msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2239
2240#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2241#, c-format
2242msgid "Wrote %i records.\n"
2243msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2244
2245#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2246#, c-format
2247msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2248msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2249
2250#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2251#, c-format
2252msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2253msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2254
2255#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2256#, c-format
2257msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2258msgstr ""
2259"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2260
2261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2262#, c-format
2263msgid "Can't find authentication record for: %s"
2264msgstr ""
2265
2266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Hash mismatch for: %s"
2269msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2270
2271#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2272msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2273msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2274
2275#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2276msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2277msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2278
2279#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2280msgid "The list of sources could not be read."
2281msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2284msgid "Empty package cache"
2285msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2288msgid "The package cache file is corrupted"
2289msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2292msgid "The package cache file is an incompatible version"
2293msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2296#, fuzzy
2297msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2298msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2301#, c-format
2302msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2308msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2311msgid "Depends"
2312msgstr "Mendekotasuna:"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2315msgid "PreDepends"
2316msgstr "Aurremendekotasuna:"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2319msgid "Suggests"
2320msgstr "Iradokizuna:"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2323msgid "Recommends"
2324msgstr "Gomendioa:"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2327msgid "Conflicts"
2328msgstr "Gatazka:"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2331msgid "Replaces"
2332msgstr "Ordeztea:"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2335msgid "Obsoletes"
2336msgstr "Zaharkitzea:"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2339msgid "Breaks"
2340msgstr "Apurturik"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2343msgid "Enhances"
2344msgstr ""
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2347msgid "important"
2348msgstr "garrantzitsua"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2351msgid "required"
2352msgstr "beharrezkoa"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2355msgid "standard"
2356msgstr "estandarra"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2359msgid "optional"
2360msgstr "aukerakoa"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2363msgid "extra"
2364msgstr "estra"
2365
2366#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2367msgid "Calculating upgrade"
2368msgstr "Berriketak kalkulatzen"
2369
2370#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2371#, c-format
2372msgid "The method driver %s could not be found."
2373msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2374
2375#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2376#, fuzzy, c-format
2377msgid "Is the package %s installed?"
2378msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2379
2380#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2381#, c-format
2382msgid "Method %s did not start correctly"
2383msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2384
2385#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2386#, c-format
2387msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2388msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2389
2390#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2391#, c-format
2392msgid "Index file type '%s' is not supported"
2393msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2394
2395#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2396msgid "Building dependency tree"
2397msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:139
2400msgid "Candidate versions"
2401msgstr "Hautagaien bertsioak"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:168
2404msgid "Dependency generation"
2405msgstr "Dependentzi Sormena"
2406
2407#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2408msgid "Reading state information"
2409msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:250
2412#, c-format
2413msgid "Failed to open StateFile %s"
2414msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:256
2417#, c-format
2418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2422msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2426#, c-format
2427msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2431msgid "Hash Sum mismatch"
2432msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2435msgid "Size mismatch"
2436msgstr "Tamaina ez dator bat"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2439#, fuzzy
2440msgid "Invalid file format"
2441msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2444#, fuzzy
2445msgid "Signature error"
2446msgstr "Idazketa errorea"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2449msgid "Does not start with a cleartext signature"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2456"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2457msgstr ""
2458
2459#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2461#, c-format
2462msgid "GPG error: %s: %s"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2468msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2471msgid ""
2472"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2473"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2480"authenticated."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2493msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2496msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2497msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2503"repository will not be applied."
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2507#, c-format
2508msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2515"contact the owner of the repository."
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2522"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2523msgstr ""
2524"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2525"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2528#, c-format
2529msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2536msgstr ""
2537"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2538"paketearentzat."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2541msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2543
2544#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2545#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2556msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2559msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2560msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2567msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2568msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2571msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2572msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2575#, c-format
2576msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2577msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2586msgid "Reading package lists"
2587msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2590msgid "Collecting File Provides"
2591msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2594msgid "IO Error saving source cache"
2595msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2596
2597#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2598#, c-format
2599msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2600msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "List directory %spartial is missing."
2605msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Archives directory %spartial is missing."
2610msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Clean of %s is not supported"
2615msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2616
2617#. only show the ETA if it makes sense
2618#. two days
2619#: apt-pkg/acquire.cc:976
2620#, c-format
2621msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2622msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc:978
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li"
2627msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2628
2629#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2630#, fuzzy
2631msgid ""
2632"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2633"used instead."
2634msgstr ""
2635"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2636"zaharrak erabili dira haien ordez."
2637
2638#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2639msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2640msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2641
2642#: apt-pkg/clean.cc:64
2643#, c-format
2644msgid "Unable to stat %s."
2645msgstr "Ezin da %s atzitu."
2646
2647#: apt-pkg/policy.cc:83
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2651"available in the sources"
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/policy.cc:422
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2657msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2658
2659#: apt-pkg/policy.cc:444
2660#, c-format
2661msgid "Did not understand pin type %s"
2662msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2663
2664#: apt-pkg/policy.cc:452
2665msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2666msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2667
2668#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2672"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2673msgstr ""
2674
2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Could not configure '%s'. "
2678msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2679
2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"This installation run will require temporarily removing the essential "
2684"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2686msgstr ""
2687"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2688"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2689"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2690"aukera."
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2693#, c-format
2694msgid "Line %u too long in source list %s."
2695msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2698msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2699msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2702#, c-format
2703msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2704msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2707msgid "Waiting for disc...\n"
2708msgstr "Diska itxaroten...\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2711msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2712msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2715msgid "Identifying... "
2716msgstr "Egiaztatzen... "
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2719#, c-format
2720msgid "Stored label: %s\n"
2721msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2724msgid "Scanning disc for index files...\n"
2725msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2731"%zu signatures\n"
2732msgstr ""
2733"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2734"aurkitu dira\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2737msgid ""
2738"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739"wrong architecture?"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2743#, c-format
2744msgid "Found label '%s'\n"
2745msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2748msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"This disc is called: \n"
2755"'%s'\n"
2756msgstr ""
2757"Diskaren izen:\n"
2758"'%s'\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2761msgid "Copying package lists..."
2762msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2765msgid "Writing new source list\n"
2766msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2769msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2776msgstr ""
2777"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2778
2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2780msgid ""
2781"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2782"held packages."
2783msgstr ""
2784"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2785"atxikitako paketeek eraginda."
2786
2787#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2788msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2789msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2790
2791#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2792msgid "Send scenario to solver"
2793msgstr ""
2794
2795#: apt-pkg/edsp.cc:237
2796msgid "Send request to solver"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/edsp.cc:316
2800msgid "Prepare for receiving solution"
2801msgstr ""
2802
2803#: apt-pkg/edsp.cc:323
2804msgid "External solver failed without a proper error message"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2808msgid "Execute external solver"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2812#, c-format
2813msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2814msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2815
2816#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2817#, c-format
2818msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2819msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2820
2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Unable to parse Release file %s"
2824msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2825
2826#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "No sections in Release file %s"
2829msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2832#, c-format
2833msgid "No Hash entry in Release file %s"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2839msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2844msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2845
2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2849msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2854msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2859msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2864msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2865
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2869msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2870
2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2874msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2875
2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2877#, c-format
2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2879msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2880
2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2882#, c-format
2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2884msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2885
2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2887#, c-format
2888msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2889msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2890
2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2892#, c-format
2893msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2894msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2895
2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2897#, c-format
2898msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2899msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2900
2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2902#, c-format
2903msgid "Opening %s"
2904msgstr "%s irekitzen"
2905
2906#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2907#, c-format
2908msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2909msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2910
2911#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2912#, c-format
2913msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2914msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2915
2916#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2919msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2920
2921#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2922#, c-format
2923msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2924msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2925
2926#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2927#, c-format
2928msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2929msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2930
2931#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2932#, fuzzy, c-format
2933msgid "Couldn't find task '%s'"
2934msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2935
2936#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2939msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2940
2941#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2944msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2945
2946#: apt-pkg/cacheset.cc:690
2947#, c-format
2948msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2952#, c-format
2953msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2957#, c-format
2958msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2962#, c-format
2963msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2970"neither of them"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
2974#, c-format
2975msgid "Installing %s"
2976msgstr "%s Instalatzen"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
2979#, c-format
2980msgid "Configuring %s"
2981msgstr "%s konfiguratzen"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
2984#, c-format
2985msgid "Removing %s"
2986msgstr "%s kentzen"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Completely removing %s"
2991msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
2994#, c-format
2995msgid "Noting disappearance of %s"
2996msgstr ""
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2999#, c-format
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
3001msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3002
3003#. FIXME: use a better string after freeze
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3005#, c-format
3006msgid "Directory '%s' missing"
3007msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Could not open file '%s'"
3012msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3015#, c-format
3016msgid "Preparing %s"
3017msgstr "%s prestatzen"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3020#, c-format
3021msgid "Unpacking %s"
3022msgstr "%s irekitzen"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3025#, c-format
3026msgid "Preparing to configure %s"
3027msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3030#, c-format
3031msgid "Installed %s"
3032msgstr "%s Instalatuta"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3035#, c-format
3036msgid "Preparing for removal of %s"
3037msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3040#, c-format
3041msgid "Removed %s"
3042msgstr "%s kendurik"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3045#, c-format
3046msgid "Preparing to completely remove %s"
3047msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3050#, c-format
3051msgid "Completely removed %s"
3052msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Can not write log (%s)"
3058msgstr "%s : ezin da idatzi"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3061msgid "Is /dev/pts mounted?"
3062msgstr ""
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3065msgid "Is stdout a terminal?"
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3069msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3073msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3074msgstr ""
3075
3076#. check if its not a follow up error
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3078msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3082msgid ""
3083"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3084"error from a previous failure."
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3088msgid ""
3089"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3090"error"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3094msgid ""
3095"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3096"error"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3100msgid ""
3101"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3102"local system"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3106msgid ""
3107"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3114"it?"
3115msgstr ""
3116
3117#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3120msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3121
3122#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3123#. dpkg --configure -a
3124#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3131msgid "Not locked"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3135#, c-format
3136msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3137msgstr ""
3138"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3139"fitxategiarentzat"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3142#, c-format
3143msgid "Could not open lock file %s"
3144msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3147#, c-format
3148msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3149msgstr ""
3150"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3153#, c-format
3154msgid "Could not get lock %s"
3155msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3158#, c-format
3159msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3163#, c-format
3164msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3168#, c-format
3169msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3170msgstr ""
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3179#, c-format
3180msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3181msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3182
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Sub-process %s received signal %u."
3186msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3189#, c-format
3190msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3191msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3194#, c-format
3195msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3196msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Problem closing the gzip file %s"
3201msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3204#, c-format
3205msgid "Could not open file %s"
3206msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Could not open file descriptor %d"
3211msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3214msgid "Failed to create subprocess IPC"
3215msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3218msgid "Failed to exec compressor "
3219msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3220
3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "read, still have %llu to read but none left"
3224msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3229msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Problem closing the file %s"
3234msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3239msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Problem unlinking the file %s"
3244msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3247msgid "Problem syncing the file"
3248msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3251#, c-format
3252msgid "%c%s... Error!"
3253msgstr "%c%s... Errorea!"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3256#, c-format
3257msgid "%c%s... Done"
3258msgstr "%c%s... Eginda"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3261msgid "..."
3262msgstr ""
3263
3264#. Print the spinner
3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "%c%s... %u%%"
3268msgstr "%c%s... Eginda"
3269
3270#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3272#, c-format
3273msgid "%lid %lih %limin %lis"
3274msgstr ""
3275
3276#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3278#, c-format
3279msgid "%lih %limin %lis"
3280msgstr ""
3281
3282#. min means minutes, s means seconds
3283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3284#, c-format
3285msgid "%limin %lis"
3286msgstr ""
3287
3288#. s means seconds
3289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3290#, c-format
3291msgid "%lis"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3295#, c-format
3296msgid "Selection %s not found"
3297msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3298
3299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3300msgid "Can't mmap an empty file"
3301msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3302
3303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3306msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3307
3308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3311msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3312
3313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3314#, fuzzy
3315msgid "Unable to close mmap"
3316msgstr "Ezin da %s ireki"
3317
3318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3319#, fuzzy
3320msgid "Unable to synchronize mmap"
3321msgstr "Ezin da deitu "
3322
3323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3324#, c-format
3325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3326msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3327
3328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3329msgid "Failed to truncate file"
3330msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3331
3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3337msgstr ""
3338"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3339"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3345"reached."
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3349msgid ""
3350"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3354#, c-format
3355msgid "Unable to stat the mount point %s"
3356msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3359msgid "Failed to stat the cdrom"
3360msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3363#, c-format
3364msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3365msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3366
3367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3368#, c-format
3369msgid "Opening configuration file %s"
3370msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3371
3372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3373#, c-format
3374msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3375msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3376
3377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3378#, c-format
3379msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3380msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3381
3382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3383#, c-format
3384msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3385msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3386
3387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3388#, c-format
3389msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3390msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3391
3392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3393#, c-format
3394msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3395msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3396
3397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3398#, c-format
3399msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3400msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3401
3402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3403#, c-format
3404msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3405msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3406
3407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3410msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3411
3412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3413#, c-format
3414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3415msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3416
3417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3418#, c-format
3419msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3420msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3421
3422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3424#, c-format
3425msgid "Command line option %s is not understood"
3426msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3427
3428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3429#, c-format
3430msgid "Command line option %s is not boolean"
3431msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3432
3433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3434#, c-format
3435msgid "Option %s requires an argument."
3436msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3437
3438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3439#, c-format
3440msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3441msgstr ""
3442"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3443
3444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3445#, c-format
3446msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3447msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3448
3449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3450#, c-format
3451msgid "Option '%s' is too long"
3452msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3453
3454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3455#, c-format
3456msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3457msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3458
3459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3460#, c-format
3461msgid "Invalid operation %s"
3462msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3463
3464#: apt-inst/filelist.cc:380
3465msgid "DropNode called on still linked node"
3466msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3467
3468#: apt-inst/filelist.cc:412
3469msgid "Failed to locate the hash element!"
3470msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3471
3472#: apt-inst/filelist.cc:459
3473msgid "Failed to allocate diversion"
3474msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3475
3476#: apt-inst/filelist.cc:464
3477msgid "Internal error in AddDiversion"
3478msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3479
3480#: apt-inst/filelist.cc:477
3481#, c-format
3482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3483msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3484
3485#: apt-inst/filelist.cc:506
3486#, c-format
3487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3488msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3489
3490#: apt-inst/filelist.cc:549
3491#, c-format
3492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3493msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3494
3495#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3496#, c-format
3497msgid "The path %s is too long"
3498msgstr "%s bidea luzeegia da"
3499
3500#: apt-inst/extract.cc:132
3501#, c-format
3502msgid "Unpacking %s more than once"
3503msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3504
3505#: apt-inst/extract.cc:142
3506#, c-format
3507msgid "The directory %s is diverted"
3508msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3509
3510#: apt-inst/extract.cc:152
3511#, c-format
3512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3513msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3514
3515#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3516msgid "The diversion path is too long"
3517msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3518
3519#: apt-inst/extract.cc:249
3520#, c-format
3521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3522msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3523
3524#: apt-inst/extract.cc:289
3525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3526msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3527
3528#: apt-inst/extract.cc:293
3529msgid "The path is too long"
3530msgstr "Bidea luzeegia da"
3531
3532#: apt-inst/extract.cc:421
3533#, c-format
3534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3535msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3536
3537#: apt-inst/extract.cc:438
3538#, c-format
3539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3540msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3541
3542#: apt-inst/extract.cc:498
3543#, c-format
3544msgid "Unable to stat %s"
3545msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3546
3547#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3548#, c-format
3549msgid "Failed to write file %s"
3550msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3551
3552#: apt-inst/dirstream.cc:104
3553#, c-format
3554msgid "Failed to close file %s"
3555msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3556
3557#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3558#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3559#, c-format
3560msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3561msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3562
3563#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3564#, c-format
3565msgid "Internal error, could not locate member %s"
3566msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3567
3568#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3569msgid "Unparsable control file"
3570msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3571
3572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3573msgid "Invalid archive signature"
3574msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3575
3576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3577msgid "Error reading archive member header"
3578msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3579
3580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Invalid archive member header %s"
3583msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3584
3585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3586msgid "Invalid archive member header"
3587msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3588
3589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3590msgid "Archive is too short"
3591msgstr "Artxiboa laburregia da"
3592
3593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3594msgid "Failed to read the archive headers"
3595msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3596
3597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3598msgid "Failed to create pipes"
3599msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3600
3601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3602msgid "Failed to exec gzip "
3603msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3604
3605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3606msgid "Corrupted archive"
3607msgstr "Hondatutako artxiboa"
3608
3609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3611msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3612
3613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3614#, c-format
3615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3616msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3617
3618#~ msgid "Total dependency version space: "
3619#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3620
3621#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3622#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3623
3624#~ msgid "Done"
3625#~ msgstr "Eginda"
3626
3627#, fuzzy
3628#~ msgid "No keyring installed in %s."
3629#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3630
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3634
3635#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640#~ "Mounting CD-ROM\n"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3643#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3644
3645#, fuzzy
3646#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3647#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3648
3649#, fuzzy
3650#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3651#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3652
3653#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3654#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid " [Not candidate version]"
3658#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3659
3660#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3661#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3665#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3666#~ "is only available from another source\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3669#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3670#~ "edo \n"
3671#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3672
3673#~ msgid "However the following packages replace it:"
3674#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3683
3684#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3687
3688#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3689#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3693#~ "need to manually fix this package."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3696#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3697
3698#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3701#~ "muntaturik?)\n"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3705#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3706
3707#~ msgid "Failed to remove %s"
3708#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3709
3710#~ msgid "Unable to create %s"
3711#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3712
3713#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3714#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3715
3716#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3717#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3718
3719#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3720#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3721
3722#~ msgid "Internal error getting a package name"
3723#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3724
3725#~ msgid "Reading file listing"
3726#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3730#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3731#~ "package!"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3734#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3735#~ "paketearen bertsio bera!"
3736
3737#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3738#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3739
3740#~ msgid "Internal error getting a node"
3741#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3742
3743#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3744#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3745
3746#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3747#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3748
3749#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3750#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3751
3752#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3753#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3754
3755#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3756#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3757
3758#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3759#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3760
3761#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3762#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3763
3764#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3766
3767#~ msgid "Couldn't change to %s"
3768#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3769
3770#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3772
3773#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3775
3776#~ msgid "Read error from %s process"
3777#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3778
3779#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3781
3782#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3783#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3784
3785#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3786#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3787
3788#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3789#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3790
3791#~ msgid "decompressor"
3792#~ msgstr "deskonpresorea"
3793
3794#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3795#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3796
3797#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3798#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3801#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3804#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3807#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3810#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3813#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3817#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3820#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3823#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3826#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3829#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3830
3831#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3832#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3833
3834#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3835#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3838#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3841#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3842
3843#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3844#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3845
3846#~ msgid "Could not patch file"
3847#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3848
3849#~ msgid " %4i %s\n"
3850#~ msgstr " %4i %s\n"
3851
3852#~ msgid "%4i %s\n"
3853#~ msgstr "%4i %s\n"
3854
3855#~ msgid "Processing triggers for %s"
3856#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"