]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Використання: apt-cache [options] command\n"
205" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
206" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
210"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
211"Команди:\n"
212" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
213" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
214"текстами\n"
215" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
216" stats - основна статистика\n"
217" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
218" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
219" unmet - показати незадоволені залежності\n"
220" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
221" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
222" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
223" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
224" pkgnames - показати імена всіх пакунків\n"
225" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphVis\n"
226" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
227" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
228"\n"
229"Опції:\n"
230" -h Цей текст.\n"
231" -p=? Кеш пакунків.\n"
232" -s=? Кеш джерел.\n"
233" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
234" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
235" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
236" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Непарні аргументи"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Використання: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - режим shell\n"
277" dump - показати конфігурацію\n"
278"\n"
279"Опції:\n"
280" -h Цей текст.\n"
281" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
282" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
305"і файли-шаблони\n"
306"\n"
307"Опції:\n"
308" -h Цей текст\n"
309" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
310" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
311" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Неможливо записати в %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Помилка обробки течи %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr ""
336"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
337"довгий"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
398"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
399"заміни\n"
400"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
403"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
404"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
405"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
406"допомогою файлу override.\n"
407"\n"
408"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
409"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
410"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
411"\n"
412"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
413"теці\n"
414"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
415"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
416"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
417"зазначений\n"
418"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
419"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Параметри:\n"
424" -h Цей текст\n"
425" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
426" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
427"текстами\n"
428" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
429" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
430" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
431" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
432" (файлу Contents)\n"
433" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
434" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
437msgid "No selections matched"
438msgstr "Збігів не виявлено"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:43
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:61
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:72
456msgid ""
457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
459msgstr ""
460"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
461"ласка видаліть і наново створіть базу."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:77
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470#, c-format
471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:238
475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "В архіві немає поля control"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:444
479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Неможливо одержати курсор"
481
482#: ftparchive/writer.cc:76
483#, c-format
484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:81
488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:132
493msgid "E: "
494msgstr "E: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "W: "
498msgstr "W: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:141
501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
503
504#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:170
510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
512
513#: ftparchive/writer.cc:195
514#, c-format
515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Не вдалося відкрити %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:254
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "DeLink %s [%s]\n"
522
523#: ftparchive/writer.cc:262
524#, c-format
525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:266
529#, c-format
530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Не вдалося видалити %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:273
534#, c-format
535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:283
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:387
544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "В архіві немає поля package"
546
547#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:620
558#, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr ""
561
562#: ftparchive/writer.cc:624
563#, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr ""
566
567#: ftparchive/contents.cc:321
568#, c-format
569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Не вдалося відкрити %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:72
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:102
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:195
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:198
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:212
624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:235
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:286
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:321
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Не вдалося виконати компресор "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:360
641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресор"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:403
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:455
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:472
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Не вдалося видалити %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:124
663msgid "Y"
664msgstr "Т"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:241
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:331
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "але %s вже встановлений"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:333
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "але %s буде встановлений"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:340
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "але він не може бути встановлений"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "але це віртуальний пакунок"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:345
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "але він не встановлений"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:345
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "але він не буде встановлений"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:350
702msgid " or"
703msgstr " чи"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:379
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:405
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:427
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:448
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:469
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:489
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:542
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (внаслідок %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:550
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
740"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:581
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr " %lu перевстановлено, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:587
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:589
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:593
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:667
768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Виправлення залежностей..."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:670
772msgid " failed."
773msgstr " невдача."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:678
784msgid " Done"
785msgstr " Виконано"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:682
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
791"install'."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:711
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:718
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:720
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:773
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr ""
820"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
821"пакунками!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:782
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:793
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:834
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:839
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:842
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, fuzzy, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr ""
863"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
866#, c-format
867msgid "Couldn't determine free space in %s"
868msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:871
871#, c-format
872msgid "You don't have enough free space in %s."
873msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
877msgstr ""
878"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
879"операція."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:889
882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Так, робити, як я скажу!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:891
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
892"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
893"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
894" ?] "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
897msgid "Abort."
898msgstr "Перервано."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:912
901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1002
910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1009
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
923"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1013
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1018
930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1019
934msgid "Aborting install."
935msgstr "Переривається встановлення."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1053
938#, c-format
939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1063
943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr ""
946"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
947"встановлена.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1081
950#, c-format
951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1092
955#, c-format
956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1104
960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Встановлено]"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1109
964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1114
968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
975"пакунка.\n"
976"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
977"згаданих в sources.list\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1402
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1434
1026#, fuzzy
1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
1030msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1436
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr ""
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1441
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1448
1047#, fuzzy
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1467
1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1514
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1652
1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1683
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1073msgstr "але %s буде встановлений"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1696
1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr ""
1078"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1079"install':"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1699
1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
1085msgstr ""
1086"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1087"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1711
1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
1095msgstr ""
1096"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1097"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1098"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1719
1101msgid ""
1102"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104"that package should be filed."
1105msgstr ""
1106"Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
1107"пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
1108"Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1727
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Зламані пакунки"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1756
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1845
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Пропоновані пакунки:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1846
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1874
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Обчислення оновлень... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Невдача"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1882
1135msgid "Done"
1136msgstr "Виконано"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2057
1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144msgstr ""
1145"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1146"тексти"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2103
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1157"%s\n"
1158msgstr ""
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2108
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Please use:\n"
1164"bzr get %s\n"
1165"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1166msgstr ""
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2163
1169#, c-format
1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2191
1174#, c-format
1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Недостатньо місця в %s"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2197
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2200
1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2206
1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2237
1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2265
1198#, c-format
1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr ""
1201"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1202"розпаковані вихідні тексти\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2277
1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2278
1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2295
1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2314
1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2330
1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1227"пакунок"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2358
1230#, c-format
1231msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2378
1235#, c-format
1236msgid "%s has no build depends.\n"
1237msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2430
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243"found"
1244msgstr ""
1245"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2483
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1251"package %s can satisfy version requirements"
1252msgstr ""
1253"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1254"пакунка %s не задовольняє умови"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2519
1257#, c-format
1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1259msgstr ""
1260"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1261"пакунок %s новіше, аніж треба"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2544
1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1266msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2558
1269#, c-format
1270msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1271msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2562
1274msgid "Failed to process build dependencies"
1275msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2594
1278msgid "Supported modules:"
1279msgstr "Підтримувані модулі:"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2635
1282#, fuzzy
1283msgid ""
1284"Usage: apt-get [options] command\n"
1285" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287"\n"
1288"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1289"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1290"and install.\n"
1291"\n"
1292"Commands:\n"
1293" update - Retrieve new lists of packages\n"
1294" upgrade - Perform an upgrade\n"
1295" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1296" remove - Remove packages\n"
1297" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1298" purge - Remove and purge packages\n"
1299" source - Download source archives\n"
1300" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1301" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1302" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1303" clean - Erase downloaded archive files\n"
1304" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1305" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1306"\n"
1307"Options:\n"
1308" -h This help text.\n"
1309" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1310" -qq No output except for errors\n"
1311" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1312" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1313" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1314" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1315" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1316" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1317" -b Build the source package after fetching it\n"
1318" -V Show verbose version numbers\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1321"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1322"pages for more information and options.\n"
1323" This APT has Super Cow Powers.\n"
1324msgstr ""
1325"Використання: apt-get [options] command\n"
1326" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1328"\n"
1329"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1330"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1331"і install.\n"
1332"\n"
1333"Команди:\n"
1334" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1335" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1336" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1337" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1338" remove - видалити пакунок\n"
1339" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1340" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1341" пакунку з вихідних текстів\n"
1342" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1344" clean - видалити завантажені архіви\n"
1345" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1346" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1347"\n"
1348"Опції:\n"
1349" -h Цей текст.\n"
1350" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1351" Не виводити індикатор прогресу\n"
1352" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1353" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1354" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1355" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1356"виводяться\n"
1357" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1358" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1359" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1360" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1361" -V Показувати версії пакунків\n"
1362" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1363" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1364"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1365"містять більше інформації.\n"
1366" This APT has Super Cow Powers.\n"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:55
1369msgid "Hit "
1370msgstr "В кеші "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:79
1373msgid "Get:"
1374msgstr "Отр:"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:110
1377msgid "Ign "
1378msgstr "Ігн "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:114
1381msgid "Err "
1382msgstr "Пом "
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:135
1385#, c-format
1386msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1387msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:225
1390#, c-format
1391msgid " [Working]"
1392msgstr " [Йде робота]"
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:271
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"Media change: please insert the disc labeled\n"
1398" '%s'\n"
1399"in the drive '%s' and press enter\n"
1400msgstr ""
1401"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1402
1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419msgstr ""
1420"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1421"\n"
1422"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1423"s\n"
1424"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1425"\n"
1426"Опції:\n"
1427" -h цей текст\n"
1428" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1429" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1430" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1435
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1437#: dselect/install:104 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1440
1441#: dselect/install:100
1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1443msgstr ""
1444"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1445
1446#: dselect/install:101
1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1449
1450#: dselect/install:102
1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1453
1454#: dselect/install:103
1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1457msgstr ""
1458"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1459"раз"
1460
1461#: dselect/update:30
1462msgid "Merging available information"
1463msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466msgid "Failed to create pipes"
1467msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470msgid "Failed to exec gzip "
1471msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Пошкоджений архів"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482#, c-format
1483msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487msgid "Invalid archive signature"
1488msgstr "Невірний підпис архіву"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491msgid "Error reading archive member header"
1492msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1495msgid "Invalid archive member header"
1496msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1499msgid "Archive is too short"
1500msgstr "Архів занадто малий"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1503msgid "Failed to read the archive headers"
1504msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:380
1507#, fuzzy
1508msgid "DropNode called on still linked node"
1509msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:412
1512msgid "Failed to locate the hash element!"
1513msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:459
1516#, fuzzy
1517msgid "Failed to allocate diversion"
1518msgstr "Не вдалося створити diversion"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1521msgid "Internal error in AddDiversion"
1522msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:477
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:506
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:549
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1538
1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1540#, c-format
1541msgid "Failed to write file %s"
1542msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
1547msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
1552msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:124
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
1557msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:134
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
1562msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:144
1565#, fuzzy, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1570#, fuzzy
1571msgid "The diversion path is too long"
1572msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:240
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:280
1580#, fuzzy
1581msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1582msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:284
1585msgid "The path is too long"
1586msgstr "Шлях занадто довгий"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:414
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1591msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:431
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1596msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1600#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1601#, c-format
1602msgid "Unable to read %s"
1603msgstr "Неможливо прочитати %s"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:491
1606#, c-format
1607msgid "Unable to stat %s"
1608msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove %s"
1613msgstr "Невдача видалення %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1616#, c-format
1617msgid "Unable to create %s"
1618msgstr "Неможливо створити %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1621#, c-format
1622msgid "Failed to stat %sinfo"
1623msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1626msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1627msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1628
1629#. Build the status cache
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1633msgid "Reading package lists"
1634msgstr "Читання переліків пакетів"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637#, c-format
1638msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643msgid "Internal error getting a package name"
1644msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647msgid "Reading file listing"
1648msgstr "Читання переліку файлів"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651#, c-format
1652msgid ""
1653"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655"package!"
1656msgstr ""
1657"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1658"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1659"пакунка!"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1662#, c-format
1663msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1667#, fuzzy
1668msgid "Internal error getting a node"
1669msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1674msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1677#, fuzzy
1678msgid "The diversion file is corrupted"
1679msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688#, fuzzy
1689msgid "Internal error adding a diversion"
1690msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1693msgid "The pkg cache must be initialized first"
1694msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1699msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1704msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1709msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1714msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1719msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't change to %s"
1724msgstr "Неможливо змінити %s"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1727msgid "Internal error, could not locate member"
1728msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1731msgid "Failed to locate a valid control file"
1732msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1733
1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1735msgid "Unparsable control file"
1736msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:114
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:123
1744msgid ""
1745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1746"cannot be used to add new CD-ROMs"
1747msgstr ""
1748"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1749"update не може бути використаним для додання нових CD"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:131
1752msgid "Wrong CD-ROM"
1753msgstr "Невірний CD-ROM"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:166
1756#, c-format
1757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1758msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1759
1760#: methods/cdrom.cc:171
1761msgid "Disk not found."
1762msgstr "Диск не знайдено."
1763
1764#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1765msgid "File not found"
1766msgstr "Файл не знайдено"
1767
1768#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1769#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1770msgid "Failed to stat"
1771msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1772
1773#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1774msgid "Failed to set modification time"
1775msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1776
1777#: methods/file.cc:44
1778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1780
1781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782#: methods/ftp.cc:162
1783msgid "Logging in"
1784msgstr "Логінюсь в"
1785
1786#: methods/ftp.cc:168
1787msgid "Unable to determine the peer name"
1788msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1789
1790#: methods/ftp.cc:173
1791msgid "Unable to determine the local name"
1792msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1793
1794#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1795#, c-format
1796msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:210
1800#, c-format
1801msgid "USER failed, server said: %s"
1802msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:217
1805#, c-format
1806msgid "PASS failed, server said: %s"
1807msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:237
1810msgid ""
1811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812"is empty."
1813msgstr ""
1814"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"пустий."
1816
1817#: methods/ftp.cc:265
1818#, c-format
1819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:291
1823#, c-format
1824msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828msgid "Connection timeout"
1829msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1830
1831#: methods/ftp.cc:335
1832msgid "Server closed the connection"
1833msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1834
1835#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1836msgid "Read error"
1837msgstr "Помилка читання"
1838
1839#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1840msgid "A response overflowed the buffer."
1841msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1842
1843#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1844msgid "Protocol corruption"
1845msgstr "Спотворений протокол"
1846
1847#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1848msgid "Write error"
1849msgstr "Помилка запису"
1850
1851#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852msgid "Could not create a socket"
1853msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1854
1855#: methods/ftp.cc:698
1856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1858
1859#: methods/ftp.cc:704
1860msgid "Could not connect passive socket."
1861msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1862
1863#: methods/ftp.cc:722
1864#, fuzzy
1865msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1867
1868#: methods/ftp.cc:736
1869msgid "Could not bind a socket"
1870msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1871
1872#: methods/ftp.cc:740
1873#, fuzzy
1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1876
1877#: methods/ftp.cc:747
1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1880
1881#: methods/ftp.cc:779
1882msgid "Unable to send PORT command"
1883msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1884
1885#: methods/ftp.cc:789
1886#, c-format
1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1889
1890#: methods/ftp.cc:798
1891#, c-format
1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1894
1895#: methods/ftp.cc:818
1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1898
1899#: methods/ftp.cc:825
1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1902
1903#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1904msgid "Problem hashing file"
1905msgstr "Проблема хешування файла"
1906
1907#: methods/ftp.cc:877
1908#, c-format
1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1910msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1911
1912#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1913msgid "Data socket timed out"
1914msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1915
1916#: methods/ftp.cc:922
1917#, c-format
1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1919msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1920
1921#. Get the files information
1922#: methods/ftp.cc:997
1923msgid "Query"
1924msgstr "Черга"
1925
1926#: methods/ftp.cc:1109
1927msgid "Unable to invoke "
1928msgstr "Неможливо викликати "
1929
1930#: methods/connect.cc:65
1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
1933msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1934
1935#: methods/connect.cc:72
1936#, c-format
1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP: %s %s]"
1939
1940#: methods/connect.cc:79
1941#, c-format
1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944
1945#: methods/connect.cc:85
1946#, c-format
1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1949
1950#: methods/connect.cc:92
1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1954
1955#: methods/connect.cc:107
1956#, c-format
1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1959
1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
1962#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "З'єднання з %s"
1966
1967#: methods/connect.cc:167
1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1971
1972#: methods/connect.cc:173
1973#, c-format
1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1976
1977#: methods/connect.cc:176
1978#, c-format
1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1981
1982#: methods/connect.cc:223
1983#, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:101
1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr ""
1995"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
1996
1997#: methods/gpgv.cc:205
1998msgid ""
1999"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2000msgstr ""
2001"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2002"відбиток?!"
2003
2004#: methods/gpgv.cc:210
2005msgid "At least one invalid signature was encountered."
2006msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2007
2008#: methods/gpgv.cc:214
2009#, c-format
2010msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2011msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gnupg встановлено?"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:219
2014msgid "Unknown error executing gpgv"
2015msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:250
2018msgid "The following signatures were invalid:\n"
2019msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:257
2022msgid ""
2023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024"available:\n"
2025msgstr ""
2026"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2027"відсутній:\n"
2028
2029#: methods/gzip.cc:64
2030#, c-format
2031msgid "Couldn't open pipe for %s"
2032msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2033
2034#: methods/gzip.cc:109
2035#, c-format
2036msgid "Read error from %s process"
2037msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2038
2039#: methods/http.cc:376
2040msgid "Waiting for headers"
2041msgstr "Очікування на заголовки"
2042
2043#: methods/http.cc:522
2044#, c-format
2045msgid "Got a single header line over %u chars"
2046msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2047
2048#: methods/http.cc:530
2049msgid "Bad header line"
2050msgstr "Невірна лінія заголовку"
2051
2052#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2053msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2054msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2055
2056#: methods/http.cc:585
2057msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2058msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2059
2060#: methods/http.cc:600
2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2062msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2063
2064#: methods/http.cc:602
2065msgid "This HTTP server has broken range support"
2066msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2067
2068#: methods/http.cc:626
2069msgid "Unknown date format"
2070msgstr "Невідомий формат дати"
2071
2072#: methods/http.cc:773
2073msgid "Select failed"
2074msgstr "Вибір не вдався"
2075
2076#: methods/http.cc:778
2077msgid "Connection timed out"
2078msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2079
2080#: methods/http.cc:801
2081msgid "Error writing to output file"
2082msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2083
2084#: methods/http.cc:832
2085#, fuzzy
2086msgid "Error writing to file"
2087msgstr "Помилка запису в файл"
2088
2089#: methods/http.cc:860
2090#, fuzzy
2091msgid "Error writing to the file"
2092msgstr "Помилка запису в файл"
2093
2094#: methods/http.cc:874
2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2097
2098#: methods/http.cc:876
2099msgid "Error reading from server"
2100msgstr "Помилка читання з сервера"
2101
2102#: methods/http.cc:1106
2103msgid "Bad header data"
2104msgstr "Погана заголовкова інформація"
2105
2106#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2107msgid "Connection failed"
2108msgstr "З'єднання не вдалося"
2109
2110#: methods/http.cc:1230
2111msgid "Internal error"
2112msgstr "Внутрішня помилка"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2115msgid "Can't mmap an empty file"
2116msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2119#, c-format
2120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2121msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2124#, c-format
2125msgid "Selection %s not found"
2126msgstr "Вибір %s не знайдено"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2129#, c-format
2130msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2131msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2134#, c-format
2135msgid "Opening configuration file %s"
2136msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "Line %d too long (max %u)"
2141msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2146msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2151msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2156msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2161msgstr ""
2162"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2163"найвищому рівні"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2168msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2173msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2178msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2183msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2186#, c-format
2187msgid "%c%s... Error!"
2188msgstr "%c%s... Помилка!"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2191#, c-format
2192msgid "%c%s... Done"
2193msgstr "%c%s... Виконано"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2196#, c-format
2197msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2198msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2202#, c-format
2203msgid "Command line option %s is not understood"
2204msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2207#, c-format
2208msgid "Command line option %s is not boolean"
2209msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2212#, c-format
2213msgid "Option %s requires an argument."
2214msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2217#, c-format
2218msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2222#, c-format
2223msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2224msgstr "Параметр %s потребує integer аргумент, але не '%s'"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2227#, c-format
2228msgid "Option '%s' is too long"
2229msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2232#, c-format
2233msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2234msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2235
2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2237#, c-format
2238msgid "Invalid operation %s"
2239msgstr "Невірна дія %s"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2242#, c-format
2243msgid "Unable to stat the mount point %s"
2244msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2247#: methods/mirror.cc:91
2248#, c-format
2249msgid "Unable to change to %s"
2250msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2253msgid "Failed to stat the cdrom"
2254msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2257#, c-format
2258msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259msgstr ""
2260"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2261"для читання"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2264#, c-format
2265msgid "Could not open lock file %s"
2266msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2269#, c-format
2270msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271msgstr ""
2272"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2273"файловій системі nfs"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Could not get lock %s"
2278msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2281#, c-format
2282msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2283msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2288msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2293msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2298msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
2303msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
2308msgstr ""
2309"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2312#, c-format
2313msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2314msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2317msgid "Problem closing the file"
2318msgstr "Проблема з закриттям файла"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2321msgid "Problem unlinking the file"
2322msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2325msgid "Problem syncing the file"
2326msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2329msgid "Empty package cache"
2330msgstr "Кеш пакунків пустий"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2333msgid "The package cache file is corrupted"
2334msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2337msgid "The package cache file is an incompatible version"
2338msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2341#, c-format
2342msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2343msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2346msgid "The package cache was built for a different architecture"
2347msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "Depends"
2351msgstr "Залежності (Depends)"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "PreDepends"
2355msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2358msgid "Suggests"
2359msgstr "Пропонує (Suggests)"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Recommends"
2363msgstr "Рекомендує"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Conflicts"
2367msgstr "Конфлікти"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370msgid "Replaces"
2371msgstr "Заміняє (Replaces)"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Obsoletes"
2375msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2378msgid "Breaks"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "important"
2383msgstr "Важливі (Important)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "required"
2387msgstr "Необхідні (Required)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390msgid "standard"
2391msgstr "Стандартні (Standard)"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "optional"
2395msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2398msgid "extra"
2399msgstr "Додаткові (Extra)"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2402msgid "Building dependency tree"
2403msgstr "Побудова дерева залежностей"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:122
2406msgid "Candidate versions"
2407msgstr "Версії кандидатів"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:151
2410msgid "Dependency generation"
2411msgstr "Ґенерація залежностей"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2414#, fuzzy
2415msgid "Reading state information"
2416msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:219
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Failed to open StateFile %s"
2421msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:225
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2427
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2432
2433#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446msgstr ""
2447"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2452msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2457msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2462msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2465#, c-format
2466msgid "Opening %s"
2467msgstr "Відкриття %s"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2470#, c-format
2471msgid "Line %u too long in source list %s."
2472msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2477msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2480#, c-format
2481msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2482msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2487msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2488
2489#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"This installation run will require temporarily removing the essential "
2493"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495msgstr ""
2496"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2497"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2498"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2499"LoopBreak."
2500
2501#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2502#, c-format
2503msgid "Index file type '%s' is not supported"
2504msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2510msgstr ""
2511"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2512"нього."
2513
2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2515msgid ""
2516"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2517"held packages."
2518msgstr ""
2519"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2520"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2521
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2523msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2524msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2527msgid ""
2528"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2529"used instead."
2530msgstr ""
2531"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2532"були використані старі версії."
2533
2534#: apt-pkg/acquire.cc:59
2535#, c-format
2536msgid "Lists directory %spartial is missing."
2537msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2538
2539#: apt-pkg/acquire.cc:63
2540#, c-format
2541msgid "Archive directory %spartial is missing."
2542msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2543
2544#. only show the ETA if it makes sense
2545#. two days
2546#: apt-pkg/acquire.cc:827
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc:829
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Retrieving file %li of %li"
2554msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2557#, c-format
2558msgid "The method driver %s could not be found."
2559msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2560
2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2562#, c-format
2563msgid "Method %s did not start correctly"
2564msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2567#, c-format
2568msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2569msgstr ""
2570"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2571
2572#: apt-pkg/init.cc:125
2573#, c-format
2574msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2575msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2576
2577#: apt-pkg/init.cc:141
2578msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2579msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2580
2581#: apt-pkg/clean.cc:57
2582#, c-format
2583msgid "Unable to stat %s."
2584msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2585
2586#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2587msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2588msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2589
2590#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2591msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2592msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2593
2594#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2595msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2596msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2597
2598#: apt-pkg/policy.cc:267
2599msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2601
2602#: apt-pkg/policy.cc:289
2603#, c-format
2604msgid "Did not understand pin type %s"
2605msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2606
2607#: apt-pkg/policy.cc:297
2608msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2609msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2612msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2613msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2618msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2623msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2628msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2633msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2638msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2643msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2648msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2653msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2661msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2662msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2665msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2666msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2669#, fuzzy
2670msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2671msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2674msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2675msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2680msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2685msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2688#, c-format
2689msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2690msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2693#, c-format
2694msgid "Couldn't stat source package list %s"
2695msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2698#, fuzzy
2699msgid "Collecting File Provides"
2700msgstr "Збирання інформації про файлів "
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2703msgid "IO Error saving source cache"
2704msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2707#, c-format
2708msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2710
2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2712msgid "MD5Sum mismatch"
2713msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2716#, fuzzy
2717msgid "Hash Sum mismatch"
2718msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2719
2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2721#, fuzzy
2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2724
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730msgstr ""
2731"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2732"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738"manually fix this package."
2739msgstr ""
2740"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2741"виправити цей пакунок."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747msgstr ""
2748"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2749
2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2751msgid "Size mismatch"
2752msgstr "Невідповідність розміру"
2753
2754#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2755#, c-format
2756msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2757msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Using CD-ROM mount point %s\n"
2763"Mounting CD-ROM\n"
2764msgstr ""
2765"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2766"Монтування CD-ROM\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2769msgid "Identifying.. "
2770msgstr "Ідентифікація.. "
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2773#, c-format
2774msgid "Stored label: %s\n"
2775msgstr "Записано мітку: %s \n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2778#, fuzzy
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2788msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2792msgid "Waiting for disc...\n"
2793msgstr "Чекаю на диск...\n"
2794
2795#. Mount the new CDROM
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2797msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2801msgid "Scanning disc for index files..\n"
2802msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid ""
2807"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2808"signatures\n"
2809msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Found label '%s'\n"
2814msgstr "Записано мітку: %s \n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2817msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"This disc is called: \n"
2824"'%s'\n"
2825msgstr ""
2826"Цей диск зветься: \n"
2827"'%s'\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2830msgid "Copying package lists..."
2831msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2834msgid "Writing new source list\n"
2835msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2838msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records.\n"
2844msgstr "Записано %i записів.\n"
2845
2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2847#, c-format
2848msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2850
2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2852#, c-format
2853msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2855
2856#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2857#, c-format
2858msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2859msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "Directory '%s' missing"
2864msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2867#, c-format
2868msgid "Preparing %s"
2869msgstr "Підготовка %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2872#, c-format
2873msgid "Unpacking %s"
2874msgstr "Розпакування %s"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2877#, c-format
2878msgid "Preparing to configure %s"
2879msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2882#, c-format
2883msgid "Configuring %s"
2884msgstr "Конфігурація %s"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Processing triggers for %s"
2889msgstr "Помилка обробки течи %s"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2892#, c-format
2893msgid "Installed %s"
2894msgstr "Встановлено %s"
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2898#, c-format
2899msgid "Preparing for removal of %s"
2900msgstr "Підготовка до видалення %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2903#, c-format
2904msgid "Removing %s"
2905msgstr "Видаляється %s"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2908#, c-format
2909msgid "Removed %s"
2910msgstr "Видалено %s"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2913#, c-format
2914msgid "Preparing to completely remove %s"
2915msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2918#, c-format
2919msgid "Completely removed %s"
2920msgstr "Повністю видалено %s"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2923msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2924msgstr ""
2925
2926#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2927#. and provide a config option to define that default
2928#: methods/mirror.cc:170
2929#, c-format
2930msgid "No mirror file '%s' found "
2931msgstr ""
2932
2933#: methods/rred.cc:219
2934msgid "Could not patch file"
2935msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2936
2937#: methods/rsh.cc:330
2938msgid "Connection closed prematurely"
2939msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2940
2941#, fuzzy
2942#~ msgid "openpty failed\n"
2943#~ msgstr "Вибір не вдався"