]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
Completed translation
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154#: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
198" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
200" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
203"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
204"\n"
205"Команди:\n"
206" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
207" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
208" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
209" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
210" stats - Показва някои общи статистики\n"
211" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
212" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
213" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
214" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
215" show - Показва запис за пакета\n"
216" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
217" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
218" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
219" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
220" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
221" policy - Показване на настройките на политиката\n"
222"\n"
223"Опции:\n"
224" -h Този помощен текст.\n"
225" -p=? Кешът за пакети.\n"
226" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
227" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
228" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
229" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
230" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
231"tmp\n"
232"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Аргументите не са по двойки"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
267"\n"
268"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
269"\n"
270"Команди:\n"
271" shell - Режим с обвивка\n"
272" dump - Показва конфигурацията\n"
273"\n"
274"Опции:\n"
275" -h Този помощен текст.\n"
276" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
277" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
301"информация\n"
302"и шаблони от дебиански пакети\n"
303"\n"
304"Опции:\n"
305" -h Този помощен текст.\n"
306" -t Настройване на временна директория\n"
307" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
308" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Неуспех при записа на %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
386"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents път\n"
389" release път\n"
390" generate config [групи]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
394"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
395"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
398"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
399"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
400"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
401"\n"
402"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
403"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
404"„override“ за пакети с изходен код.\n"
405"\n"
406"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
407"дървото.\n"
408"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
409"и\n"
410"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
411"Pathprefix\n"
412"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
413"употреба\n"
414"от архива на Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Опции:\n"
419" -h Този помощен текст.\n"
420" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
421" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
422" -q Без показване на съобщения.\n"
423" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
424" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
425" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
426" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
427" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430msgid "No selections matched"
431msgstr "Няма съвпадения на избора"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449#, fuzzy
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
455"премахнете базата от данни и я създайте наново."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:77
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:242
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "В архива няма поле „control“"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:448
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
475
476#: ftparchive/writer.cc:76
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:81
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:132
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:134
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:141
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
497
498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:170
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
506
507#: ftparchive/writer.cc:195
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:254
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr "DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:262
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:266
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:273
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:283
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:389
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Архивът няма поле „package“"
540
541#: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s няма запис „override“\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:638
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s няма запис „source override“\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:642
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
560
561#: ftparchive/contents.cc:321
562#, c-format
563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
569
570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
574
575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
589
590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:72
596#, c-format
597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:102
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:195
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:198
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:212
618msgid "Compress child"
619msgstr "Процес-потомък за компресиране"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:235
622#, c-format
623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:286
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:321
631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:360
635msgid "decompressor"
636msgstr "декомпресираща програма"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:403
639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:455
643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:472
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:127
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:244
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:334
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "но е инсталиран %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:336
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:343
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:345
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "но той е виртуален пакет"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:348
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "но той не е инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:353
696msgid " or"
697msgstr " или"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:382
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:408
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:430
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:451
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:472
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:492
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:545
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (поради %s) "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:553
729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
734"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:584
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:588
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu преинсталирани, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:590
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:592
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:596
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:669
762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "Коригиране на зависимостите..."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:672
766msgid " failed."
767msgstr " пропадна."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:675
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:678
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:680
778msgid " Done"
779msgstr " Готово"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:684
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr ""
784"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
785"неизправности."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:687
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:712
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:716
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:723
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:725
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:775
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:784
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:795
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:836
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:841
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:844
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:849
848#, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr ""
851"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
852"пространство.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:852
855#, c-format
856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
860#: cmdline/apt-get.cc:2262
861#, c-format
862msgid "Couldn't determine free space in %s"
863msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:880
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:898
875msgid "Yes, do as I say!"
876msgstr "Да, прави каквото казвам!"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:900
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
885"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
886"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
887" ?] "
888
889#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
890msgid "Abort."
891msgstr "Прекъсване."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:921
894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1011
903msgid "Some files failed to download"
904msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
907msgid "Download complete and in download only mode"
908msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1018
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
915"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
916"или да опитате с „--fix-missing“?"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1022
919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1027
923msgid "Unable to correct missing packages."
924msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1028
927msgid "Aborting install."
928msgstr "Прекъсване на инсталирането."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1086
931#, c-format
932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1097
936#, c-format
937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1115
941#, c-format
942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1126
946#, c-format
947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1138
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Инсталиран]"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1143
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1148
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
964msgstr ""
965"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
966"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
967"само от друг източник\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1167
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1170
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1190
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1198
984#, c-format
985msgid "%s is already the newest version.\n"
986msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1227
989#, c-format
990msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1229
994#, c-format
995msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1235
999#, c-format
1000msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1321
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1352
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1011msgstr ""
1012"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1013
1014#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1015#: cmdline/apt-get.cc:1389
1016#, c-format
1017msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1405
1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1418
1025msgid "Unable to lock the list directory"
1026msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1474
1029msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1030msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1523
1033msgid ""
1034"The following packages were automatically installed and are no longer "
1035"required:"
1036msgstr ""
1037"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1525
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr ""
1043"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1526
1046msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1047msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1531
1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
1054"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1055"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
1067#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr ""
1070"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1538
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1557
1077msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1078msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1612
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find task %s"
1083msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find package %s"
1088msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1750
1091#, c-format
1092msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1093msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1781
1096#, c-format
1097msgid "%s set to manually installed.\n"
1098msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1794
1101msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1102msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1797
1105msgid ""
1106"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1107"solution)."
1108msgstr ""
1109"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1110"укажете разрешение)."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1809
1113msgid ""
1114"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1115"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1116"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1117"or been moved out of Incoming."
1118msgstr ""
1119"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1120"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1121"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1122"са били преместени от Incoming."
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1827
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Счупени пакети"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1856
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1945
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Предложени пакети:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1946
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Препоръчвани пакети:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1975
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145msgid "Failed"
1146msgstr "Неуспех"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1983
1149msgid "Done"
1150msgstr "Готово"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2158
1157msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1158msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1161#, c-format
1162msgid "Unable to find a source package for %s"
1163msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2237
1166#, c-format
1167msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2272
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s"
1173msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2278
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2281
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2287
1186#, c-format
1187msgid "Fetch source %s\n"
1188msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2318
1191msgid "Failed to fetch some archives."
1192msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2346
1195#, c-format
1196msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197msgstr ""
1198"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2358
1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2359
1206#, c-format
1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2376
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2395
1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2411
1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
1222"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2439
1225#, c-format
1226msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227msgstr ""
1228"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2459
1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
1233msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2511
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
1241"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1242"не може да бъде намерен"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2564
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
1250"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1251"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1252"версия"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2600
1255#, c-format
1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1257msgstr ""
1258"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1259"пакет %s е твърде нов"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2627
1262#, c-format
1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1264msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2643
1267#, c-format
1268msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1269msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2648
1272msgid "Failed to process build dependencies"
1273msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2680
1276msgid "Supported modules:"
1277msgstr "Поддържани модули:"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2721
1280#, fuzzy
1281msgid ""
1282"Usage: apt-get [options] command\n"
1283" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1287"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1288"and install.\n"
1289"\n"
1290"Commands:\n"
1291" update - Retrieve new lists of packages\n"
1292" upgrade - Perform an upgrade\n"
1293" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1294" remove - Remove packages\n"
1295" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1296" purge - Remove packages and config files\n"
1297" source - Download source archives\n"
1298" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1299" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1300" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1301" clean - Erase downloaded archive files\n"
1302" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1303" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1304"\n"
1305"Options:\n"
1306" -h This help text.\n"
1307" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308" -qq No output except for errors\n"
1309" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315" -b Build the source package after fetching it\n"
1316" -V Show verbose version numbers\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
1322msgstr ""
1323"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1324" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1325" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1328"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1329"и „install“.\n"
1330"\n"
1331"Команди:\n"
1332" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1333" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1334" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1335" remove - Премахване на пакети\n"
1336" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1337" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1338" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1339" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1340" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1341"вж. apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1343" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1344" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1345" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1346"\n"
1347"Опции:\n"
1348" -h Този помощен текст.\n"
1349" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1350" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1351" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1352" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1353" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1354" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1355" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1356" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1357" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1358" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1359" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1360" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1361" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1362"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1363"информация и опции.\n"
1364" Това APT има Върховни Сили.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:2889
1367msgid ""
1368"NOTE: This is only a simulation!\n"
1369" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:55
1375msgid "Hit "
1376msgstr "Поп "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:79
1379msgid "Get:"
1380msgstr "Изт:"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:110
1383msgid "Ign "
1384msgstr "Игн "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:114
1387msgid "Err "
1388msgstr "Грш "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:135
1391#, c-format
1392msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:225
1396#, c-format
1397msgid " [Working]"
1398msgstr " [В процес на работа]"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:271
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Media change: please insert the disc labeled\n"
1404" '%s'\n"
1405"in the drive '%s' and press enter\n"
1406msgstr ""
1407"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1408" „%s“\n"
1409"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1410
1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412msgid "Unknown package record!"
1413msgstr "Непознат запис за пакет!"
1414
1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416msgid ""
1417"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420"to indicate what kind of file it is.\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text\n"
1424" -s Use source file sorting\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427msgstr ""
1428"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1429"\n"
1430"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1431"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1432"\n"
1433"Опции:\n"
1434" -h Този помощен текст.\n"
1435" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1436" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1437" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1438"tmp\n"
1439
1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1443
1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1445#: dselect/install:105 dselect/update:45
1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1448
1449#: dselect/install:91
1450msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1451msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1452
1453#: dselect/install:101
1454#, fuzzy
1455msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1456msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1457
1458#: dselect/install:102
1459#, fuzzy
1460msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1461msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1462
1463#: dselect/install:103
1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1466
1467#: dselect/install:104
1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
1471"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1472
1473#: dselect/update:30
1474msgid "Merging available information"
1475msgstr "Смесване на наличната информация"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1478msgid "Failed to create pipes"
1479msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1482msgid "Failed to exec gzip "
1483msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1484
1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1486msgid "Corrupted archive"
1487msgstr "Развален архив"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1490msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494#, c-format
1495msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1497
1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499msgid "Invalid archive signature"
1500msgstr "Невалиден подпис на архива"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503msgid "Error reading archive member header"
1504msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Invalid archive member header %s"
1509msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1512msgid "Invalid archive member header"
1513msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1516msgid "Archive is too short"
1517msgstr "Архивът е твърде кратък"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1520msgid "Failed to read the archive headers"
1521msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:380
1524msgid "DropNode called on still linked node"
1525msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:412
1528msgid "Failed to locate the hash element!"
1529msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:459
1532msgid "Failed to allocate diversion"
1533msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1534
1535#: apt-inst/filelist.cc:464
1536msgid "Internal error in AddDiversion"
1537msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:477
1540#, c-format
1541msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1542msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:506
1545#, c-format
1546msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1547msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1548
1549#: apt-inst/filelist.cc:549
1550#, c-format
1551msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1552msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1553
1554#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1555#, c-format
1556msgid "Failed to write file %s"
1557msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1558
1559#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1560#, c-format
1561msgid "Failed to close file %s"
1562msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1565#, c-format
1566msgid "The path %s is too long"
1567msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:124
1570#, c-format
1571msgid "Unpacking %s more than once"
1572msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:134
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is diverted"
1577msgstr "Директорията %s е отклонена"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:144
1580#, c-format
1581msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1582msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1585msgid "The diversion path is too long"
1586msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:240
1589#, c-format
1590msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1591msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:280
1594msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1595msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:284
1598msgid "The path is too long"
1599msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:414
1602#, c-format
1603msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1604msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:431
1607#, c-format
1608msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1609msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1610
1611#. Only warn if there are no sources.list.d.
1612#. Only warn if there is no sources.list file.
1613#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1616#: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:491
1622#, c-format
1623msgid "Unable to stat %s"
1624msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1627#, c-format
1628msgid "Failed to remove %s"
1629msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1632#, c-format
1633msgid "Unable to create %s"
1634msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1637#, c-format
1638msgid "Failed to stat %sinfo"
1639msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643msgstr ""
1644"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1645
1646#. Build the status cache
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1650msgid "Reading package lists"
1651msgstr "Четене на списъците с пакети"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1654#, c-format
1655msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660msgid "Internal error getting a package name"
1661msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664msgid "Reading file listing"
1665msgstr "Четене на списъка на файловете"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672"package!"
1673msgstr ""
1674"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1675"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1676"същата версия на пакета!"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679#, c-format
1680msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684msgid "Internal error getting a node"
1685msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688#, c-format
1689msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693msgid "The diversion file is corrupted"
1694msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698#, c-format
1699msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703msgid "Internal error adding a diversion"
1704msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711#, c-format
1712msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716#, c-format
1717msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721#, c-format
1722msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726#, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731#, c-format
1732msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1733msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't change to %s"
1738msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1741msgid "Internal error, could not locate member"
1742msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1745msgid "Failed to locate a valid control file"
1746msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1749msgid "Unparsable control file"
1750msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:200
1753#, c-format
1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1755msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:209
1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
1762"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1763"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:219
1766msgid "Wrong CD-ROM"
1767msgstr "Грешен CD-ROM"
1768
1769#: methods/cdrom.cc:245
1770#, c-format
1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1772msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1773
1774#: methods/cdrom.cc:250
1775msgid "Disk not found."
1776msgstr "Дискът не е намерен."
1777
1778#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1779msgid "File not found"
1780msgstr "Файлът не е намерен"
1781
1782#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1783#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1784msgid "Failed to stat"
1785msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1786
1787#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1790
1791#: methods/file.cc:44
1792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1793msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1794
1795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1796#: methods/ftp.cc:168
1797msgid "Logging in"
1798msgstr "Влизане"
1799
1800#: methods/ftp.cc:174
1801msgid "Unable to determine the peer name"
1802msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1803
1804#: methods/ftp.cc:179
1805msgid "Unable to determine the local name"
1806msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1807
1808#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1809#, c-format
1810msgid "The server refused the connection and said: %s"
1811msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:216
1814#, c-format
1815msgid "USER failed, server said: %s"
1816msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:223
1819#, c-format
1820msgid "PASS failed, server said: %s"
1821msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:243
1824msgid ""
1825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826"is empty."
1827msgstr ""
1828"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1829"ProxyLogin е празен."
1830
1831#: methods/ftp.cc:271
1832#, c-format
1833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1834msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1835
1836#: methods/ftp.cc:297
1837#, c-format
1838msgid "TYPE failed, server said: %s"
1839msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1842msgid "Connection timeout"
1843msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1844
1845#: methods/ftp.cc:341
1846msgid "Server closed the connection"
1847msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1848
1849#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1850msgid "Read error"
1851msgstr "Грешка при четене"
1852
1853#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Отговорът препълни буфера."
1856
1857#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1858msgid "Protocol corruption"
1859msgstr "Развален протокол"
1860
1861#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1862msgid "Write error"
1863msgstr "Грешка при запис"
1864
1865#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1866msgid "Could not create a socket"
1867msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1868
1869#: methods/ftp.cc:704
1870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1871msgstr ""
1872"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1873"изтече"
1874
1875#: methods/ftp.cc:710
1876msgid "Could not connect passive socket."
1877msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1878
1879#: methods/ftp.cc:728
1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1882
1883#: methods/ftp.cc:742
1884msgid "Could not bind a socket"
1885msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1886
1887#: methods/ftp.cc:746
1888msgid "Could not listen on the socket"
1889msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1890
1891#: methods/ftp.cc:753
1892msgid "Could not determine the socket's name"
1893msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1894
1895#: methods/ftp.cc:785
1896msgid "Unable to send PORT command"
1897msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1898
1899#: methods/ftp.cc:795
1900#, c-format
1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1903
1904#: methods/ftp.cc:804
1905#, c-format
1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:824
1910msgid "Data socket connect timed out"
1911msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1912
1913#: methods/ftp.cc:831
1914msgid "Unable to accept connection"
1915msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1916
1917#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1918msgid "Problem hashing file"
1919msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1920
1921#: methods/ftp.cc:883
1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1925
1926#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1929
1930#: methods/ftp.cc:928
1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1934
1935#. Get the files information
1936#: methods/ftp.cc:1005
1937msgid "Query"
1938msgstr "Запитване"
1939
1940#: methods/ftp.cc:1117
1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Неуспех при извикването на "
1943
1944#: methods/connect.cc:70
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
1947msgstr "Свързване с %s (%s)"
1948
1949#: methods/connect.cc:81
1950#, c-format
1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
1953
1954#: methods/connect.cc:90
1955#, c-format
1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958
1959#: methods/connect.cc:96
1960#, c-format
1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1963
1964#: methods/connect.cc:104
1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1968
1969#: methods/connect.cc:119
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1973
1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
1979msgstr "Свързване с %s"
1980
1981#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
1984msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1985
1986#: methods/connect.cc:191
1987#, c-format
1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1990
1991#: methods/connect.cc:194
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1995
1996#: methods/connect.cc:241
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2000
2001#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2002#: methods/gpgv.cc:78
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "No keyring installed in %s."
2005msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2006
2007#: methods/gpgv.cc:104
2008msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2009msgstr ""
2010
2011#: methods/gpgv.cc:121
2012msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2013msgstr ""
2014"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2015"на работа."
2016
2017#: methods/gpgv.cc:237
2018msgid ""
2019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2020msgstr ""
2021"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2022"ключа?!"
2023
2024#: methods/gpgv.cc:242
2025msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2027
2028#: methods/gpgv.cc:246
2029#, c-format
2030msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2031msgstr ""
2032"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2033"gpgv?)"
2034
2035#: methods/gpgv.cc:251
2036msgid "Unknown error executing gpgv"
2037msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2038
2039#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2040msgid "The following signatures were invalid:\n"
2041msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2042
2043#: methods/gpgv.cc:299
2044msgid ""
2045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2046"available:\n"
2047msgstr ""
2048"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2049"наличен:\n"
2050
2051#: methods/gzip.cc:64
2052#, c-format
2053msgid "Couldn't open pipe for %s"
2054msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2055
2056#: methods/gzip.cc:109
2057#, c-format
2058msgid "Read error from %s process"
2059msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2060
2061#: methods/http.cc:385
2062msgid "Waiting for headers"
2063msgstr "Чакане на заглавни части"
2064
2065#: methods/http.cc:531
2066#, c-format
2067msgid "Got a single header line over %u chars"
2068msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2069
2070#: methods/http.cc:539
2071msgid "Bad header line"
2072msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2073
2074#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2077
2078#: methods/http.cc:594
2079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2080msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2081
2082#: methods/http.cc:609
2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2084msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2085
2086#: methods/http.cc:611
2087msgid "This HTTP server has broken range support"
2088msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2089
2090#: methods/http.cc:635
2091msgid "Unknown date format"
2092msgstr "Неизвестен формат на дата"
2093
2094#: methods/http.cc:791
2095msgid "Select failed"
2096msgstr "Неуспех на избора"
2097
2098#: methods/http.cc:796
2099msgid "Connection timed out"
2100msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2101
2102#: methods/http.cc:819
2103msgid "Error writing to output file"
2104msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2105
2106#: methods/http.cc:850
2107msgid "Error writing to file"
2108msgstr "Грешка при записа на файл"
2109
2110#: methods/http.cc:878
2111msgid "Error writing to the file"
2112msgstr "Грешка при записа на файла"
2113
2114#: methods/http.cc:892
2115msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2116msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2117
2118#: methods/http.cc:894
2119msgid "Error reading from server"
2120msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2121
2122#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2123msgid "Failed to truncate file"
2124msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2125
2126#: methods/http.cc:1150
2127msgid "Bad header data"
2128msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2129
2130#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2131msgid "Connection failed"
2132msgstr "Неуспех при свързването"
2133
2134#: methods/http.cc:1314
2135msgid "Internal error"
2136msgstr "Вътрешна грешка"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2139msgid "Can't mmap an empty file"
2140msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2145msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2148#, c-format
2149msgid ""
2150"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2151"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2152msgstr ""
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2158"the try to grow the MMap."
2159msgstr ""
2160
2161#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2163#, c-format
2164msgid "%lid %lih %limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2169#, c-format
2170msgid "%lih %limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. min means minutes, s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2175#, c-format
2176msgid "%limin %lis"
2177msgstr ""
2178
2179#. s means seconds
2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2181#, c-format
2182msgid "%lis"
2183msgstr ""
2184
2185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2186#, c-format
2187msgid "Selection %s not found"
2188msgstr "Изборът %s не е намерен"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2191#, c-format
2192msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2193msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2196#, c-format
2197msgid "Opening configuration file %s"
2198msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2201#, c-format
2202msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2203msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2204
2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2208msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2213msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2218msgstr ""
2219"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2220"ниво"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2223#, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2225msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2230msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2235msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2240msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2243#, c-format
2244msgid "%c%s... Error!"
2245msgstr "%c%s... Грешка!"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2248#, c-format
2249msgid "%c%s... Done"
2250msgstr "%c%s... Готово"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2253#, c-format
2254msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2255msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2259#, c-format
2260msgid "Command line option %s is not understood"
2261msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2264#, c-format
2265msgid "Command line option %s is not boolean"
2266msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2269#, c-format
2270msgid "Option %s requires an argument."
2271msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2274#, c-format
2275msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2279#, c-format
2280msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2281msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2284#, c-format
2285msgid "Option '%s' is too long"
2286msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2289#, c-format
2290msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2291msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2294#, c-format
2295msgid "Invalid operation %s"
2296msgstr "Невалидна операция %s"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2299#, c-format
2300msgid "Unable to stat the mount point %s"
2301msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2304#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2305#, c-format
2306msgid "Unable to change to %s"
2307msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2310msgid "Failed to stat the cdrom"
2311msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2314#, c-format
2315msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2316msgstr ""
2317"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2320#, c-format
2321msgid "Could not open lock file %s"
2322msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2325#, c-format
2326msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2327msgstr ""
2328"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2331#, c-format
2332msgid "Could not get lock %s"
2333msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2336#, c-format
2337msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2338msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2341#, c-format
2342msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2343msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "Sub-process %s received signal %u."
2348msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2353msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2356#, c-format
2357msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2358msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2361#, c-format
2362msgid "Could not open file %s"
2363msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2366#, c-format
2367msgid "read, still have %lu to read but none left"
2368msgstr ""
2369"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2372#, c-format
2373msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2374msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2377msgid "Problem closing the file"
2378msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2381msgid "Problem unlinking the file"
2382msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2385msgid "Problem syncing the file"
2386msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2389msgid "Empty package cache"
2390msgstr "Празен кеш на пакети"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2393msgid "The package cache file is corrupted"
2394msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2397msgid "The package cache file is an incompatible version"
2398msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2401#, c-format
2402msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2403msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2406msgid "The package cache was built for a different architecture"
2407msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2410msgid "Depends"
2411msgstr "Зависи от"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414msgid "PreDepends"
2415msgstr "Предварително зависи от"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418msgid "Suggests"
2419msgstr "Предлага се"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2422msgid "Recommends"
2423msgstr "Препоръчва се"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2426msgid "Conflicts"
2427msgstr "Конфликтира с"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2430msgid "Replaces"
2431msgstr "Заменя"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Obsoletes"
2435msgstr "Изважда от употреба"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438msgid "Breaks"
2439msgstr "Чупи"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442msgid "Enhances"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2446msgid "important"
2447msgstr "важен"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450msgid "required"
2451msgstr "изискван"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454msgid "standard"
2455msgstr "стандартен"
2456
2457#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2458msgid "optional"
2459msgstr "незадължителен"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2462msgid "extra"
2463msgstr "допълнителен"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:124
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "Версии кандидати"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:153
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "Генериране на зависимости"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2478msgid "Reading state information"
2479msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:223
2482#, c-format
2483msgid "Failed to open StateFile %s"
2484msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:229
2487#, c-format
2488msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2504msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2509msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2514msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2519msgstr ""
2520"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2521
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2523#, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2525msgstr ""
2526"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2529#, c-format
2530msgid "Opening %s"
2531msgstr "Отваряне на %s"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2534#, c-format
2535msgid "Line %u too long in source list %s."
2536msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2541msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2544#, c-format
2545msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2546msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2549#, c-format
2550msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2551msgstr ""
2552"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2553"производител)"
2554
2555#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2559"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"This installation run will require temporarily removing the essential "
2566"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2567"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2568msgstr ""
2569"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2570"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2571"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2572"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2573
2574#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2578"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2582#, c-format
2583msgid "Index file type '%s' is not supported"
2584msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2585
2586#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2590msgstr ""
2591"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2592"него."
2593
2594#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2595msgid ""
2596"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2597"held packages."
2598msgstr ""
2599"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2600"причинено от задържани пакети."
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2603msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2604msgstr ""
2605"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2608msgid ""
2609"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2610"used instead."
2611msgstr ""
2612"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2613"са използвани по-стари."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc:60
2616#, c-format
2617msgid "Lists directory %spartial is missing."
2618msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc:64
2621#, c-format
2622msgid "Archive directory %spartial is missing."
2623msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc:826
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc:828
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2638#, c-format
2639msgid "The method driver %s could not be found."
2640msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2643#, c-format
2644msgid "Method %s did not start correctly"
2645msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2648#, c-format
2649msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2650msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2651
2652#: apt-pkg/init.cc:133
2653#, c-format
2654msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2655msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2656
2657#: apt-pkg/init.cc:149
2658msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2659msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2660
2661#: apt-pkg/clean.cc:56
2662#, c-format
2663msgid "Unable to stat %s."
2664msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2665
2666#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2667msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2668msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2669
2670#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2671msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2672msgstr ""
2673"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2674"или отворени."
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr ""
2679"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2680
2681#: apt-pkg/policy.cc:316
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2684msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2685
2686#: apt-pkg/policy.cc:338
2687#, c-format
2688msgid "Did not understand pin type %s"
2689msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2690
2691#: apt-pkg/policy.cc:346
2692msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2693msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2696msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2697msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2702msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2707msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2712msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2717msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2722msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2727msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2732msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2737msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2742msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2745msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2746msgstr ""
2747"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2748"APT."
2749
2750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2751msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2752msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2755msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756msgstr ""
2757"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2758
2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2760msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2761msgstr ""
2762"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2763
2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2767msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2768
2769#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2770#, c-format
2771msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2772msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2775#, c-format
2776msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2777msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't stat source package list %s"
2782msgstr ""
2783"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2786msgid "Collecting File Provides"
2787msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2790msgid "IO Error saving source cache"
2791msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2792
2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2794#, c-format
2795msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2796msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2799msgid "MD5Sum mismatch"
2800msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2803msgid "Hash Sum mismatch"
2804msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2805
2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2807msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2808msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2809
2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2814"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2815msgstr ""
2816"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2817"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2818
2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2823"manually fix this package."
2824msgstr ""
2825"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2826"ръчно да оправите този пакет."
2827
2828#: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2832msgstr ""
2833"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2834
2835#: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2836msgid "Size mismatch"
2837msgstr "Несъответствие на размера"
2838
2839#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Unable to parse Release file %s"
2842msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2843
2844#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "No sections in Release file %s"
2847msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2848
2849#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2850#, c-format
2851msgid "No Hash entry in Release file %s"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2855#, c-format
2856msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2857msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Using CD-ROM mount point %s\n"
2863"Mounting CD-ROM\n"
2864msgstr ""
2865"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2866"Монтиране на CD-ROM\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2869msgid "Identifying.. "
2870msgstr "Идентифициране..."
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2873#, c-format
2874msgid "Stored label: %s\n"
2875msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2878msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2882#, c-format
2883msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2887msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2888msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2891msgid "Waiting for disc...\n"
2892msgstr "Чакане за диск...\n"
2893
2894#. Mount the new CDROM
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2896msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2897msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2900msgid "Scanning disc for index files..\n"
2901msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2907"zu signatures\n"
2908msgstr ""
2909"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2910"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2913msgid ""
2914"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915"wrong architecture?"
2916msgstr ""
2917
2918#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2919#, c-format
2920msgid "Found label '%s'\n"
2921msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2924msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"This disc is called: \n"
2931"'%s'\n"
2932msgstr ""
2933"Наименование на този диск: \n"
2934"„%s“\n"
2935
2936#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2937msgid "Copying package lists..."
2938msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2941msgid "Writing new source list\n"
2942msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2943
2944#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2945msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2947
2948#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2949#, c-format
2950msgid "Wrote %i records.\n"
2951msgstr "Записани са %i записа.\n"
2952
2953#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2954#, c-format
2955msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2959#, c-format
2960msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2964#, c-format
2965msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2966msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2967
2968#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Skipping nonexistent file %s"
2971msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2972
2973#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2974#, c-format
2975msgid "Can't find authentication record for: %s"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Hash mismatch for: %s"
2981msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2984#, c-format
2985msgid "Installing %s"
2986msgstr "Инсталиране на %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2989#, c-format
2990msgid "Configuring %s"
2991msgstr "Конфигуриране на %s"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2994#, c-format
2995msgid "Removing %s"
2996msgstr "Премахване на %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Completely removing %s"
3001msgstr "%s е напълно премахнат"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3004#, c-format
3005msgid "Running post-installation trigger %s"
3006msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3009#, c-format
3010msgid "Directory '%s' missing"
3011msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3014#, c-format
3015msgid "Preparing %s"
3016msgstr "Подготвяне на %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3019#, c-format
3020msgid "Unpacking %s"
3021msgstr "Разпакетиране на %s"
3022
3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3024#, c-format
3025msgid "Preparing to configure %s"
3026msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3029#, c-format
3030msgid "Installed %s"
3031msgstr "%s е инсталиран"
3032
3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3034#, c-format
3035msgid "Preparing for removal of %s"
3036msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3037
3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3039#, c-format
3040msgid "Removed %s"
3041msgstr "%s е премахнат"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3044#, c-format
3045msgid "Preparing to completely remove %s"
3046msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3047
3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3049#, c-format
3050msgid "Completely removed %s"
3051msgstr "%s е напълно премахнат"
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3054msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3055msgstr ""
3056"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3057"монтирана?)\n"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3060msgid "Running dpkg"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3067"it?"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3073msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3074
3075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3076msgid ""
3077"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3078"the problem. "
3079msgstr ""
3080
3081#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3082msgid "Not locked"
3083msgstr ""
3084
3085#: methods/rred.cc:465
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3089"to be corrupt."
3090msgstr ""
3091
3092#: methods/rred.cc:470
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3096"to be corrupt."
3097msgstr ""
3098
3099#: methods/rsh.cc:330
3100msgid "Connection closed prematurely"
3101msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3102
3103#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3104#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3105
3106#~ msgid "Could not patch file"
3107#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3108
3109#~ msgid " %4i %s\n"
3110#~ msgstr " %4i %s\n"
3111
3112#~ msgid "%4i %s\n"
3113#~ msgstr "%4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "Processing triggers for %s"
3116#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3117
3118#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3119#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"