]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* merged from apt--auto-mark
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:36+0200\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík: "
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
150#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1659
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
231msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
234msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
235msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
238msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
239msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
240
241#: cmdline/apt-config.cc:41
242msgid "Arguments not in pairs"
243msgstr "Argumenty nejsou v párech"
244
245#: cmdline/apt-config.cc:76
246msgid ""
247"Usage: apt-config [options] command\n"
248"\n"
249"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250"\n"
251"Commands:\n"
252" shell - Shell mode\n"
253" dump - Show the configuration\n"
254"\n"
255"Options:\n"
256" -h This help text.\n"
257" -c=? Read this configuration file\n"
258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259msgstr ""
260"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
261"\n"
262"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
263"\n"
264"Příkazy:\n"
265" shell - Shellový režim\n"
266" dump - Zobrazí nastavení\n"
267"\n"
268"Volby:\n"
269" -h Tato nápověda.\n"
270" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
271" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
272
273#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274#, c-format
275msgid "%s not a valid DEB package."
276msgstr "%s není platný DEB balík."
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279msgid ""
280"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283"from debian packages\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text\n"
287" -t Set the temp dir\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
294"\n"
295"Volby:\n"
296" -h Tato nápověda.\n"
297" -t Nastaví dočasný adresář\n"
298" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
299" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
302#, c-format
303msgid "Unable to write to %s"
304msgstr "Nemohu zapsat do %s"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
309
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311msgid "Package extension list is too long"
312msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
317#, c-format
318msgid "Error processing directory %s"
319msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322msgid "Source extension list is too long"
323msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326msgid "Error writing header to contents file"
327msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
330#, c-format
331msgid "Error processing contents %s"
332msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
335msgid ""
336"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" contents path\n"
340" release path\n"
341" generate config [groups]\n"
342" clean config\n"
343"\n"
344"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352"\n"
353"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355"\n"
356"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360"Debian archive:\n"
361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363"\n"
364"Options:\n"
365" -h This help text\n"
366" --md5 Control MD5 generation\n"
367" -s=? Source override file\n"
368" -q Quiet\n"
369" -d=? Select the optional caching database\n"
370" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371" --contents Control contents file generation\n"
372" -c=? Read this configuration file\n"
373" -o=? Set an arbitrary configuration option"
374msgstr ""
375"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
376"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
377" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" contents cesta\n"
379" release cesta\n"
380" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
381" clean konfiguračnísoubor\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
384"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
385"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
388"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
389"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
390"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
391"\n"
392"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
393"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
394"\n"
395"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
396"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
397"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
398"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
399"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Volby:\n"
404" -h Tato nápověda\n"
405" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
406" -s=? Zdrojový soubor override\n"
407" -q Tichý režim\n"
408" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
409" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
410" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
411" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
412" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:47
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:65
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:76
434msgid ""
435"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
436"remove and re-create the database."
437msgstr ""
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:81
440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
445#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
446#, c-format
447msgid "Failed to stat %s"
448msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:242
451msgid "Archive has no control record"
452msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:448
455msgid "Unable to get a cursor"
456msgstr "Nemohu získat kurzor"
457
458#: ftparchive/writer.cc:79
459#, c-format
460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
462
463#: ftparchive/writer.cc:84
464#, c-format
465msgid "W: Unable to stat %s\n"
466msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:135
469msgid "E: "
470msgstr "E: "
471
472#: ftparchive/writer.cc:137
473msgid "W: "
474msgstr "W: "
475
476#: ftparchive/writer.cc:144
477msgid "E: Errors apply to file "
478msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
479
480#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
481#, c-format
482msgid "Failed to resolve %s"
483msgstr "Chyba při zjišťování %s"
484
485#: ftparchive/writer.cc:173
486msgid "Tree walking failed"
487msgstr "Průchod stromem selhal"
488
489#: ftparchive/writer.cc:198
490#, c-format
491msgid "Failed to open %s"
492msgstr "Nelze otevřít %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:257
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:265
500#, c-format
501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "Nemohu přečíst link %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:269
505#, c-format
506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:276
510#, c-format
511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:286
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:390
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Archiv nemá pole Package"
522
523#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:623
534#, fuzzy, c-format
535msgid " %s has no source override entry\n"
536msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:627
539#, fuzzy, c-format
540msgid " %s has no binary override entry either\n"
541msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
542
543#: ftparchive/contents.cc:317
544#, c-format
545msgid "Internal error, could not locate member %s"
546msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
547
548#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
551
552#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553#, c-format
554msgid "Unable to open %s"
555msgstr "Nemohu otevřít %s"
556
557#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
561
562#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
566
567#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
571
572#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573#, c-format
574msgid "Failed to read the override file %s"
575msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:75
578#, c-format
579msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:105
583#, c-format
584msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:198
592msgid "Failed to create FILE*"
593msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:201
596msgid "Failed to fork"
597msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:215
600msgid "Compress child"
601msgstr "Komprimovat potomka"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:238
604#, c-format
605msgid "Internal error, failed to create %s"
606msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:289
609msgid "Failed to create subprocess IPC"
610msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:324
613msgid "Failed to exec compressor "
614msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:363
617msgid "decompressor"
618msgstr "dekompresor"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:406
621msgid "IO to subprocess/file failed"
622msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:458
625msgid "Failed to read while computing MD5"
626msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:475
629#, c-format
630msgid "Problem unlinking %s"
631msgstr "Problém s odlinkováním %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634#, c-format
635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:121
639msgid "Y"
640msgstr "Y"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
643#, c-format
644msgid "Regex compilation error - %s"
645msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:238
648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:328
652#, c-format
653msgid "but %s is installed"
654msgstr "ale %s je nainstalován"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:330
657#, c-format
658msgid "but %s is to be installed"
659msgstr "ale %s se bude instalovat"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:337
662msgid "but it is not installable"
663msgstr "ale nedá se nainstalovat"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is a virtual package"
667msgstr "ale je to virtuální balík"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:342
670msgid "but it is not installed"
671msgstr "ale není nainstalovaný"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:342
674msgid "but it is not going to be installed"
675msgstr "ale nebude se instalovat"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:347
678msgid " or"
679msgstr " nebo"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:376
682msgid "The following NEW packages will be installed:"
683msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:402
686msgid "The following packages will be REMOVED:"
687msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:424
690msgid "The following packages have been kept back:"
691msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:445
694msgid "The following packages will be upgraded:"
695msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:466
698msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:486
702msgid "The following held packages will be changed:"
703msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:539
706#, c-format
707msgid "%s (due to %s) "
708msgstr "%s (kvůli %s) "
709
710#: cmdline/apt-get.cc:547
711msgid ""
712"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
713"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
714msgstr ""
715"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
716"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:578
719#, c-format
720msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
721msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:582
724#, c-format
725msgid "%lu reinstalled, "
726msgstr "%lu reinstalováno, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:584
729#, c-format
730msgid "%lu downgraded, "
731msgstr "%lu degradováno, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:586
734#, c-format
735msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
736msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:590
739#, c-format
740msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
741msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:650
744msgid "Correcting dependencies..."
745msgstr "Opravuji závislosti..."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:653
748msgid " failed."
749msgstr " selhalo."
750
751#: cmdline/apt-get.cc:656
752msgid "Unable to correct dependencies"
753msgstr "Nemohu opravit závislosti"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:659
756msgid "Unable to minimize the upgrade set"
757msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:661
760msgid " Done"
761msgstr " Hotovo"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:665
764msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
765msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:668
768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:690
772msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
773msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:694
776msgid "Authentication warning overridden.\n"
777msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:701
780msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
781msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
782
783#: cmdline/apt-get.cc:703
784msgid "Some packages could not be authenticated"
785msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
788msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:756
792msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:765
796msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:776
800msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
801msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
804msgid "Unable to lock the download directory"
805msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
808#: apt-pkg/cachefile.cc:67
809msgid "The list of sources could not be read."
810msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:817
813msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
814msgstr ""
815"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:822
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:825
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:830
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:833
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
838#, c-format
839msgid "Couldn't determine free space in %s"
840msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:850
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:867
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:869
856#, c-format
857msgid ""
858"You are about to do something potentially harmful.\n"
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
862"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
863"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
864" ?] "
865
866#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
867msgid "Abort."
868msgstr "Přerušeno."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:890
871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:980
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:987
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
892"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
893"fix-missing?"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:991
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:996
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:997
904msgid "Aborting install."
905msgstr "Přerušuji instalaci."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1031
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1041
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1059
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1070
923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1082
928msgid " [Installed]"
929msgstr "[Instalovaný]"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1087
932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1092
936#, c-format
937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
943"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
944"pouze z jiného zdroje\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1111
947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1114
951#, c-format
952msgid "Package %s has no installation candidate"
953msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1134
956#, c-format
957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1142
961#, c-format
962msgid "%s is already the newest version.\n"
963msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1171
966#, c-format
967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1173
971#, c-format
972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1179
976#, c-format
977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1316
981msgid "The update command takes no arguments"
982msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1329
985msgid "Unable to lock the list directory"
986msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
989msgid ""
990"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
991"used instead."
992msgstr ""
993"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
994"použity starší verze."
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1412
997msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
998msgstr ""
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1437
1001msgid ""
1002"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1003"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1004msgstr ""
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1007msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1444
1011#, fuzzy
1012msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1013msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1463
1016msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't find package %s"
1022msgstr "Nemohu najít balík %s"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1584
1025#, c-format
1026msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1614
1030msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1617
1034msgid ""
1035"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1036"solution)."
1037msgstr ""
1038"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1039"navrhněte řešení)."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1629
1042msgid ""
1043"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046"or been moved out of Incoming."
1047msgstr ""
1048"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1049"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1050"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1637
1053msgid ""
1054"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056"that package should be filed."
1057msgstr ""
1058"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1059"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1060"(bug report)."
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1645
1063msgid "Broken packages"
1064msgstr "Poškozené balíky"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1676
1067msgid "The following extra packages will be installed:"
1068msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1765
1071msgid "Suggested packages:"
1072msgstr "Navrhované balíky:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1766
1075msgid "Recommended packages:"
1076msgstr "Doporučované balíky:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1786
1079msgid "Calculating upgrade... "
1080msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1083msgid "Failed"
1084msgstr "Selhalo"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1794
1087msgid "Done"
1088msgstr "Hotovo"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1091msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1092msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1969
1095msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1096msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1099#, c-format
1100msgid "Unable to find a source package for %s"
1101msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2043
1104#, c-format
1105msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1106msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2067
1109#, c-format
1110msgid "You don't have enough free space in %s"
1111msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2072
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1116msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2075
1119#, c-format
1120msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1121msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2081
1124#, c-format
1125msgid "Fetch source %s\n"
1126msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2112
1129msgid "Failed to fetch some archives."
1130msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2140
1133#, c-format
1134msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1135msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2152
1138#, c-format
1139msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1140msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2153
1143#, c-format
1144msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1145msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2170
1148#, c-format
1149msgid "Build command '%s' failed.\n"
1150msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2189
1153msgid "Child process failed"
1154msgstr "Synovský proces selhal"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2205
1157msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1158msgstr ""
1159"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1160"pro sestavení"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2233
1163#, c-format
1164msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1165msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2253
1168#, c-format
1169msgid "%s has no build depends.\n"
1170msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2305
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1176"found"
1177msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2357
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1183"package %s can satisfy version requirements"
1184msgstr ""
1185"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1186"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2392
1189#, c-format
1190msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1191msgstr ""
1192"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2417
1195#, c-format
1196msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1197msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2431
1200#, c-format
1201msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1202msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2435
1205msgid "Failed to process build dependencies"
1206msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2467
1209msgid "Supported modules:"
1210msgstr "Podporované moduly:"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2508
1213msgid ""
1214"Usage: apt-get [options] command\n"
1215" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1219"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1220"and install.\n"
1221"\n"
1222"Commands:\n"
1223" update - Retrieve new lists of packages\n"
1224" upgrade - Perform an upgrade\n"
1225" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1226" remove - Remove packages\n"
1227" source - Download source archives\n"
1228" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1229" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1230" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1231" clean - Erase downloaded archive files\n"
1232" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1233" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1234"\n"
1235"Options:\n"
1236" -h This help text.\n"
1237" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238" -qq No output except for errors\n"
1239" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1240" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1241" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1242" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1243" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1244" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1245" -b Build the source package after fetching it\n"
1246" -V Show verbose version numbers\n"
1247" -c=? Read this configuration file\n"
1248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1250"pages for more information and options.\n"
1251" This APT has Super Cow Powers.\n"
1252msgstr ""
1253"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1254" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1255" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1256"\n"
1257"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1258"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1259"\n"
1260"Příkazy:\n"
1261" update - Získá seznam nových balíků\n"
1262" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1263" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1264" remove - Odstraní balíky\n"
1265" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1266" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1267" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1269" clean - Smaže stažené archivy\n"
1270" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1271" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1272"\n"
1273"Volby:\n"
1274" -h Tato nápověda\n"
1275" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1276" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1277" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1278" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1279" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1280" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1281" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1282" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1283" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1284" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1285" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1286" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1287"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1288"a apt.conf(5).\n"
1289" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:55
1292msgid "Hit "
1293msgstr "Cíl "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:79
1296msgid "Get:"
1297msgstr "Mám:"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:110
1300msgid "Ign "
1301msgstr "Ign "
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:114
1304msgid "Err "
1305msgstr "Err "
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:135
1308#, c-format
1309msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1310msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:225
1313#, c-format
1314msgid " [Working]"
1315msgstr " [Pracuji]"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:271
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Media change: please insert the disc labeled\n"
1321" '%s'\n"
1322"in the drive '%s' and press enter\n"
1323msgstr ""
1324"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1325" '%s'\n"
1326"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1327
1328#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1329msgid "Unknown package record!"
1330msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1331
1332#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1333msgid ""
1334"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1337"to indicate what kind of file it is.\n"
1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text\n"
1341" -s Use source file sorting\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344msgstr ""
1345"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1348"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1349"\n"
1350"Volby:\n"
1351" -h Tato nápověda\n"
1352" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1353" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1354" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1355
1356#: dselect/install:32
1357msgid "Bad default setting!"
1358msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1359
1360#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361#: dselect/install:104 dselect/update:45
1362msgid "Press enter to continue."
1363msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1364
1365#: dselect/install:100
1366msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1368
1369#: dselect/install:101
1370msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1372
1373#: dselect/install:102
1374msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1376
1377#: dselect/install:103
1378msgid ""
1379"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1381
1382#: dselect/update:30
1383msgid "Merging available information"
1384msgstr "Slučuji dostupné informace"
1385
1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1387msgid "Failed to create pipes"
1388msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1389
1390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1391msgid "Failed to exec gzip "
1392msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1393
1394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1395msgid "Corrupted archive"
1396msgstr "Porušený archiv"
1397
1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1400msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1401
1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1403#, c-format
1404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1405msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1408msgid "Invalid archive signature"
1409msgstr "Neplatný podpis archivu"
1410
1411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1412msgid "Error reading archive member header"
1413msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1414
1415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1416msgid "Invalid archive member header"
1417msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1418
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1420msgid "Archive is too short"
1421msgstr "Archiv je příliš krátký"
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1424msgid "Failed to read the archive headers"
1425msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:384
1428msgid "DropNode called on still linked node"
1429msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:416
1432msgid "Failed to locate the hash element!"
1433msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:463
1436msgid "Failed to allocate diversion"
1437msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:468
1440msgid "Internal error in AddDiversion"
1441msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:481
1444#, c-format
1445msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1446msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:510
1449#, c-format
1450msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1451msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:553
1454#, c-format
1455msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1456msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1457
1458#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1459#, c-format
1460msgid "Failed to write file %s"
1461msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1462
1463#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1464#, c-format
1465msgid "Failed to close file %s"
1466msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1469#, c-format
1470msgid "The path %s is too long"
1471msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:127
1474#, c-format
1475msgid "Unpacking %s more than once"
1476msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:137
1479#, c-format
1480msgid "The directory %s is diverted"
1481msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:147
1484#, c-format
1485msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1486msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1489msgid "The diversion path is too long"
1490msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:243
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1495msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:283
1498msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1499msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:287
1502msgid "The path is too long"
1503msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:417
1506#, c-format
1507msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1508msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:434
1511#, c-format
1512msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1513msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1517#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1518#, c-format
1519msgid "Unable to read %s"
1520msgstr "Nemohu číst %s"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:494
1523#, c-format
1524msgid "Unable to stat %s"
1525msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1528#, c-format
1529msgid "Failed to remove %s"
1530msgstr "Selhalo odstranění %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1533#, c-format
1534msgid "Unable to create %s"
1535msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1538#, c-format
1539msgid "Failed to stat %sinfo"
1540msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1543msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1544msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1545
1546#. Build the status cache
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1550msgid "Reading package lists"
1551msgstr "Čtu seznamy balíků"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1554#, c-format
1555msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1556msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1560msgid "Internal error getting a package name"
1561msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1564msgid "Reading file listing"
1565msgstr "Čtu výpis souborů"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1571"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1572"package!"
1573msgstr ""
1574"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1575"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1576"balíku!"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1579#, c-format
1580msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1581msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1584msgid "Internal error getting a node"
1585msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1588#, c-format
1589msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1590msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1593msgid "The diversion file is corrupted"
1594msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1598#, c-format
1599msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1600msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1603msgid "Internal error adding a diversion"
1604msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1607msgid "The pkg cache must be initialized first"
1608msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1611#, c-format
1612msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1613msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1616#, c-format
1617msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1618msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1621#, c-format
1622msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1623msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1624
1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1626#, c-format
1627msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1628msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1631#, c-format
1632msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1633msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1634
1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1636#, c-format
1637msgid "Couldn't change to %s"
1638msgstr "Nemohu přejít do %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1641msgid "Internal error, could not locate member"
1642msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645msgid "Failed to locate a valid control file"
1646msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1649msgid "Unparsable control file"
1650msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1651
1652#: methods/cdrom.cc:114
1653#, c-format
1654msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1655msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1656
1657#: methods/cdrom.cc:123
1658msgid ""
1659"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1660"cannot be used to add new CD-ROMs"
1661msgstr ""
1662"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1663"přidávání nových CD."
1664
1665#: methods/cdrom.cc:131
1666msgid "Wrong CD-ROM"
1667msgstr "Chybné CD"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:164
1670#, c-format
1671msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1672msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1673
1674#: methods/cdrom.cc:169
1675msgid "Disk not found."
1676msgstr "Disk nebyl nalezen."
1677
1678#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1679msgid "File not found"
1680msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1681
1682#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1683#: methods/gzip.cc:142
1684msgid "Failed to stat"
1685msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1686
1687#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1688msgid "Failed to set modification time"
1689msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1690
1691#: methods/file.cc:44
1692msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1693msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1694
1695#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1696#: methods/ftp.cc:162
1697msgid "Logging in"
1698msgstr "Přihlašuji se"
1699
1700#: methods/ftp.cc:168
1701msgid "Unable to determine the peer name"
1702msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1703
1704#: methods/ftp.cc:173
1705msgid "Unable to determine the local name"
1706msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1707
1708#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1709#, c-format
1710msgid "The server refused the connection and said: %s"
1711msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc:210
1714#, c-format
1715msgid "USER failed, server said: %s"
1716msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1717
1718#: methods/ftp.cc:217
1719#, c-format
1720msgid "PASS failed, server said: %s"
1721msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1722
1723#: methods/ftp.cc:237
1724msgid ""
1725"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1726"is empty."
1727msgstr ""
1728"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1729"je prázdný."
1730
1731#: methods/ftp.cc:265
1732#, c-format
1733msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1734msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:291
1737#, c-format
1738msgid "TYPE failed, server said: %s"
1739msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1742msgid "Connection timeout"
1743msgstr "Čas spojení vypršel"
1744
1745#: methods/ftp.cc:335
1746msgid "Server closed the connection"
1747msgstr "Server uzavřel spojení"
1748
1749#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1750msgid "Read error"
1751msgstr "Chyba čtení"
1752
1753#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1754msgid "A response overflowed the buffer."
1755msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1756
1757#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1758msgid "Protocol corruption"
1759msgstr "Porušení protokolu"
1760
1761#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1762msgid "Write error"
1763msgstr "Chyba zápisu"
1764
1765#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766msgid "Could not create a socket"
1767msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1768
1769#: methods/ftp.cc:698
1770msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1772
1773#: methods/ftp.cc:704
1774msgid "Could not connect passive socket."
1775msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1776
1777#: methods/ftp.cc:722
1778msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1779msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1780
1781#: methods/ftp.cc:736
1782msgid "Could not bind a socket"
1783msgstr "Nemohu navázat socket"
1784
1785#: methods/ftp.cc:740
1786msgid "Could not listen on the socket"
1787msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1788
1789#: methods/ftp.cc:747
1790msgid "Could not determine the socket's name"
1791msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1792
1793#: methods/ftp.cc:779
1794msgid "Unable to send PORT command"
1795msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1796
1797#: methods/ftp.cc:789
1798#, c-format
1799msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1800msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1801
1802#: methods/ftp.cc:798
1803#, c-format
1804msgid "EPRT failed, server said: %s"
1805msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:818
1808msgid "Data socket connect timed out"
1809msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1810
1811#: methods/ftp.cc:825
1812msgid "Unable to accept connection"
1813msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1814
1815#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1816msgid "Problem hashing file"
1817msgstr "Problém s hashováním souboru"
1818
1819#: methods/ftp.cc:877
1820#, c-format
1821msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1822msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1823
1824#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1825msgid "Data socket timed out"
1826msgstr "Datový socket vypršel"
1827
1828#: methods/ftp.cc:922
1829#, c-format
1830msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1831msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1832
1833#. Get the files information
1834#: methods/ftp.cc:997
1835msgid "Query"
1836msgstr "Dotaz"
1837
1838#: methods/ftp.cc:1109
1839msgid "Unable to invoke "
1840msgstr "Nemohu vyvolat "
1841
1842#: methods/connect.cc:64
1843#, c-format
1844msgid "Connecting to %s (%s)"
1845msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1846
1847#: methods/connect.cc:71
1848#, c-format
1849msgid "[IP: %s %s]"
1850msgstr "[IP: %s %s]"
1851
1852#: methods/connect.cc:80
1853#, c-format
1854msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1856
1857#: methods/connect.cc:86
1858#, c-format
1859msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1860msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1861
1862#: methods/connect.cc:93
1863#, c-format
1864msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1865msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1866
1867#: methods/connect.cc:108
1868#, c-format
1869msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1870msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1871
1872#. We say this mainly because the pause here is for the
1873#. ssh connection that is still going
1874#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1875#, c-format
1876msgid "Connecting to %s"
1877msgstr "Připojuji se k %s"
1878
1879#: methods/connect.cc:167
1880#, c-format
1881msgid "Could not resolve '%s'"
1882msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1883
1884#: methods/connect.cc:173
1885#, c-format
1886msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1887msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1888
1889#: methods/connect.cc:176
1890#, c-format
1891msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1892msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1893
1894#: methods/connect.cc:223
1895#, c-format
1896msgid "Unable to connect to %s %s:"
1897msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1898
1899#: methods/gpgv.cc:65
1900#, c-format
1901msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1902msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1903
1904#: methods/gpgv.cc:100
1905msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1906msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1907
1908#: methods/gpgv.cc:204
1909msgid ""
1910"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1911msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1912
1913#: methods/gpgv.cc:209
1914msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1916
1917#: methods/gpgv.cc:213
1918#, c-format
1919msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1920msgstr ""
1921"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1922
1923#: methods/gpgv.cc:218
1924msgid "Unknown error executing gpgv"
1925msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:249
1928msgid "The following signatures were invalid:\n"
1929msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:256
1932msgid ""
1933"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934"available:\n"
1935msgstr ""
1936"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1937"klíč:\n"
1938
1939#: methods/gzip.cc:57
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1943
1944#: methods/gzip.cc:102
1945#, c-format
1946msgid "Read error from %s process"
1947msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1948
1949#: methods/http.cc:376
1950msgid "Waiting for headers"
1951msgstr "Čekám na hlavičky"
1952
1953#: methods/http.cc:522
1954#, c-format
1955msgid "Got a single header line over %u chars"
1956msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1957
1958#: methods/http.cc:530
1959msgid "Bad header line"
1960msgstr "Chybná hlavička"
1961
1962#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1963msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1965
1966#: methods/http.cc:585
1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1968msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1969
1970#: methods/http.cc:600
1971msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1972msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1973
1974#: methods/http.cc:602
1975msgid "This HTTP server has broken range support"
1976msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1977
1978#: methods/http.cc:626
1979msgid "Unknown date format"
1980msgstr "Neznámý formát data"
1981
1982#: methods/http.cc:773
1983msgid "Select failed"
1984msgstr "Výběr selhal"
1985
1986#: methods/http.cc:778
1987msgid "Connection timed out"
1988msgstr "Čas spojení vypršel"
1989
1990#: methods/http.cc:801
1991msgid "Error writing to output file"
1992msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1993
1994#: methods/http.cc:832
1995msgid "Error writing to file"
1996msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1997
1998#: methods/http.cc:860
1999msgid "Error writing to the file"
2000msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2001
2002#: methods/http.cc:874
2003msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2004msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2005
2006#: methods/http.cc:876
2007msgid "Error reading from server"
2008msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2009
2010#: methods/http.cc:1107
2011msgid "Bad header data"
2012msgstr "Špatné datové záhlaví"
2013
2014#: methods/http.cc:1124
2015msgid "Connection failed"
2016msgstr "Spojení selhalo"
2017
2018#: methods/http.cc:1215
2019msgid "Internal error"
2020msgstr "Vnitřní chyba"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023msgid "Can't mmap an empty file"
2024msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2029msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2032#, c-format
2033msgid "Selection %s not found"
2034msgstr "Výběr %s nenalezen"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2037#, c-format
2038msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2039msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2042#, c-format
2043msgid "Opening configuration file %s"
2044msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2047#, c-format
2048msgid "Line %d too long (max %d)"
2049msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2054msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2059msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2064msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2069msgstr ""
2070"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2075msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2080msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2085msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2090msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2093#, c-format
2094msgid "%c%s... Error!"
2095msgstr "%c%s... Chyba!"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2098#, c-format
2099msgid "%c%s... Done"
2100msgstr "%c%s... Hotovo"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2103#, c-format
2104msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2105msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2109#, c-format
2110msgid "Command line option %s is not understood"
2111msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2114#, c-format
2115msgid "Command line option %s is not boolean"
2116msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2119#, c-format
2120msgid "Option %s requires an argument."
2121msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2124#, c-format
2125msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2126msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2131msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2134#, c-format
2135msgid "Option '%s' is too long"
2136msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2139#, c-format
2140msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2141msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2144#, c-format
2145msgid "Invalid operation %s"
2146msgstr "Neplatná operace %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2149#, c-format
2150msgid "Unable to stat the mount point %s"
2151msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2154#, c-format
2155msgid "Unable to change to %s"
2156msgstr "Nemohu přejít do %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2159msgid "Failed to stat the cdrom"
2160msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2163#, c-format
2164msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2165msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2168#, c-format
2169msgid "Could not open lock file %s"
2170msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2173#, c-format
2174msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2175msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2178#, c-format
2179msgid "Could not get lock %s"
2180msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2183#, c-format
2184msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2185msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2188#, c-format
2189msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2190msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2195msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2198#, c-format
2199msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2200msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2203#, c-format
2204msgid "Could not open file %s"
2205msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2208#, c-format
2209msgid "read, still have %lu to read but none left"
2210msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2213#, c-format
2214msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2215msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2218msgid "Problem closing the file"
2219msgstr "Problém při zavírání souboru"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2222msgid "Problem unlinking the file"
2223msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2226msgid "Problem syncing the file"
2227msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2230msgid "Empty package cache"
2231msgstr "Cache balíků je prázdná"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2234msgid "The package cache file is corrupted"
2235msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2238msgid "The package cache file is an incompatible version"
2239msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2242#, c-format
2243msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2244msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2247msgid "The package cache was built for a different architecture"
2248msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "Depends"
2252msgstr "Závisí na"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255msgid "PreDepends"
2256msgstr "Předzávisí na"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259msgid "Suggests"
2260msgstr "Navrhuje"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Recommends"
2264msgstr "Doporučuje"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267msgid "Conflicts"
2268msgstr "Koliduje s"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271msgid "Replaces"
2272msgstr "Nahrazuje"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2275msgid "Obsoletes"
2276msgstr "Zastarává"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "important"
2280msgstr "důležitý"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283msgid "required"
2284msgstr "vyžadovaný"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287msgid "standard"
2288msgstr "standardní"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291msgid "optional"
2292msgstr "volitelný"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295msgid "extra"
2296msgstr "extra"
2297
2298#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2299msgid "Building dependency tree"
2300msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2301
2302#: apt-pkg/depcache.cc:102
2303msgid "Candidate versions"
2304msgstr "Kandidátské verze"
2305
2306#: apt-pkg/depcache.cc:131
2307msgid "Dependency generation"
2308msgstr "Generování závislostí"
2309
2310#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2311#, fuzzy
2312msgid "Reading state information"
2313msgstr "Slučuji dostupné informace"
2314
2315#: apt-pkg/depcache.cc:199
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Failed to open StateFile %s"
2318msgstr "Nelze otevřít %s"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:205
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2323msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2324
2325#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2326#, c-format
2327msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2328msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2329
2330#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2331#, c-format
2332msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2333msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2334
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2338msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2339
2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2341#, c-format
2342msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2343msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2344
2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2348msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2349
2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2353msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2354
2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2358msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2359
2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2361#, c-format
2362msgid "Opening %s"
2363msgstr "Otevírám %s"
2364
2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2366#, c-format
2367msgid "Line %u too long in source list %s."
2368msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2373msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2376#, c-format
2377msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2378msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2383msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2393"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2394"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2400
2401#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2406
2407#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2408msgid ""
2409"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2410"held packages."
2411msgstr ""
2412"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2413"podrženými balíky."
2414
2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2416msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2417msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2418
2419#: apt-pkg/acquire.cc:62
2420#, c-format
2421msgid "Lists directory %spartial is missing."
2422msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2423
2424#: apt-pkg/acquire.cc:66
2425#, c-format
2426msgid "Archive directory %spartial is missing."
2427msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2428
2429#. only show the ETA if it makes sense
2430#. two days
2431#: apt-pkg/acquire.cc:823
2432#, c-format
2433msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2434msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc:825
2437#, c-format
2438msgid "Retrieving file %li of %li"
2439msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2442#, c-format
2443msgid "The method driver %s could not be found."
2444msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2445
2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2447#, c-format
2448msgid "Method %s did not start correctly"
2449msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2450
2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2452#, c-format
2453msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2454msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2455
2456#: apt-pkg/init.cc:122
2457#, c-format
2458msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2459msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2460
2461#: apt-pkg/init.cc:138
2462msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2463msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2464
2465#: apt-pkg/clean.cc:61
2466#, c-format
2467msgid "Unable to stat %s."
2468msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2469
2470#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2471msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2472msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2473
2474#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2475msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2476msgstr ""
2477"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2478
2479#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2480msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2481msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2482
2483#: apt-pkg/policy.cc:269
2484msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2485msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2486
2487#: apt-pkg/policy.cc:291
2488#, c-format
2489msgid "Did not understand pin type %s"
2490msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2491
2492#: apt-pkg/policy.cc:299
2493msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2494msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2497msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2498msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2501#, c-format
2502msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2503msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2506#, c-format
2507msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2508msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2511#, c-format
2512msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2513msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2516#, c-format
2517msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2518msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2523msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2526#, c-format
2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2528msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2531#, c-format
2532msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2533msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2536msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2537msgstr ""
2538"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2541msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2542msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2545msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2546msgstr ""
2547"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2552msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2557msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2560#, c-format
2561msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2562msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2565#, c-format
2566msgid "Couldn't stat source package list %s"
2567msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2570msgid "Collecting File Provides"
2571msgstr "Collecting File poskytuje"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2574msgid "IO Error saving source cache"
2575msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2578#, c-format
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2580msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2583msgid "MD5Sum mismatch"
2584msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2587msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2588msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595msgstr ""
2596"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2597"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2603"manually fix this package."
2604msgstr ""
2605"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2606"opravit ručně."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2612msgstr ""
2613"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2616msgid "Size mismatch"
2617msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2618
2619#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2620#, c-format
2621msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2622msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Using CD-ROM mount point %s\n"
2628"Mounting CD-ROM\n"
2629msgstr ""
2630"Používám přípojný bod %s\n"
2631"Připojuji CD-ROM\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2634msgid "Identifying.. "
2635msgstr "Rozpoznávám... "
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2638#, c-format
2639msgid "Stored label: %s \n"
2640msgstr "Uložený název: %s \n"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2643#, c-format
2644msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2645msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2648msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2649msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2652msgid "Waiting for disc...\n"
2653msgstr "Čekám na disk...\n"
2654
2655#. Mount the new CDROM
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2657msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2658msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2661msgid "Scanning disc for index files..\n"
2662msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2665#, c-format
2666msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2667msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2668
2669#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2670msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2671msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2672
2673#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"This disc is called: \n"
2677"'%s'\n"
2678msgstr ""
2679"Tento disk se nazývá: \n"
2680"'%s'\n"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2683msgid "Copying package lists..."
2684msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2687msgid "Writing new source list\n"
2688msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2691msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2692msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2695msgid "Unmounting CD-ROM..."
2696msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2699#, c-format
2700msgid "Wrote %i records.\n"
2701msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2706msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2711msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2716msgstr ""
2717"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2720#, c-format
2721msgid "Preparing %s"
2722msgstr "Připravuji %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2725#, c-format
2726msgid "Unpacking %s"
2727msgstr "Rozbaluji %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2730#, c-format
2731msgid "Preparing to configure %s"
2732msgstr "Připravuji nastavení %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2735#, c-format
2736msgid "Configuring %s"
2737msgstr "Nastavuji %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2740#, c-format
2741msgid "Installed %s"
2742msgstr "Nainstalován %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2745#, c-format
2746msgid "Preparing for removal of %s"
2747msgstr "Připravuji odstranění %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2750#, c-format
2751msgid "Removing %s"
2752msgstr "Odstraňuji %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2755#, c-format
2756msgid "Removed %s"
2757msgstr "Odstraněn %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2760#, c-format
2761msgid "Preparing to completely remove %s"
2762msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2765#, c-format
2766msgid "Completely removed %s"
2767msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2768
2769#: methods/rsh.cc:330
2770msgid "Connection closed prematurely"
2771msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2772
2773#~ msgid "File date has changed %s"
2774#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2775
2776#~ msgid "Reading file list"
2777#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2778
2779#~ msgid "Could not execute "
2780#~ msgstr "Nemohu spustit "
2781
2782#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2783#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2784
2785#~ msgid "Removed with config %s"
2786#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"