]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212"\n"
213"\n"
214"आदेशहरू:\n"
215" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231"\n"
232"विकल्पहरू:\n"
233" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274"\n"
275" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276"\n"
277"आदेशहरू:\n"
278" शेल - शेल मोड\n"
279" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280"\n"
281"विकल्पहरू:\n"
282" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307"\n"
308"\n"
309"विकल्पहरू:\n"
310" -h यो मद्दत पाठ\n"
311" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
398"समर्थन गर्दछ\n"
399"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
401" \n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
408"\n"
409"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
411"\n"
412"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"विकल्पहरू:\n"
421" -h यो मद्दत पाठ\n"
422" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:238
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:444
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
474
475#: ftparchive/writer.cc:76
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:81
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:132
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "W: "
491msgstr "W: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
496
497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
501
502#: ftparchive/writer.cc:170
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
505
506#: ftparchive/writer.cc:195
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s खोल्न असफल"
510
511#: ftparchive/writer.cc:254
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:262
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:266
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:273
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
530
531#: ftparchive/writer.cc:283
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:387
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
539
540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:620
551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:624
556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
559
560#: ftparchive/contents.cc:321
561#, c-format
562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
564
565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
568
569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "%s खोल्न असफल"
573
574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
578
579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
583
584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
588
589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:72
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:102
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:195
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:198
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "काँटा गर्न असफल"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:212
617msgid "Compress child"
618msgstr "सङ्कुचन शाखा"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:235
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:286
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:321
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:360
634msgid "decompressor"
635msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:403
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:455
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:472
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:124
656msgid "Y"
657msgstr "Y"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:241
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:331
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "तर %s स्थापना भयो"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:333
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:340
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:342
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "तर यो स्थापना भएन"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:345
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:350
695msgid " or"
696msgstr "वा"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:379
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:405
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:427
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:448
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:469
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:489
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:542
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s कारणले) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:550
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:581
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:585
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:587
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:589
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:593
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:667
761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:670
765msgid " failed."
766msgstr "असफल भयो ।"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:673
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:676
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid " Done"
778msgstr "काम भयो"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:682
781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:685
785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:707
789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:711
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:718
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
799
800#: cmdline/apt-get.cc:720
801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:773
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:782
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:793
817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:834
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:839
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:842
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
854#, c-format
855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:871
859#, c-format
860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:889
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:891
872#, c-format
873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
879"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
880" ?] "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
883msgid "Abort."
884msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:912
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1002
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1009
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
909"गर्नुहुन्छ ?"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1013
912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1018
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1019
920msgid "Aborting install."
921msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1053
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1063
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1081
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1092
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1104
944msgid " [Installed]"
945msgstr " [स्थापना भयो]"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1109
948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1114
952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
959"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
960" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1133
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1136
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1156
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1164
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1193
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1195
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1201
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1338
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1402
1005msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1434
1009#, fuzzy
1010msgid ""
1011"The following packages were automatically installed and are no longer "
1012"required:"
1013msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1436
1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1441
1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1026msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1027msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1448
1030#, fuzzy
1031msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1032msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1467
1035msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1036msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1514
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Couldn't find task %s"
1041msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1044#, c-format
1045msgid "Couldn't find package %s"
1046msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1652
1049#, c-format
1050msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1051msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1683
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "%s set to manually installed.\n"
1056msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1696
1059msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1060msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1699
1063msgid ""
1064"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1065"solution)."
1066msgstr ""
1067"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1068"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1711
1071msgid ""
1072"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1073"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1074"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1075"or been moved out of Incoming."
1076msgstr ""
1077"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1078" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1079"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1080" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1081" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1719
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1090" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1091" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1756
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1845
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1114msgid "Failed"
1115msgstr "असफल भयो"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1882
1118msgid "Done"
1119msgstr "काम भयो"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2057
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2103
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2108
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2163
1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2191
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2197
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2200
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2206
1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2237
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2265
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2277
1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2278
1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2295
1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2314
1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2330
1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2358
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2378
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2430
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2483
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1230"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2519
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2544
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2558
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2562
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2594
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2635
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
1271" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1272" purge - Remove and purge packages\n"
1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1304"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1305"\n"
1306"\n"
1307"आदेशहरू:\n"
1308" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1309" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1310" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1311" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1312" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1313" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1314" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1315" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1316" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1317" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1318" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1319"\n"
1320"विकल्पहरू:\n"
1321" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1322" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1323" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1324" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1325" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1326" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1327" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1328" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1329" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1330" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1331" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1332" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1333" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1334"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1335"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1336" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "हान्नुहोस्"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [काम गरिरहेको]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1372" '%s'\n"
1373"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1395"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1396"\n"
1397"विकल्पहरू:\n"
1398" -h यो मद्दत पाठ\n"
1399" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1400" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1401" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1406
1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408#: dselect/install:104 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1411
1412#: dselect/install:100
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1415
1416#: dselect/install:101
1417msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1419
1420#: dselect/install:102
1421msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1423
1424#: dselect/install:103
1425msgid ""
1426"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427msgstr ""
1428"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1429"गर्नुहोस्"
1430
1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1452#, c-format
1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1465msgid "Invalid archive member header"
1466msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1469msgid "Archive is too short"
1470msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1473msgid "Failed to read the archive headers"
1474msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:380
1477msgid "DropNode called on still linked node"
1478msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:412
1481msgid "Failed to locate the hash element!"
1482msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:459
1485msgid "Failed to allocate diversion"
1486msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:464
1489msgid "Internal error in AddDiversion"
1490msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:477
1493#, c-format
1494msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1495msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:506
1498#, c-format
1499msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1500msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:549
1503#, c-format
1504msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1505msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1508#, c-format
1509msgid "Failed to write file %s"
1510msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1513#, c-format
1514msgid "Failed to close file %s"
1515msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1518#, c-format
1519msgid "The path %s is too long"
1520msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:124
1523#, c-format
1524msgid "Unpacking %s more than once"
1525msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:134
1528#, c-format
1529msgid "The directory %s is diverted"
1530msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:144
1533#, c-format
1534msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1535msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1538msgid "The diversion path is too long"
1539msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:240
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1544msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:280
1547msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1548msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:284
1551msgid "The path is too long"
1552msgstr "बाटो अति लामो छ"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:414
1555#, c-format
1556msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1557msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:431
1560#, c-format
1561msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1562msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1566#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1567#, c-format
1568msgid "Unable to read %s"
1569msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:491
1572#, c-format
1573msgid "Unable to stat %s"
1574msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1577#, c-format
1578msgid "Failed to remove %s"
1579msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1582#, c-format
1583msgid "Unable to create %s"
1584msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1587#, c-format
1588msgid "Failed to stat %sinfo"
1589msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1592msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1593msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1594
1595#. Build the status cache
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1599msgid "Reading package lists"
1600msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1603#, c-format
1604msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1605msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1609msgid "Internal error getting a package name"
1610msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1613msgid "Reading file listing"
1614msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1620"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1621"package!"
1622msgstr ""
1623"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1624"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1627#, c-format
1628msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1629msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1632msgid "Internal error getting a node"
1633msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1636#, c-format
1637msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1638msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1641msgid "The diversion file is corrupted"
1642msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1646#, c-format
1647msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1648msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1651msgid "Internal error adding a diversion"
1652msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1655msgid "The pkg cache must be initialized first"
1656msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1659#, c-format
1660msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1661msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1664#, c-format
1665msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1666msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1669#, c-format
1670msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1671msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1674#, c-format
1675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1676msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1681msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1682
1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't change to %s"
1686msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1689msgid "Internal error, could not locate member"
1690msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1693msgid "Failed to locate a valid control file"
1694msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1697msgid "Unparsable control file"
1698msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:114
1701#, c-format
1702msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1703msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:123
1706msgid ""
1707"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1708"cannot be used to add new CD-ROMs"
1709msgstr ""
1710"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1711"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:131
1714msgid "Wrong CD-ROM"
1715msgstr "गलत सिडी रोम"
1716
1717#: methods/cdrom.cc:166
1718#, c-format
1719msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1720msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:171
1723msgid "Disk not found."
1724msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1725
1726#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1727msgid "File not found"
1728msgstr "फाइल फेला परेन "
1729
1730#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1731#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1732msgid "Failed to stat"
1733msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1734
1735#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1736msgid "Failed to set modification time"
1737msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1738
1739#: methods/file.cc:44
1740msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1741msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1742
1743#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1744#: methods/ftp.cc:162
1745msgid "Logging in"
1746msgstr "लगइन भइरहेछ"
1747
1748#: methods/ftp.cc:168
1749msgid "Unable to determine the peer name"
1750msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1751
1752#: methods/ftp.cc:173
1753msgid "Unable to determine the local name"
1754msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1755
1756#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1757#, c-format
1758msgid "The server refused the connection and said: %s"
1759msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:210
1762#, c-format
1763msgid "USER failed, server said: %s"
1764msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:217
1767#, c-format
1768msgid "PASS failed, server said: %s"
1769msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:237
1772msgid ""
1773"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1774"is empty."
1775msgstr ""
1776"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"खाली छ ।"
1778
1779#: methods/ftp.cc:265
1780#, c-format
1781msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1782msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:291
1785#, c-format
1786msgid "TYPE failed, server said: %s"
1787msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1790msgid "Connection timeout"
1791msgstr "जडान समय सकियो"
1792
1793#: methods/ftp.cc:335
1794msgid "Server closed the connection"
1795msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1796
1797#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1798msgid "Read error"
1799msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1800
1801#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1802msgid "A response overflowed the buffer."
1803msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1804
1805#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1806msgid "Protocol corruption"
1807msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1808
1809#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1810msgid "Write error"
1811msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1812
1813#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1814msgid "Could not create a socket"
1815msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1816
1817#: methods/ftp.cc:698
1818msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1819msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1820
1821#: methods/ftp.cc:704
1822msgid "Could not connect passive socket."
1823msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1824
1825#: methods/ftp.cc:722
1826msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1827msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1828
1829#: methods/ftp.cc:736
1830msgid "Could not bind a socket"
1831msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1832
1833#: methods/ftp.cc:740
1834msgid "Could not listen on the socket"
1835msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1836
1837#: methods/ftp.cc:747
1838msgid "Could not determine the socket's name"
1839msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1840
1841#: methods/ftp.cc:779
1842msgid "Unable to send PORT command"
1843msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1844
1845#: methods/ftp.cc:789
1846#, c-format
1847msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1848msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1849
1850#: methods/ftp.cc:798
1851#, c-format
1852msgid "EPRT failed, server said: %s"
1853msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:818
1856msgid "Data socket connect timed out"
1857msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1858
1859#: methods/ftp.cc:825
1860msgid "Unable to accept connection"
1861msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1862
1863#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1864msgid "Problem hashing file"
1865msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1866
1867#: methods/ftp.cc:877
1868#, c-format
1869msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1870msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1871
1872#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1873msgid "Data socket timed out"
1874msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1875
1876#: methods/ftp.cc:922
1877#, c-format
1878msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1879msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1880
1881#. Get the files information
1882#: methods/ftp.cc:997
1883msgid "Query"
1884msgstr "क्वेरी"
1885
1886#: methods/ftp.cc:1109
1887msgid "Unable to invoke "
1888msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1889
1890#: methods/connect.cc:65
1891#, c-format
1892msgid "Connecting to %s (%s)"
1893msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1894
1895#: methods/connect.cc:72
1896#, c-format
1897msgid "[IP: %s %s]"
1898msgstr "[IP: %s %s]"
1899
1900#: methods/connect.cc:79
1901#, c-format
1902msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1904
1905#: methods/connect.cc:85
1906#, c-format
1907msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1908msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1909
1910#: methods/connect.cc:92
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1913msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1914
1915#: methods/connect.cc:107
1916#, c-format
1917msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1918msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1919
1920#. We say this mainly because the pause here is for the
1921#. ssh connection that is still going
1922#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1923#, c-format
1924msgid "Connecting to %s"
1925msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1926
1927#: methods/connect.cc:167
1928#, c-format
1929msgid "Could not resolve '%s'"
1930msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1931
1932#: methods/connect.cc:173
1933#, c-format
1934msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1935msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1936
1937#: methods/connect.cc:176
1938#, c-format
1939msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1940msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1941
1942#: methods/connect.cc:223
1943#, c-format
1944msgid "Unable to connect to %s %s:"
1945msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:65
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1950msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:101
1953msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:205
1957msgid ""
1958"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1959msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:210
1962msgid "At least one invalid signature was encountered."
1963msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:214
1966#, c-format
1967msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1968msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:219
1971msgid "Unknown error executing gpgv"
1972msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:250
1975msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1977
1978#: methods/gpgv.cc:257
1979msgid ""
1980"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981"available:\n"
1982msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1983
1984#: methods/gzip.cc:64
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1988
1989#: methods/gzip.cc:109
1990#, c-format
1991msgid "Read error from %s process"
1992msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1993
1994#: methods/http.cc:376
1995msgid "Waiting for headers"
1996msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1997
1998#: methods/http.cc:522
1999#, c-format
2000msgid "Got a single header line over %u chars"
2001msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2002
2003#: methods/http.cc:530
2004msgid "Bad header line"
2005msgstr "खराब हेडर लाइन"
2006
2007#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2008msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2009msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2010
2011#: methods/http.cc:585
2012msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2013msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2014
2015#: methods/http.cc:600
2016msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2017msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2018
2019#: methods/http.cc:602
2020msgid "This HTTP server has broken range support"
2021msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2022
2023#: methods/http.cc:626
2024msgid "Unknown date format"
2025msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2026
2027#: methods/http.cc:773
2028msgid "Select failed"
2029msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2030
2031#: methods/http.cc:778
2032msgid "Connection timed out"
2033msgstr "जडान समय सकियो"
2034
2035#: methods/http.cc:801
2036msgid "Error writing to output file"
2037msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2038
2039#: methods/http.cc:832
2040msgid "Error writing to file"
2041msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2042
2043#: methods/http.cc:860
2044msgid "Error writing to the file"
2045msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2046
2047#: methods/http.cc:874
2048msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2049msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2050
2051#: methods/http.cc:876
2052msgid "Error reading from server"
2053msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2054
2055#: methods/http.cc:1106
2056msgid "Bad header data"
2057msgstr "खराब हेडर डेटा"
2058
2059#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2060msgid "Connection failed"
2061msgstr "जडान असफल भयो"
2062
2063#: methods/http.cc:1230
2064msgid "Internal error"
2065msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2068msgid "Can't mmap an empty file"
2069msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2074msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2077#, c-format
2078msgid "Selection %s not found"
2079msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2082#, c-format
2083msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2084msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2087#, c-format
2088msgid "Opening configuration file %s"
2089msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "Line %d too long (max %u)"
2094msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2114msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Error!"
2139msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Done"
2144msgstr "%c%s... गरियो"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
2155msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
2160msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
2165msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2168#, c-format
2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2178#, c-format
2179msgid "Option '%s' is too long"
2180msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2183#, c-format
2184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2188#, c-format
2189msgid "Invalid operation %s"
2190msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2198#: methods/mirror.cc:91
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
2215msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2223#, c-format
2224msgid "Could not get lock %s"
2225msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2228#, c-format
2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
2250msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2263msgid "Problem closing the file"
2264msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2267msgid "Problem unlinking the file"
2268msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2271msgid "Problem syncing the file"
2272msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2287#, c-format
2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Depends"
2297msgstr "आधारित"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "पुन:आधारित"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "सुझाव दिन्छ"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Recommends"
2309msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "द्वन्दहरू"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "बदल्छ"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Obsoletes"
2321msgstr "वेकायमहरू"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr ""
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "important"
2329msgstr "महत्वपूर्ण"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332msgid "required"
2333msgstr "आवश्यक"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336msgid "standard"
2337msgstr "मानक"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340msgid "optional"
2341msgstr "वैकल्पिक"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344msgid "extra"
2345msgstr "अतिरिक्त"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2348msgid "Building dependency tree"
2349msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:122
2352msgid "Candidate versions"
2353msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:151
2356msgid "Dependency generation"
2357msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:219
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "%s खोल्न असफल"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:225
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2373
2374#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2378
2379#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380#, c-format
2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "%s खोलिदैछ"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2415#, c-format
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425#, c-format
2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2433
2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2442"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2443"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2444
2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2449
2450#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2457msgid ""
2458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459"held packages."
2460msgstr ""
2461"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2462"कारणले गर्दा हो ।"
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
2472msgstr ""
2473"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2474"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc:59
2477#, c-format
2478msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc:63
2482#, c-format
2483msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2485
2486#. only show the ETA if it makes sense
2487#. two days
2488#: apt-pkg/acquire.cc:827
2489#, c-format
2490msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2492
2493#: apt-pkg/acquire.cc:829
2494#, c-format
2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2499#, c-format
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2509#, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2512
2513#: apt-pkg/init.cc:125
2514#, c-format
2515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2517
2518#: apt-pkg/init.cc:141
2519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2521
2522#: apt-pkg/clean.cc:57
2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat %s."
2525msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2526
2527#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2528msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2530
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2532msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2534
2535#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2536msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2538
2539#: apt-pkg/policy.cc:267
2540msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2541msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2542
2543#: apt-pkg/policy.cc:289
2544#, c-format
2545msgid "Did not understand pin type %s"
2546msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2547
2548#: apt-pkg/policy.cc:297
2549msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2550msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2553msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2554msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2559msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2564msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2569msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2574msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2579msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2584msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2589msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2594msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2603msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2607msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2610#, fuzzy
2611msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2612msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2615msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2616msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2621msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2626msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2629#, c-format
2630msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2631msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2634#, c-format
2635msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2652msgid "MD5Sum mismatch"
2653msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2656#, fuzzy
2657msgid "Hash Sum mismatch"
2658msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2661msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2662msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2668"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2669msgstr ""
2670"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2671"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2677"manually fix this package."
2678msgstr ""
2679"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2680"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2681
2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "साइज मेल खाएन"
2691
2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
2702msgstr ""
2703"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2704"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716#, fuzzy
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2732
2733#. Mount the new CDROM
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
2745"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2746"signatures\n"
2747msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Found label '%s'\n"
2752msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"This disc is called: \n"
2762"'%s'\n"
2763msgstr ""
2764"यो डिस्कको नाम:\n"
2765"'%s'\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2768msgid "Copying package lists..."
2769msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2772msgid "Writing new source list\n"
2773msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2776msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2778
2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records.\n"
2782msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2788
2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2793
2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2795#, c-format
2796msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Directory '%s' missing"
2802msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2805#, c-format
2806msgid "Preparing %s"
2807msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2810#, c-format
2811msgid "Unpacking %s"
2812msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2815#, c-format
2816msgid "Preparing to configure %s"
2817msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2820#, c-format
2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Processing triggers for %s"
2827msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2830#, c-format
2831msgid "Installed %s"
2832msgstr " %s स्थापना भयो"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2836#, c-format
2837msgid "Preparing for removal of %s"
2838msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2841#, c-format
2842msgid "Removing %s"
2843msgstr " %s हटाइदैछ"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2846#, c-format
2847msgid "Removed %s"
2848msgstr " %s हट्यो"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2851#, c-format
2852msgid "Preparing to completely remove %s"
2853msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2856#, c-format
2857msgid "Completely removed %s"
2858msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2861msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2862msgstr ""
2863
2864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2865#. and provide a config option to define that default
2866#: methods/mirror.cc:170
2867#, c-format
2868msgid "No mirror file '%s' found "
2869msgstr ""
2870
2871#: methods/rred.cc:219
2872#, fuzzy
2873msgid "Could not patch file"
2874msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2875
2876#: methods/rsh.cc:330
2877msgid "Connection closed prematurely"
2878msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2879
2880#, fuzzy
2881#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2882#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2886#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2887
2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2890#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2891
2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Stored label: %s \n"
2894#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2895
2896#, fuzzy
2897#~ msgid ""
2898#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2899#~ "i signatures\n"
2900#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2901
2902#, fuzzy
2903#~ msgid "openpty failed\n"
2904#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2905
2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"