]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Correct typography in French translation
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
150#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1658
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
230msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
231msgstr ""
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
234#, fuzzy
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr ""
237"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
238" '%s'\n"
239"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Argumenty nejsou v párech"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
265"\n"
266"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
267"\n"
268"Příkazy:\n"
269" shell - Shellový režim\n"
270" dump - Zobrazí nastavení\n"
271"\n"
272"Volby:\n"
273" -h Tato nápověda.\n"
274" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
275" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s není platný DEB balík."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
298"\n"
299"Volby:\n"
300" -h Tato nápověda.\n"
301" -t Nastaví dočasný adresář\n"
302" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
303" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nemohu zapsat do %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339#, fuzzy
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383" contents cesta\n"
384" release cesta\n"
385" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386" clean konfiguračnísoubor\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
389"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
393"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396"\n"
397"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399"\n"
400"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
401"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
408"Volby:\n"
409" -h Tato nápověda\n"
410" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411" -s=? Zdrojový soubor override\n"
412" -q Tichý režim\n"
413" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
420msgid "No selections matched"
421msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:45
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:63
434#, c-format
435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:114
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
446msgstr "Datum souboru se změnil %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:155
449msgid "Archive has no control record"
450msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:267
453msgid "Unable to get a cursor"
454msgstr "Nemohu získat kurzor"
455
456#: ftparchive/writer.cc:78
457#, c-format
458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:83
462#, c-format
463msgid "W: Unable to stat %s\n"
464msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:125
467msgid "E: "
468msgstr "E: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:127
471msgid "W: "
472msgstr "W: "
473
474#: ftparchive/writer.cc:134
475msgid "E: Errors apply to file "
476msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
477
478#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479#, c-format
480msgid "Failed to resolve %s"
481msgstr "Chyba při zjišťování %s"
482
483#: ftparchive/writer.cc:163
484msgid "Tree walking failed"
485msgstr "Průchod stromem selhal"
486
487#: ftparchive/writer.cc:188
488#, c-format
489msgid "Failed to open %s"
490msgstr "Nelze otevřít %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:245
493#, c-format
494msgid " DeLink %s [%s]\n"
495msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:253
498#, c-format
499msgid "Failed to readlink %s"
500msgstr "Nemohu přečíst link %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:257
503#, c-format
504msgid "Failed to unlink %s"
505msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:264
508#, c-format
509msgid "*** Failed to link %s to %s"
510msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:274
513#, c-format
514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
519#, c-format
520msgid "Failed to stat %s"
521msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386
524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "Archív nemá pole Package"
526
527#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
536
537#: ftparchive/contents.cc:317
538#, c-format
539msgid "Internal error, could not locate member %s"
540msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
541
542#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
543msgid "realloc - Failed to allocate memory"
544msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
545
546#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
547#, c-format
548msgid "Unable to open %s"
549msgstr "Nemohu otevřít %s"
550
551#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #1"
554msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
555
556#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #2"
559msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
560
561#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #3"
564msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
565
566#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
567#, c-format
568msgid "Failed to read the override file %s"
569msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:75
572#, c-format
573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
574msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:105
577#, c-format
578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
579msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
582msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
583msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:198
586msgid "Failed to create FILE*"
587msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:201
590msgid "Failed to fork"
591msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:215
594msgid "Compress child"
595msgstr "Komprimovat potomka"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:238
598#, c-format
599msgid "Internal error, failed to create %s"
600msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:289
603msgid "Failed to create subprocess IPC"
604msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:324
607msgid "Failed to exec compressor "
608msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:363
611msgid "decompressor"
612msgstr "dekompresor"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:406
615msgid "IO to subprocess/file failed"
616msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:458
619msgid "Failed to read while computing MD5"
620msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:475
623#, c-format
624msgid "Problem unlinking %s"
625msgstr "Problém s odlinkováním %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628#, c-format
629msgid "Failed to rename %s to %s"
630msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:118
633msgid "Y"
634msgstr "Y"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
639msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:235
642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:325
646#, c-format
647msgid "but %s is installed"
648msgstr "ale %s je nainstalován"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:327
651#, c-format
652msgid "but %s is to be installed"
653msgstr "ale %s se bude instalovat"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:334
656msgid "but it is not installable"
657msgstr "ale nedá se nainstalovat"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:336
660msgid "but it is a virtual package"
661msgstr "ale je to virtuální balík"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not installed"
665msgstr "ale není nainstalovaný"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not going to be installed"
669msgstr "ale nebude se instalovat"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:344
672msgid " or"
673msgstr " nebo"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:373
676msgid "The following NEW packages will be installed:"
677msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:399
680msgid "The following packages will be REMOVED:"
681msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:421
684msgid "The following packages have been kept back:"
685msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:442
688msgid "The following packages will be upgraded:"
689msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:463
692msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
693msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:483
696msgid "The following held packages will be changed:"
697msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:536
700#, c-format
701msgid "%s (due to %s) "
702msgstr "%s (kvůli %s) "
703
704#: cmdline/apt-get.cc:544
705#, fuzzy
706msgid ""
707"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
708"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
709msgstr ""
710"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
711"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:575
714#, c-format
715msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
716msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:579
719#, c-format
720msgid "%lu reinstalled, "
721msgstr "%lu reinstalováno, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:581
724#, c-format
725msgid "%lu downgraded, "
726msgstr "%lu degradováno, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:583
729#, c-format
730msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
731msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:587
734#, c-format
735msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
736msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:647
739msgid "Correcting dependencies..."
740msgstr "Opravuji závislosti..."
741
742#: cmdline/apt-get.cc:650
743msgid " failed."
744msgstr " selhalo."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:653
747msgid "Unable to correct dependencies"
748msgstr "Nemohu opravit závislosti"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:656
751msgid "Unable to minimize the upgrade set"
752msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:658
755msgid " Done"
756msgstr " Hotovo"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:662
759msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
760msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:665
763msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
764msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:687
767msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
768msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:691
771msgid "Authentication warning overridden.\n"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:698
775msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
776msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
780msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:753
787msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
788msgstr ""
789
790#: cmdline/apt-get.cc:762
791msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
792msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:773
795#, fuzzy
796msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
797msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
800msgid "Unable to lock the download directory"
801msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
804#: apt-pkg/cachefile.cc:67
805msgid "The list of sources could not be read."
806msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:814
809msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
810msgstr ""
811
812#: cmdline/apt-get.cc:819
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:822
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:827
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:830
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Couldn't determine free space in %s"
835msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:847
838#, c-format
839msgid "You don't have enough free space in %s."
840msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
841
842#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
843msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
844msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
845
846#: cmdline/apt-get.cc:864
847msgid "Yes, do as I say!"
848msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:866
851#, fuzzy, c-format
852msgid ""
853"You are about to do something potentially harmful.\n"
854"To continue type in the phrase '%s'\n"
855" ?] "
856msgstr ""
857"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
858"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
859" ?]"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
862msgid "Abort."
863msgstr "Přerušeno."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887
866msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
867msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
870#, c-format
871msgid "Failed to fetch %s %s\n"
872msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:977
875msgid "Some files failed to download"
876msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
879msgid "Download complete and in download only mode"
880msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:984
883msgid ""
884"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
885"missing?"
886msgstr ""
887"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
888"fix-missing?"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:988
891msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
892msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:993
895msgid "Unable to correct missing packages."
896msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:994
899msgid "Aborting install."
900msgstr "Přerušuji instalaci."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1028
903#, c-format
904msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
905msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1038
908#, c-format
909msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
910msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1056
913#, c-format
914msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
915msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1067
918#, c-format
919msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
920msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1079
923msgid " [Installed]"
924msgstr "[Instalovaný]"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1084
927msgid "You should explicitly select one to install."
928msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1089
931#, c-format
932msgid ""
933"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
934"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
935"is only available from another source\n"
936msgstr ""
937"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
938"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
939"pouze z jiného zdroje\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1108
942msgid "However the following packages replace it:"
943msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1111
946#, c-format
947msgid "Package %s has no installation candidate"
948msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1131
951#, c-format
952msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
953msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1139
956#, c-format
957msgid "%s is already the newest version.\n"
958msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1166
961#, c-format
962msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
963msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1168
966#, c-format
967msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1174
971#, c-format
972msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
973msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1315
976msgid "The update command takes no arguments"
977msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
980msgid "Unable to lock the list directory"
981msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1386
984msgid ""
985"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986"used instead."
987msgstr ""
988"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
989"použity starší verze."
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1405
992msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
996#, c-format
997msgid "Couldn't find package %s"
998msgstr "Nemohu najít balík %s"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1527
1001#, c-format
1002msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1557
1006msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1560
1010msgid ""
1011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012"solution)."
1013msgstr ""
1014"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1015"navrhněte řešení)."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1572
1018msgid ""
1019"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022"or been moved out of Incoming."
1023msgstr ""
1024"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1025"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1026"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1580
1029msgid ""
1030"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032"that package should be filed."
1033msgstr ""
1034"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1035"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1036"(bug report)."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1585
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1588
1043msgid "Broken packages"
1044msgstr "Poškozené balíky"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1614
1047msgid "The following extra packages will be installed:"
1048msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1685
1051msgid "Suggested packages:"
1052msgstr "Navrhované balíky:"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1686
1055msgid "Recommended packages:"
1056msgstr "Doporučované balíky:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1706
1059msgid "Calculating upgrade... "
1060msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1063msgid "Failed"
1064msgstr "Selhalo"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1714
1067msgid "Done"
1068msgstr "Hotovo"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1071#, fuzzy
1072msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1887
1076msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1080#, c-format
1081msgid "Unable to find a source package for %s"
1082msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1961
1085#, c-format
1086msgid "You don't have enough free space in %s"
1087msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1966
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1092msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1969
1095#, c-format
1096msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1097msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1975
1100#, c-format
1101msgid "Fetch source %s\n"
1102msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2006
1105msgid "Failed to fetch some archives."
1106msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2034
1109#, c-format
1110msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1111msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2046
1114#, c-format
1115msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1116msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2047
1119#, c-format
1120msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2064
1124#, c-format
1125msgid "Build command '%s' failed.\n"
1126msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2083
1129msgid "Child process failed"
1130msgstr "Synovský proces selhal"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2099
1133msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1134msgstr ""
1135"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1136"pro sestavení"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2127
1139#, c-format
1140msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1141msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2147
1144#, c-format
1145msgid "%s has no build depends.\n"
1146msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2199
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1152"found"
1153msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2251
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1159"package %s can satisfy version requirements"
1160msgstr ""
1161"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1162"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2286
1165#, c-format
1166msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1167msgstr ""
1168"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2311
1171#, c-format
1172msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1173msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2325
1176#, c-format
1177msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1178msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2329
1181msgid "Failed to process build dependencies"
1182msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2361
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Podporované moduly:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2402
1189msgid ""
1190"Usage: apt-get [options] command\n"
1191" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193"\n"
1194"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1195"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1196"and install.\n"
1197"\n"
1198"Commands:\n"
1199" update - Retrieve new lists of packages\n"
1200" upgrade - Perform an upgrade\n"
1201" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1202" remove - Remove packages\n"
1203" source - Download source archives\n"
1204" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1205" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1206" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1207" clean - Erase downloaded archive files\n"
1208" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1209" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1210"\n"
1211"Options:\n"
1212" -h This help text.\n"
1213" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1214" -qq No output except for errors\n"
1215" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1216" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1217" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1218" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1219" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1220" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1221" -b Build the source package after fetching it\n"
1222" -V Show verbose version numbers\n"
1223" -c=? Read this configuration file\n"
1224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1225"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1226"pages for more information and options.\n"
1227" This APT has Super Cow Powers.\n"
1228msgstr ""
1229"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1230" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1231" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1234"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1235"\n"
1236"Příkazy:\n"
1237" update - Získá seznam nových balíků\n"
1238" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1239" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1240" remove - Odstraní balíky\n"
1241" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1245" clean - Smaže stažené archívy\n"
1246" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1247" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1248"\n"
1249"Volby:\n"
1250" -h Tato nápověda\n"
1251" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1252" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1253" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1254" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1255" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1256" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1257" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1258" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1259" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1260" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1261" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1262" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1263"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1264"a apt.conf(5).\n"
1265" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:55
1268msgid "Hit "
1269msgstr "Cíl "
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:79
1272msgid "Get:"
1273msgstr "Mám:"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:110
1276msgid "Ign "
1277msgstr "Ign"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:114
1280msgid "Err "
1281msgstr "Err"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:135
1284#, c-format
1285msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1286msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:225
1289#, c-format
1290msgid " [Working]"
1291msgstr "[Pracuji]"
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:271
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Media change: please insert the disc labeled\n"
1297" '%s'\n"
1298"in the drive '%s' and press enter\n"
1299msgstr ""
1300"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1301" '%s'\n"
1302"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1303
1304#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1305msgid "Unknown package record!"
1306msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1309msgid ""
1310"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1313"to indicate what kind of file it is.\n"
1314"\n"
1315"Options:\n"
1316" -h This help text\n"
1317" -s Use source file sorting\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320msgstr ""
1321"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1324"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1325"\n"
1326"Volby:\n"
1327" -h Tato nápověda\n"
1328" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1329" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1330" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1331
1332#: dselect/install:32
1333msgid "Bad default setting!"
1334msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1335
1336#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1337#: dselect/install:104 dselect/update:45
1338msgid "Press enter to continue."
1339msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1340
1341#: dselect/install:100
1342msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1343msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1344
1345#: dselect/install:101
1346msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1347msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1348
1349#: dselect/install:102
1350msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1351msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1352
1353#: dselect/install:103
1354msgid ""
1355"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1356msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1357
1358#: dselect/update:30
1359msgid "Merging available information"
1360msgstr "Slučuji dostupné informace"
1361
1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1363msgid "Failed to create pipes"
1364msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1365
1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1367msgid "Failed to exec gzip "
1368msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1369
1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1371msgid "Corrupted archive"
1372msgstr "Porušený archív"
1373
1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1376msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1379#, c-format
1380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1381msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1384msgid "Invalid archive signature"
1385msgstr "Neplatný podpis archívu"
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1388msgid "Error reading archive member header"
1389msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1392msgid "Invalid archive member header"
1393msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1396msgid "Archive is too short"
1397msgstr "Archív je příliš krátký"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1400msgid "Failed to read the archive headers"
1401msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:384
1404msgid "DropNode called on still linked node"
1405msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:416
1408msgid "Failed to locate the hash element!"
1409msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:463
1412msgid "Failed to allocate diversion"
1413msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:468
1416msgid "Internal error in AddDiversion"
1417msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:481
1420#, c-format
1421msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1422msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:510
1425#, c-format
1426msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1427msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:553
1430#, c-format
1431msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1432msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1433
1434#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Failed to write file %s"
1437msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1438
1439#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1440#, c-format
1441msgid "Failed to close file %s"
1442msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1445#, c-format
1446msgid "The path %s is too long"
1447msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:127
1450#, c-format
1451msgid "Unpacking %s more than once"
1452msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:137
1455#, c-format
1456msgid "The directory %s is diverted"
1457msgstr "Adresář %s je divertován"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:147
1460#, c-format
1461msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1462msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1465msgid "The diversion path is too long"
1466msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:243
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1471msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:283
1474msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1475msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:287
1478msgid "The path is too long"
1479msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:417
1482#, c-format
1483msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1484msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:434
1487#, c-format
1488msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1489msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1493#, c-format
1494msgid "Unable to read %s"
1495msgstr "Nemohu číst %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:494
1498#, c-format
1499msgid "Unable to stat %s"
1500msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1503#, c-format
1504msgid "Failed to remove %s"
1505msgstr "Selhalo odstranění %s"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1508#, c-format
1509msgid "Unable to create %s"
1510msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1513#, c-format
1514msgid "Failed to stat %sinfo"
1515msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1518msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1519msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1520
1521#. Build the status cache
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1525msgid "Reading package lists"
1526msgstr "Čtu seznamy balíků"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1529#, c-format
1530msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1531msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1535msgid "Internal error getting a package name"
1536msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1539msgid "Reading file listing"
1540msgstr "Čtu výpis souborů"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1546"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1547"package!"
1548msgstr ""
1549"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1550"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1551"balíku!"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1554#, c-format
1555msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1556msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1559msgid "Internal error getting a node"
1560msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1563#, c-format
1564msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1565msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1568msgid "The diversion file is corrupted"
1569msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1573#, c-format
1574msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1575msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1578msgid "Internal error adding a diversion"
1579msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1582msgid "The pkg cache must be initialized first"
1583msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1586msgid "Reading file list"
1587msgstr "Čtu seznam souborů"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1590#, c-format
1591msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1592msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1595#, c-format
1596msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1597msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1602msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1603
1604#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1605#, c-format
1606msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1607msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1608
1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1610#, c-format
1611msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1612msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1613
1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1615#, c-format
1616msgid "Couldn't change to %s"
1617msgstr "Nemohu přejít do %s"
1618
1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1620msgid "Internal error, could not locate member"
1621msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1622
1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1624msgid "Failed to locate a valid control file"
1625msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1628msgid "Unparsable control file"
1629msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:114
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1634msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1635
1636#: methods/cdrom.cc:123
1637msgid ""
1638"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1639"cannot be used to add new CD-ROMs"
1640msgstr ""
1641"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1642"přidávání nových CD."
1643
1644#: methods/cdrom.cc:131
1645msgid "Wrong CD-ROM"
1646msgstr "Chybné CD"
1647
1648#: methods/cdrom.cc:164
1649#, c-format
1650msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1651msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1652
1653#: methods/cdrom.cc:169
1654#, fuzzy
1655msgid "Disk not found."
1656msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1659msgid "File not found"
1660msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1661
1662#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1663#: methods/gzip.cc:142
1664msgid "Failed to stat"
1665msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1666
1667#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1668msgid "Failed to set modification time"
1669msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1670
1671#: methods/file.cc:44
1672msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1673msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1674
1675#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1676#: methods/ftp.cc:162
1677msgid "Logging in"
1678msgstr "Přihlašuji se"
1679
1680#: methods/ftp.cc:168
1681msgid "Unable to determine the peer name"
1682msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1683
1684#: methods/ftp.cc:173
1685msgid "Unable to determine the local name"
1686msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1687
1688#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1689#, c-format
1690msgid "The server refused the connection and said: %s"
1691msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:210
1694#, c-format
1695msgid "USER failed, server said: %s"
1696msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1697
1698#: methods/ftp.cc:217
1699#, c-format
1700msgid "PASS failed, server said: %s"
1701msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:237
1704msgid ""
1705"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1706"is empty."
1707msgstr ""
1708"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709"je prázdný."
1710
1711#: methods/ftp.cc:265
1712#, c-format
1713msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1714msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:291
1717#, c-format
1718msgid "TYPE failed, server said: %s"
1719msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1722msgid "Connection timeout"
1723msgstr "Čas spojení vypršel"
1724
1725#: methods/ftp.cc:335
1726msgid "Server closed the connection"
1727msgstr "Server uzavřel spojení"
1728
1729#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1730msgid "Read error"
1731msgstr "Chyba čtení"
1732
1733#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1734msgid "A response overflowed the buffer."
1735msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1736
1737#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1738msgid "Protocol corruption"
1739msgstr "Porušení protokolu"
1740
1741#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1742msgid "Write error"
1743msgstr "Chyba zápisu"
1744
1745#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1746msgid "Could not create a socket"
1747msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1748
1749#: methods/ftp.cc:698
1750msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1751msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1752
1753#: methods/ftp.cc:704
1754msgid "Could not connect passive socket."
1755msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1756
1757#: methods/ftp.cc:722
1758msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1759msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1760
1761#: methods/ftp.cc:736
1762msgid "Could not bind a socket"
1763msgstr "Nemohu navázat socket"
1764
1765#: methods/ftp.cc:740
1766msgid "Could not listen on the socket"
1767msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1768
1769#: methods/ftp.cc:747
1770msgid "Could not determine the socket's name"
1771msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1772
1773#: methods/ftp.cc:779
1774msgid "Unable to send PORT command"
1775msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1776
1777#: methods/ftp.cc:789
1778#, c-format
1779msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1780msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1781
1782#: methods/ftp.cc:798
1783#, c-format
1784msgid "EPRT failed, server said: %s"
1785msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:818
1788msgid "Data socket connect timed out"
1789msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1790
1791#: methods/ftp.cc:825
1792msgid "Unable to accept connection"
1793msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1794
1795#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1796msgid "Problem hashing file"
1797msgstr "Problém s hashováním souboru"
1798
1799#: methods/ftp.cc:877
1800#, c-format
1801msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1802msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1803
1804#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1805msgid "Data socket timed out"
1806msgstr "Datový socket vypršel"
1807
1808#: methods/ftp.cc:922
1809#, c-format
1810msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1811msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1812
1813#. Get the files information
1814#: methods/ftp.cc:997
1815msgid "Query"
1816msgstr "Dotaz"
1817
1818#: methods/ftp.cc:1106
1819msgid "Unable to invoke "
1820msgstr "Nemohu vyvolat "
1821
1822#: methods/connect.cc:64
1823#, c-format
1824msgid "Connecting to %s (%s)"
1825msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1826
1827#: methods/connect.cc:71
1828#, c-format
1829msgid "[IP: %s %s]"
1830msgstr "[IP: %s %s]"
1831
1832#: methods/connect.cc:80
1833#, c-format
1834msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1835msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1836
1837#: methods/connect.cc:86
1838#, c-format
1839msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1840msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1841
1842#: methods/connect.cc:93
1843#, c-format
1844msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1845msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1846
1847#: methods/connect.cc:106
1848#, c-format
1849msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1850msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1851
1852#. We say this mainly because the pause here is for the
1853#. ssh connection that is still going
1854#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1855#, c-format
1856msgid "Connecting to %s"
1857msgstr "Připojuji se k %s"
1858
1859#: methods/connect.cc:165
1860#, c-format
1861msgid "Could not resolve '%s'"
1862msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1863
1864#: methods/connect.cc:171
1865#, c-format
1866msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1867msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1868
1869#: methods/connect.cc:174
1870#, c-format
1871msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1872msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1873
1874#: methods/connect.cc:221
1875#, c-format
1876msgid "Unable to connect to %s %s:"
1877msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1878
1879#: methods/gpgv.cc:92
1880msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1881msgstr ""
1882
1883#: methods/gpgv.cc:191
1884msgid ""
1885"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1886msgstr ""
1887
1888#: methods/gpgv.cc:196
1889msgid "At least one invalid signature was encountered."
1890msgstr ""
1891
1892#. FIXME String concatenation considered harmful.
1893#: methods/gpgv.cc:201
1894#, fuzzy
1895msgid "Could not execute "
1896msgstr "Nemohu získat zámek %s"
1897
1898#: methods/gpgv.cc:202
1899msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1900msgstr ""
1901
1902#: methods/gpgv.cc:206
1903msgid "Unknown error executing gpgv"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:237
1907#, fuzzy
1908msgid "The following signatures were invalid:\n"
1909msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1910
1911#: methods/gpgv.cc:244
1912msgid ""
1913"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914"available:\n"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gzip.cc:57
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1921
1922#: methods/gzip.cc:102
1923#, c-format
1924msgid "Read error from %s process"
1925msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1926
1927#: methods/http.cc:344
1928msgid "Waiting for headers"
1929msgstr "Čekám na hlavičky"
1930
1931#: methods/http.cc:490
1932#, c-format
1933msgid "Got a single header line over %u chars"
1934msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1935
1936#: methods/http.cc:498
1937msgid "Bad header line"
1938msgstr "Chybná hlavička"
1939
1940#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1941msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1942msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1943
1944#: methods/http.cc:553
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1946msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1947
1948#: methods/http.cc:568
1949msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1950msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1951
1952#: methods/http.cc:570
1953msgid "This HTTP server has broken range support"
1954msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1955
1956#: methods/http.cc:594
1957msgid "Unknown date format"
1958msgstr "Neznámý formát data"
1959
1960#: methods/http.cc:741
1961msgid "Select failed"
1962msgstr "Výběr selhal"
1963
1964#: methods/http.cc:746
1965msgid "Connection timed out"
1966msgstr "Čas spojení vypršel"
1967
1968#: methods/http.cc:769
1969msgid "Error writing to output file"
1970msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1971
1972#: methods/http.cc:797
1973msgid "Error writing to file"
1974msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1975
1976#: methods/http.cc:822
1977msgid "Error writing to the file"
1978msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1979
1980#: methods/http.cc:836
1981msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1982msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1983
1984#: methods/http.cc:838
1985msgid "Error reading from server"
1986msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1987
1988#: methods/http.cc:1069
1989msgid "Bad header data"
1990msgstr "Špatné datové záhlaví"
1991
1992#: methods/http.cc:1086
1993msgid "Connection failed"
1994msgstr "Spojení selhalo"
1995
1996#: methods/http.cc:1177
1997msgid "Internal error"
1998msgstr "Vnitřní chyba"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2001msgid "Can't mmap an empty file"
2002msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2007msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2010#, c-format
2011msgid "Selection %s not found"
2012msgstr "Výběr %s nenalezen"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2015#, c-format
2016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2017msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2020#, c-format
2021msgid "Opening configuration file %s"
2022msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2025#, c-format
2026msgid "Line %d too long (max %d)"
2027msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2030#, c-format
2031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2032msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2033
2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2035#, c-format
2036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2037msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2042msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2047msgstr ""
2048"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2053msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2058msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2063msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2068msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2071#, c-format
2072msgid "%c%s... Error!"
2073msgstr "%c%s... Chyba!"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2076#, c-format
2077msgid "%c%s... Done"
2078msgstr "%c%s... Hotovo"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2081#, c-format
2082msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2083msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2087#, c-format
2088msgid "Command line option %s is not understood"
2089msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2092#, c-format
2093msgid "Command line option %s is not boolean"
2094msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2097#, c-format
2098msgid "Option %s requires an argument."
2099msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2102#, c-format
2103msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2104msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2107#, c-format
2108msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2109msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2112#, c-format
2113msgid "Option '%s' is too long"
2114msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2117#, c-format
2118msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2119msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2122#, c-format
2123msgid "Invalid operation %s"
2124msgstr "Neplatná operace %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2127#, c-format
2128msgid "Unable to stat the mount point %s"
2129msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2132#, c-format
2133msgid "Unable to change to %s"
2134msgstr "Nemohu přejít do %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2137msgid "Failed to stat the cdrom"
2138msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2141#, c-format
2142msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2143msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2146#, c-format
2147msgid "Could not open lock file %s"
2148msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2151#, c-format
2152msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2153msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2156#, c-format
2157msgid "Could not get lock %s"
2158msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2161#, c-format
2162msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2163msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2166#, c-format
2167msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2168msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2171#, c-format
2172msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2173msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2176#, c-format
2177msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2178msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2181#, c-format
2182msgid "Could not open file %s"
2183msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2186#, c-format
2187msgid "read, still have %lu to read but none left"
2188msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2191#, c-format
2192msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2193msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2196msgid "Problem closing the file"
2197msgstr "Problém při zavírání souboru"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2200msgid "Problem unlinking the file"
2201msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2204msgid "Problem syncing the file"
2205msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2208msgid "Empty package cache"
2209msgstr "Cache balíků je prázdná"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2212msgid "The package cache file is corrupted"
2213msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2216msgid "The package cache file is an incompatible version"
2217msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2220#, c-format
2221msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2222msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2225msgid "The package cache was built for a different architecture"
2226msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229msgid "Depends"
2230msgstr "Závisí na"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "PreDepends"
2234msgstr "Předzávisí na"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237msgid "Suggests"
2238msgstr "Navrhuje"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241msgid "Recommends"
2242msgstr "Doporučuje"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Conflicts"
2246msgstr "Koliduje s"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249msgid "Replaces"
2250msgstr "Nahrazuje"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2253msgid "Obsoletes"
2254msgstr "Zastarává"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257msgid "important"
2258msgstr "důležitý"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "required"
2262msgstr "vyžadovaný"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265msgid "standard"
2266msgstr "standardní"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2269msgid "optional"
2270msgstr "volitelný"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2273msgid "extra"
2274msgstr "extra"
2275
2276#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2277msgid "Building dependency tree"
2278msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2279
2280#: apt-pkg/depcache.cc:61
2281msgid "Candidate versions"
2282msgstr "Kandidátské verze"
2283
2284#: apt-pkg/depcache.cc:90
2285msgid "Dependency generation"
2286msgstr "Generování závislostí"
2287
2288#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2289#, c-format
2290msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2291msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2292
2293#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2294#, c-format
2295msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2296msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2297
2298#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2299#, c-format
2300msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2301msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2302
2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2304#, c-format
2305msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2306msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2307
2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2311msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2312
2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2314#, c-format
2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2316msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2317
2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2321msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2322
2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2324#, c-format
2325msgid "Opening %s"
2326msgstr "Otevírám %s"
2327
2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2329#, c-format
2330msgid "Line %u too long in source list %s."
2331msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2332
2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2336msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2337
2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2339#, c-format
2340msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2341msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2346msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2347
2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354msgstr ""
2355"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2356"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2357"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2358
2359#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2360#, c-format
2361msgid "Index file type '%s' is not supported"
2362msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2363
2364#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2368msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2369
2370#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2371msgid ""
2372"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2373"held packages."
2374msgstr ""
2375"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2376"podrženými balíky."
2377
2378#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2379msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2380msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2381
2382#: apt-pkg/acquire.cc:62
2383#, c-format
2384msgid "Lists directory %spartial is missing."
2385msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2386
2387#: apt-pkg/acquire.cc:66
2388#, c-format
2389msgid "Archive directory %spartial is missing."
2390msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2391
2392#: apt-pkg/acquire.cc:817
2393#, c-format
2394msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2398#, c-format
2399msgid "The method driver %s could not be found."
2400msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2401
2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2403#, c-format
2404msgid "Method %s did not start correctly"
2405msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2406
2407#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2410msgstr ""
2411"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
2412" '%s'\n"
2413"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
2414
2415#: apt-pkg/init.cc:119
2416#, c-format
2417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2418msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2419
2420#: apt-pkg/init.cc:135
2421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2422msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2423
2424#: apt-pkg/clean.cc:61
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s."
2427msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2428
2429#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2432
2433#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2434msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435msgstr ""
2436"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2437
2438#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2439msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2440msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2441
2442#: apt-pkg/policy.cc:269
2443msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2444msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2445
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460#, c-format
2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465#, c-format
2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470#, c-format
2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475#, c-format
2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496msgstr ""
2497"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2505msgstr ""
2506"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509#, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514#, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519#, c-format
2520msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529msgid "Collecting File Provides"
2530msgstr "Collecting File poskytuje"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533msgid "IO Error saving source cache"
2534msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537#, c-format
2538msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2542msgid "MD5Sum mismatch"
2543msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2549"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2550msgstr ""
2551"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2552"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2558"manually fix this package."
2559msgstr ""
2560"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2561"opravit ručně."
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2567msgstr ""
2568"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2571msgid "Size mismatch"
2572msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2573
2574#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2575#, c-format
2576msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2577msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Using CD-ROM mount point %s\n"
2583"Mounting CD-ROM\n"
2584msgstr ""
2585"Používám přípojný bod %s\n"
2586"Připojuji CD-ROM\n"
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2589msgid "Identifying.. "
2590msgstr "Rozpoznávám... "
2591
2592#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2593#, c-format
2594msgid "Stored label: %s \n"
2595msgstr "Uložený název: %s \n"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2598#, c-format
2599msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2600msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2601
2602#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2603msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2604msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2607msgid "Waiting for disc...\n"
2608msgstr "Čekám na disk...\n"
2609
2610#. Mount the new CDROM
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2612msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2613msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2616msgid "Scanning disc for index files..\n"
2617msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2618
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2620#, c-format
2621msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2622msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2626msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"This disc is called: \n"
2632"'%s'\n"
2633msgstr ""
2634"Tento disk se nazývá: \n"
2635"'%s'\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2638msgid "Copying package lists..."
2639msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2642msgid "Writing new source list\n"
2643msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2647msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2650msgid "Unmounting CD-ROM..."
2651msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2654#, c-format
2655msgid "Wrote %i records.\n"
2656msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2657
2658#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2659#, c-format
2660msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2661msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2662
2663#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2664#, c-format
2665msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2666msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2667
2668#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2669#, c-format
2670msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2671msgstr ""
2672"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Preparing %s"
2677msgstr "Otevírám %s"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Unpacking %s"
2682msgstr "Otevírám %s"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Preparing to configure %s"
2687msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Configuring %s"
2692msgstr "Připojuji se k %s"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Installed %s"
2697msgstr " Instalovaná verze: "
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2700#, c-format
2701msgid "Preparing for removal of %s"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Removing %s"
2707msgstr "Otevírám %s"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Removed %s"
2712msgstr "Doporučuje"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2715#, c-format
2716msgid "Preparing for remove with config %s"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2720#, c-format
2721msgid "Removed with config %s"
2722msgstr ""
2723
2724#: methods/rsh.cc:330
2725msgid "Connection closed prematurely"
2726msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"