]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
fallback to well-known URI if by-hash fails
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:327
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:367
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pakete normalak:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:368
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pakete birtual puruak:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:369
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:370
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:371
57msgid " Missing: "
58msgstr " Falta direnak: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:373
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:375
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:377
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Dependentziak Guztira: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:380
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:382
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:384
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:440
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Guztira galdutako tokia:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:463
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
106msgid "No packages found"
107msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakete Fitxategiak:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
131"pakete fitxategi bati"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pin duten Paketeak:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ez da aurkitu)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalatuta: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Hautagaia: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(bat ere ez)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Paketearen pin-a:"
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Bertsio taula:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210"\n"
211"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213"\n"
214"Komandoak:\n"
215" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
217" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
218" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
219" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
223" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
224" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
226" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230"\n"
231"Aukerak:\n"
232" -h Laguntza testu hau.\n"
233" -p=? Paketearen katxea.\n"
234" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
289"\n"
290"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
291"\n"
292"Komandoak:\n"
293" shell - Shell modua\n"
294" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
295"\n"
296"Aukerak:\n"
297" -h Laguntza testu hau.\n"
298" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
299" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:211
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:287
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:290
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:386
322#, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr ""
325
326#: cmdline/apt-get.cc:417
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:851
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:570
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:685
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:742
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:747
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n%s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378
379#: cmdline/apt-get.cc:795
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
383
384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386#: cmdline/apt-get.cc:825
387#, c-format
388msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
390
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393#: cmdline/apt-get.cc:830
394#, c-format
395msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:836
399#, c-format
400msgid "Fetch source %s\n"
401msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:858
404msgid "Failed to fetch some archives."
405msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
406
407#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
408msgid "Download complete and in download only mode"
409msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:888
412#, c-format
413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414msgstr ""
415"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:901
418#, c-format
419msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:902
423#, c-format
424msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:930
428#, c-format
429msgid "Build command '%s' failed.\n"
430msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:949
433msgid "Child process failed"
434msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:970
437msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438msgstr ""
439"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:988
442#, c-format
443msgid ""
444"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445"Architectures for setup"
446msgstr ""
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1006
449#, c-format
450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1016
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
459#, c-format
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1064
464#, c-format
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1234
469#, fuzzy, c-format
470msgid ""
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
473msgstr ""
474"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1252
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr ""
482"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1275
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr ""
488"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
489"paketea berriegia da"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1314
492#, fuzzy, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
498"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1320
501#, fuzzy, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1343
509#, c-format
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1358
514#, c-format
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1363
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1553
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "Onartutako Moduluak:"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1594
527#, fuzzy
528msgid ""
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
571msgstr ""
572"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
573" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
577"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
578"dira: update eta install.\n"
579"\n"
580"Komandoak:\n"
581" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
582" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
583" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
584" remove - Kendu paketeak\n"
585" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
586" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
587" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
588" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
589" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
591" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
592" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
593" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
594"\n"
595"Aukerak:\n"
596" -h Laguntza testu hau.\n"
597" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
598" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
599" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
600" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
601" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
602" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
603" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
604" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
605" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
606" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
607" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
608" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
609"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
610"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
611" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
612
613#: cmdline/apt-helper.cc:37
614msgid "Need one URL as argument"
615msgstr ""
616
617#: cmdline/apt-helper.cc:50
618#, fuzzy
619msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
623msgid "Download Failed"
624msgstr ""
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:117
632msgid ""
633"Usage: apt-helper [options] command\n"
634" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635"\n"
636"apt-helper is a internal helper for apt\n"
637"\n"
638"Commands:\n"
639" download-file - download the given uri to the target-path\n"
640" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
641" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642"\n"
643" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:65
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "baina ez dago instalatuta"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:71
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:73
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:238
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:240
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
673#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
674#, c-format
675msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s set on hold.\n"
681msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Canceled hold on %s.\n"
686msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
689msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690msgstr ""
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:449
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717msgstr ""
718
719#: cmdline/apt.cc:46
720msgid ""
721"Usage: apt [options] command\n"
722"\n"
723"CLI for apt.\n"
724"Basic commands: \n"
725" list - list packages based on package names\n"
726" search - search in package descriptions\n"
727" show - show package details\n"
728"\n"
729" update - update list of available packages\n"
730"\n"
731" install - install packages\n"
732" remove - remove packages\n"
733" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
740msgstr ""
741
742#: methods/cdrom.cc:203
743#, c-format
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
746
747#: methods/cdrom.cc:212
748msgid ""
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
751msgstr ""
752"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
753"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
754
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "CD okerra"
758
759#: methods/cdrom.cc:249
760#, c-format
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr ""
763"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
764
765#: methods/cdrom.cc:254
766msgid "Disk not found."
767msgstr "Ez da diska aurkitu"
768
769#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770msgid "File not found"
771msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
772
773#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774#: methods/rred.cc:673
775msgid "Failed to stat"
776msgstr "Huts egin du atzitzean"
777
778#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
779msgid "Failed to set modification time"
780msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
781
782#: methods/file.cc:49
783msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
785
786#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787#: methods/ftp.cc:177
788msgid "Logging in"
789msgstr "Sartzen"
790
791#: methods/ftp.cc:183
792msgid "Unable to determine the peer name"
793msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
794
795#: methods/ftp.cc:188
796msgid "Unable to determine the local name"
797msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
798
799#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800#, c-format
801msgid "The server refused the connection and said: %s"
802msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:225
805#, c-format
806msgid "USER failed, server said: %s"
807msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:232
810#, c-format
811msgid "PASS failed, server said: %s"
812msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
813
814#: methods/ftp.cc:252
815msgid ""
816"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817"is empty."
818msgstr ""
819"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
820"ProxyLogin hutsik dago."
821
822#: methods/ftp.cc:282
823#, c-format
824msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825msgstr ""
826"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
827"du: %s"
828
829#: methods/ftp.cc:308
830#, c-format
831msgid "TYPE failed, server said: %s"
832msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
835msgid "Connection timeout"
836msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
837
838#: methods/ftp.cc:352
839msgid "Server closed the connection"
840msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
841
842#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
845msgid "Read error"
846msgstr "Irakurketa errorea"
847
848#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
849msgid "A response overflowed the buffer."
850msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
851
852#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
853msgid "Protocol corruption"
854msgstr "Protokolo hondatzea"
855
856#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
860msgid "Write error"
861msgstr "Idazketa errorea"
862
863#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
864msgid "Could not create a socket"
865msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
866
867#: methods/ftp.cc:714
868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869msgstr ""
870"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
871
872#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
873msgid "Failed"
874msgstr "Huts egin du"
875
876#: methods/ftp.cc:720
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
879
880#: methods/ftp.cc:737
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
883
884#: methods/ftp.cc:751
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
887
888#: methods/ftp.cc:755
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
891
892#: methods/ftp.cc:762
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
895
896#: methods/ftp.cc:794
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
899
900#: methods/ftp.cc:804
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:813
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:833
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
913
914#: methods/ftp.cc:840
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Ezin da konexioa onartu"
917
918#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
921
922#: methods/ftp.cc:893
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
926
927#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
930
931#: methods/ftp.cc:945
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1028
938msgid "Query"
939msgstr "Kontsulta"
940
941#: methods/ftp.cc:1142
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Ezin da deitu "
944
945#: methods/connect.cc:79
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
949
950#: methods/connect.cc:90
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:97
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:103
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:111
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr ""
969"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
970
971#: methods/connect.cc:129
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Konektatzen -> %s..."
982
983#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
987
988#: methods/connect.cc:204
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:208
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998#: methods/connect.cc:210
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1002
1003#: methods/connect.cc:257
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1011
1012#: methods/gpgv.cc:210
1013msgid ""
1014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:217
1018#, fuzzy
1019msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020msgstr ""
1021"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1022
1023#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028"authentication?)"
1029msgstr ""
1030
1031#: methods/gpgv.cc:227
1032msgid "Unknown error executing apt-key"
1033msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1034
1035#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1036msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:274
1040msgid ""
1041"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042"available:\n"
1043msgstr ""
1044"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1045"eskuragarri:\n"
1046
1047#: methods/gzip.cc:79
1048msgid "Empty files can't be valid archives"
1049msgstr ""
1050
1051#: methods/http.cc:515
1052msgid "Error writing to the file"
1053msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1054
1055#: methods/http.cc:529
1056msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1058
1059#: methods/http.cc:531
1060msgid "Error reading from server"
1061msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1062
1063#: methods/http.cc:567
1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1066
1067#: methods/http.cc:627
1068msgid "Select failed"
1069msgstr "Hautapenak huts egin du"
1070
1071#: methods/http.cc:632
1072msgid "Connection timed out"
1073msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1074
1075#: methods/http.cc:655
1076msgid "Error writing to output file"
1077msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1078
1079#: methods/server.cc:52
1080msgid "Waiting for headers"
1081msgstr "Goiburuen zain"
1082
1083#: methods/server.cc:111
1084msgid "Bad header line"
1085msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1086
1087#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1088msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1090
1091#: methods/server.cc:173
1092msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1094
1095#: methods/server.cc:200
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1098
1099#: methods/server.cc:202
1100msgid "This HTTP server has broken range support"
1101msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1102
1103#: methods/server.cc:229
1104msgid "Unknown date format"
1105msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1106
1107#: methods/server.cc:535
1108msgid "Bad header data"
1109msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1110
1111#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1112msgid "Connection failed"
1113msgstr "Konexioak huts egin du"
1114
1115#: methods/server.cc:618
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119"5 apt.conf)"
1120msgstr ""
1121
1122#: methods/server.cc:741
1123msgid "Internal error"
1124msgstr "Barne errorea"
1125
1126#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1127msgid "Sorting"
1128msgstr ""
1129
1130#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1133msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1134
1135#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1138msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1139
1140#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1143msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1144
1145#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1146#, c-format
1147msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1148msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1149
1150#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1151#, fuzzy
1152msgid " [Installed]"
1153msgstr " [Instalatuta]"
1154
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1156#, fuzzy
1157msgid " [Not candidate version]"
1158msgstr "Hautagaien bertsioak"
1159
1160#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1161msgid "You should explicitly select one to install."
1162msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1163
1164#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1168"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1169"is only available from another source\n"
1170msgstr ""
1171"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1172"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1173"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1174
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1176msgid "However the following packages replace it:"
1177msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1178
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1182msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1183
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1185#, c-format
1186msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1193msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1198msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1199
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1203msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:87
1206msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1207msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:96
1210msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1211msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1214msgid ""
1215"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1216"instead."
1217msgstr ""
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:108
1220#, fuzzy
1221msgid ""
1222"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1223"essential."
1224msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:110
1227#, fuzzy
1228msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1229msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:112
1232msgid ""
1233"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1234"packages."
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:128
1238msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1239msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:166
1242msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1243msgstr ""
1244"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1245"berri emanez (ingelesez)"
1246
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249#: apt-private/private-install.cc:173
1250#, c-format
1251msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256#: apt-private/private-install.cc:178
1257#, c-format
1258msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: apt-private/private-install.cc:185
1264#, c-format
1265msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1267
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270#: apt-private/private-install.cc:190
1271#, c-format
1272msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1273msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1276msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1277msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1278
1279#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1280#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1281#: apt-private/private-install.cc:206
1282msgid "Yes, do as I say!"
1283msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:208
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"You are about to do something potentially harmful.\n"
1289"To continue type in the phrase '%s'\n"
1290" ?] "
1291msgstr ""
1292"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1293"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1294" ?] "
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1297msgid "Abort."
1298msgstr "Abortatu."
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:229
1301msgid "Do you want to continue?"
1302msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:299
1305msgid "Some files failed to download"
1306msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:306
1309msgid ""
1310"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1311"missing?"
1312msgstr ""
1313"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1314"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:310
1317msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1318msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:315
1321msgid "Unable to correct missing packages."
1322msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:316
1325msgid "Aborting install."
1326msgstr "Abortatu instalazioa."
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:341
1329msgid ""
1330"The following package disappeared from your system as\n"
1331"all files have been overwritten by other packages:"
1332msgid_plural ""
1333"The following packages disappeared from your system as\n"
1334"all files have been overwritten by other packages:"
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:348
1339msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:370
1343msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1344msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:463
1347msgid ""
1348"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1349"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1350msgstr ""
1351"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1352"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1353
1354#.
1355#. if (Packages == 1)
1356#. {
1357#. c1out << std::endl;
1358#. c1out <<
1359#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1360#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1361#. "that package should be filed.") << std::endl;
1362#. }
1363#.
1364#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1365msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1366msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:470
1369msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1370msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:479
1373#, fuzzy
1374msgid ""
1375"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1376msgid_plural ""
1377"The following packages were automatically installed and are no longer "
1378"required:"
1379msgstr[0] ""
1380"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1381"behar."
1382msgstr[1] ""
1383"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1384"behar."
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:486
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389msgid_plural ""
1390"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391msgstr[0] ""
1392"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1393"behar."
1394msgstr[1] ""
1395"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1396"behar."
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:488
1399#, fuzzy
1400msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1401msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1402msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1403msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:582
1406msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1407msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:584
1410msgid ""
1411"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1412"solution)."
1413msgstr ""
1414"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1415"zehaztu konponbide bat)."
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:607
1418msgid ""
1419"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1420"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1421"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1422"or been moved out of Incoming."
1423msgstr ""
1424"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1425"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1426"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1427"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:628
1430msgid "Broken packages"
1431msgstr "Hautsitako paketeak"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:697
1434#, fuzzy
1435msgid "The following additional packages will be installed:"
1436msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:786
1439msgid "Suggested packages:"
1440msgstr "Iradokitako paketeak:"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:788
1443msgid "Recommended packages:"
1444msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:810
1447#, c-format
1448msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1449msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:814
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1454msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:826
1457#, c-format
1458msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1459msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1460
1461#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1462#: apt-private/private-install.cc:832
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1465msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:880
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1470msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:885
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1475msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1476
1477#: apt-private/private-list.cc:121
1478msgid "Listing"
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-private/private-list.cc:151
1482#, c-format
1483msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1484msgid_plural ""
1485"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1486msgstr[0] ""
1487msgstr[1] ""
1488
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1490msgid "Correcting dependencies..."
1491msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1492
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1494msgid " failed."
1495msgstr " : huts egin du."
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1498msgid "Unable to correct dependencies"
1499msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1502msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1503msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1506msgid " Done"
1507msgstr " Eginda"
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1510msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1511msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1514msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1515msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1518#: apt-private/private-show.cc:89
1519msgid "unknown"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:272
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1525msgstr " [Instalatuta]"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:275
1528#, fuzzy
1529msgid "[installed,local]"
1530msgstr " [Instalatuta]"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:277
1533msgid "[installed,auto-removable]"
1534msgstr ""
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:279
1537#, fuzzy
1538msgid "[installed,automatic]"
1539msgstr " [Instalatuta]"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:281
1542#, fuzzy
1543msgid "[installed]"
1544msgstr " [Instalatuta]"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:284
1547#, c-format
1548msgid "[upgradable from: %s]"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:288
1552msgid "[residual-config]"
1553msgstr ""
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:402
1556#, c-format
1557msgid "but %s is installed"
1558msgstr "baina %s instalatuta dago"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:404
1561#, c-format
1562msgid "but %s is to be installed"
1563msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:411
1566msgid "but it is not installable"
1567msgstr "baina ez da instalagarria"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:413
1570msgid "but it is a virtual package"
1571msgstr "baina pakete birtuala da"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:416
1574msgid "but it is not installed"
1575msgstr "baina ez dago instalatuta"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:416
1578msgid "but it is not going to be installed"
1579msgstr "baina ez da instalatuko"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:421
1582msgid " or"
1583msgstr " edo"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1586msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1587msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:455
1590msgid "The following NEW packages will be installed:"
1591msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:465
1594msgid "The following packages will be REMOVED:"
1595msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:481
1598msgid "The following packages have been kept back:"
1599msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:497
1602msgid "The following packages will be upgraded:"
1603msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:512
1606msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1607msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:525
1610msgid "The following held packages will be changed:"
1611msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:552
1614#, c-format
1615msgid "%s (due to %s)"
1616msgstr "%s (arrazoia: %s)"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:602
1619msgid ""
1620"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1621"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1622msgstr ""
1623"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1624"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:633
1627#, c-format
1628msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1629msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:637
1632#, c-format
1633msgid "%lu reinstalled, "
1634msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:639
1637#, c-format
1638msgid "%lu downgraded, "
1639msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:641
1642#, c-format
1643msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1644msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:645
1647#, c-format
1648msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1649msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1650
1651#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1652#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1653#. The user has to answer with an input matching the
1654#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655#: apt-private/private-output.cc:667
1656msgid "[Y/n]"
1657msgstr "[B/e]"
1658
1659#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1660#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1661#. The user has to answer with an input matching the
1662#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663#: apt-private/private-output.cc:673
1664msgid "[y/N]"
1665msgstr "[b/E]"
1666
1667#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1668#: apt-private/private-output.cc:684
1669msgid "Y"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1673#: apt-private/private-output.cc:690
1674msgid "N"
1675msgstr ""
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1678#, c-format
1679msgid "Regex compilation error - %s"
1680msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1681
1682#: apt-private/private-update.cc:31
1683msgid "The update command takes no arguments"
1684msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1685
1686#: apt-private/private-update.cc:96
1687#, c-format
1688msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1689msgid_plural ""
1690"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1691msgstr[0] ""
1692msgstr[1] ""
1693
1694#: apt-private/private-update.cc:100
1695msgid "All packages are up to date."
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-show.cc:158
1699#, c-format
1700msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1701msgid_plural ""
1702"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1703msgstr[0] ""
1704msgstr[1] ""
1705
1706#: apt-private/private-show.cc:165
1707msgid "not a real package (virtual)"
1708msgstr ""
1709
1710#: apt-private/private-main.cc:34
1711msgid ""
1712"NOTE: This is only a simulation!\n"
1713" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1714" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1715" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-download.cc:45
1719msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1721
1722#: apt-private/private-download.cc:52
1723msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1727msgid "Some packages could not be authenticated"
1728msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1729
1730#: apt-private/private-download.cc:62
1731msgid "Install these packages without verification?"
1732msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1733
1734#: apt-private/private-download.cc:73
1735#, fuzzy
1736msgid ""
1737"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738"unauthenticated"
1739msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc:105
1742#, c-format
1743msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1745
1746#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1747#, c-format
1748msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1750
1751#: apt-private/private-download.cc:144
1752#, c-format
1753msgid "You don't have enough free space in %s."
1754msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1755
1756#: apt-private/private-sources.cc:58
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1760
1761#: apt-private/private-sources.cc:70
1762#, c-format
1763msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1764msgstr ""
1765
1766#: apt-private/private-search.cc:69
1767msgid "Full Text Search"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771#: apt-private/acqprogress.cc:74
1772#, c-format
1773msgid "Hit:%lu %s"
1774msgstr "Atzituta:%lu %s"
1775
1776#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778#: apt-private/acqprogress.cc:96
1779#, c-format
1780msgid "Get:%lu %s"
1781msgstr "Hartu:%lu %s"
1782
1783#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785#: apt-private/acqprogress.cc:126
1786#, c-format
1787msgid "Ign:%lu %s"
1788msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1789
1790#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792#: apt-private/acqprogress.cc:136
1793#, c-format
1794msgid "Err:%lu %s"
1795msgstr ""
1796
1797#: apt-private/acqprogress.cc:159
1798#, c-format
1799msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1801
1802#: apt-private/acqprogress.cc:229
1803msgid " [Working]"
1804msgstr " [Lanean]"
1805
1806#: apt-private/acqprogress.cc:297
1807#, fuzzy, c-format
1808msgid ""
1809"Media change: please insert the disc labeled\n"
1810" '%s'\n"
1811"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1812msgstr ""
1813"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1814" '%s'\n"
1815"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1816
1817#. Only warn if there are no sources.list.d.
1818#. Only warn if there is no sources.list file.
1819#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1821#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1824#, c-format
1825msgid "Unable to read %s"
1826msgstr "Ezin da %s irakurri"
1827
1828#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1829#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1832#, c-format
1833msgid "Unable to change to %s"
1834msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1835
1836#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837#. and provide a config option to define that default
1838#: methods/mirror.cc:280
1839#, c-format
1840msgid "No mirror file '%s' found "
1841msgstr ""
1842
1843#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844#. and provide a config option to define that default
1845#: methods/mirror.cc:287
1846#, fuzzy, c-format
1847msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1849
1850#: methods/mirror.cc:315
1851#, fuzzy, c-format
1852msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1854
1855#: methods/mirror.cc:445
1856#, c-format
1857msgid "[Mirror: %s]"
1858msgstr ""
1859
1860#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1863
1864#: methods/rsh.cc:364
1865msgid "Connection closed prematurely"
1866msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1867
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1871
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
1874#, fuzzy
1875msgid "Press [Enter] to continue."
1876msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1877
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1881
1882#: dselect/install:102
1883#, fuzzy
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1886
1887#: dselect/install:103
1888#, fuzzy
1889msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1891
1892#: dselect/install:104
1893msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1895
1896#: dselect/install:105
1897msgid ""
1898"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1899msgstr ""
1900"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1901"berriro"
1902
1903#: dselect/update:30
1904msgid "Merging available information"
1905msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1906
1907#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1908#, c-format
1909msgid "Progress: [%3i%%]"
1910msgstr ""
1911
1912#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1913msgid "Running dpkg"
1914msgstr ""
1915
1916#: apt-pkg/init.cc:176
1917#, c-format
1918msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1920
1921#: apt-pkg/init.cc:192
1922msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1924
1925#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1926#, c-format
1927msgid "Wrote %i records.\n"
1928msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1929
1930#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1931#, c-format
1932msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1934
1935#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1936#, c-format
1937msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1939
1940#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1941#, c-format
1942msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1943msgstr ""
1944"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1945
1946#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1947#, c-format
1948msgid "Can't find authentication record for: %s"
1949msgstr ""
1950
1951#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Hash mismatch for: %s"
1954msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1955
1956#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1957msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1958msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
1959
1960#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1961msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1962msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
1963
1964#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1965msgid "The list of sources could not be read."
1966msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
1967
1968#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1969msgid "Empty package cache"
1970msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1971
1972#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1973msgid "The package cache file is corrupted"
1974msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1975
1976#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1977msgid "The package cache file is an incompatible version"
1978msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1979
1980#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1981#, fuzzy
1982msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1983msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1984
1985#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1986#, c-format
1987msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1988msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1989
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1993msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1994
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1996msgid "Depends"
1997msgstr "Mendekotasuna:"
1998
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2000msgid "PreDepends"
2001msgstr "Aurremendekotasuna:"
2002
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2004msgid "Suggests"
2005msgstr "Iradokizuna:"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2008msgid "Recommends"
2009msgstr "Gomendioa:"
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2012msgid "Conflicts"
2013msgstr "Gatazka:"
2014
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2016msgid "Replaces"
2017msgstr "Ordeztea:"
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2020msgid "Obsoletes"
2021msgstr "Zaharkitzea:"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024msgid "Breaks"
2025msgstr "Apurturik"
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028msgid "Enhances"
2029msgstr ""
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2032msgid "important"
2033msgstr "garrantzitsua"
2034
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2036msgid "required"
2037msgstr "beharrezkoa"
2038
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2040msgid "standard"
2041msgstr "estandarra"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2044msgid "optional"
2045msgstr "aukerakoa"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2048msgid "extra"
2049msgstr "estra"
2050
2051#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2052msgid "Calculating upgrade"
2053msgstr "Berriketak kalkulatzen"
2054
2055#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2056#, c-format
2057msgid "The method driver %s could not be found."
2058msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2059
2060#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Is the package %s installed?"
2063msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2064
2065#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2066#, c-format
2067msgid "Method %s did not start correctly"
2068msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2069
2070#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid ""
2073"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2074msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2075
2076#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2077msgid "Building dependency tree"
2078msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2079
2080#: apt-pkg/depcache.cc:140
2081msgid "Candidate versions"
2082msgstr "Hautagaien bertsioak"
2083
2084#: apt-pkg/depcache.cc:168
2085msgid "Dependency generation"
2086msgstr "Dependentzi Sormena"
2087
2088#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2089msgid "Reading state information"
2090msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2091
2092#: apt-pkg/depcache.cc:252
2093#, c-format
2094msgid "Failed to open StateFile %s"
2095msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2096
2097#: apt-pkg/depcache.cc:257
2098#, c-format
2099msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2100msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2101
2102#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2103msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2104msgstr ""
2105
2106#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2107#, c-format
2108msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2109msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2110
2111#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2112msgid "Hash Sum mismatch"
2113msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2114
2115#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2116msgid "Size mismatch"
2117msgstr "Tamaina ez dator bat"
2118
2119#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2120#, fuzzy
2121msgid "Invalid file format"
2122msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2123
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2125#, fuzzy
2126msgid "Signature error"
2127msgstr "Idazketa errorea"
2128
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2133"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2134msgstr ""
2135
2136#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2137#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2138#, c-format
2139msgid "GPG error: %s: %s"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2146"or malformed file)"
2147msgstr ""
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2150msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2151msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2152
2153#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2154#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2155#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2160"repository will not be applied."
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2164#, c-format
2165msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2166msgstr ""
2167
2168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2172"authenticated."
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2179"contact the owner of the repository."
2180msgstr ""
2181
2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2185msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2188msgid ""
2189"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2190"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2191msgstr ""
2192
2193#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2197"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2198msgstr ""
2199"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2200"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2203#, c-format
2204msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2211msgstr ""
2212"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2213"paketearentzat."
2214
2215#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2219msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2222msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2224
2225#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2235msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2238msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2239msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2240
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2242msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2243msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2244
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2246msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2247msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2248
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2250msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2251msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2252
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2255msgid "Reading package lists"
2256msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2259msgid "IO Error saving source cache"
2260msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2261
2262#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "List directory %spartial is missing."
2265msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2266
2267#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Archives directory %spartial is missing."
2270msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2271
2272#: apt-pkg/acquire.cc:163
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Unable to lock directory %s"
2275msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2276
2277#: apt-pkg/acquire.cc:500
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2281"user '%s'."
2282msgstr ""
2283
2284#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Clean of %s is not supported"
2287msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2288
2289#. only show the ETA if it makes sense
2290#. two days
2291#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2292#, c-format
2293msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2295
2296#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2297#, c-format
2298msgid "Retrieving file %li of %li"
2299msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2300
2301#: apt-pkg/update.cc:76
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Failed to fetch %s %s"
2304msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
2305
2306#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2307#, fuzzy
2308msgid ""
2309"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2310"used instead."
2311msgstr ""
2312"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2313"zaharrak erabili dira haien ordez."
2314
2315#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2316msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2318
2319#: apt-pkg/clean.cc:64
2320#, c-format
2321msgid "Unable to stat %s."
2322msgstr "Ezin da %s atzitu."
2323
2324#: apt-pkg/policy.cc:77
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2328"available in the sources"
2329msgstr ""
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:453
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2334msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:475
2337#, c-format
2338msgid "Did not understand pin type %s"
2339msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:484
2342#, c-format
2343msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2344msgstr ""
2345
2346#: apt-pkg/policy.cc:491
2347msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2349
2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Could not configure '%s'. "
2360msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"This installation run will require temporarily removing the essential "
2366"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368msgstr ""
2369"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2370"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2371"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2372"aukera."
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2375#, c-format
2376msgid "Line %u too long in source list %s."
2377msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2378
2379#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2380msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2382
2383#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2384#, c-format
2385msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2387
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2389msgid "Waiting for disc...\n"
2390msgstr "Diska itxaroten...\n"
2391
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2393msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2395
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2397msgid "Identifying... "
2398msgstr "Egiaztatzen... "
2399
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2401#, c-format
2402msgid "Stored label: %s\n"
2403msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2404
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2406msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2408
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2413"%zu signatures\n"
2414msgstr ""
2415"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2416"aurkitu dira\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2419msgid ""
2420"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2421"wrong architecture?"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2425#, c-format
2426msgid "Found label '%s'\n"
2427msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2428
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2430msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2431msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"This disc is called: \n"
2437"'%s'\n"
2438msgstr ""
2439"Diskaren izen:\n"
2440"'%s'\n"
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2443msgid "Copying package lists..."
2444msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2447msgid "Writing new source list\n"
2448msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2449
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2451msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2452msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2453
2454#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2458msgstr ""
2459"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2462msgid ""
2463"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464"held packages."
2465msgstr ""
2466"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2467"atxikitako paketeek eraginda."
2468
2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2470msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2472
2473#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2474msgid "Send scenario to solver"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/edsp.cc:232
2478msgid "Send request to solver"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/edsp.cc:311
2482msgid "Prepare for receiving solution"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/edsp.cc:318
2486msgid "External solver failed without a proper error message"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2490msgid "Execute external solver"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2494#, c-format
2495msgid "Index file type '%s' is not supported"
2496msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2497
2498#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2499#, c-format
2500msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2501msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
2502
2503#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2504#, c-format
2505msgid "Cannot convert %s to integer"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2519msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2522#, c-format
2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "%s irekitzen"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2529msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2532#, c-format
2533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2534msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2544msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2545
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2547#, c-format
2548msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2549msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2550
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2552#, c-format
2553msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2555
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Couldn't find task '%s'"
2559msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2560
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2564msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2569msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2572#, c-format
2573msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2577#, c-format
2578msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2582#, c-format
2583msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2587#, c-format
2588msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2595"neither of them"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2599#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2600#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2601#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2602#, c-format
2603msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2607#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2608#. two sources.list entries
2609#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2610#, c-format
2611msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2612msgstr ""
2613
2614#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Unable to parse Release file %s"
2617msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2618
2619#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "No sections in Release file %s"
2622msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2623
2624#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2625#, c-format
2626msgid "No Hash entry in Release file %s"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2632msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2633
2634#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2637msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2638
2639#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2640#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2641#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2642#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2643#, c-format
2644msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2648#, c-format
2649msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2653#, c-format
2654msgid "Installing %s"
2655msgstr "%s Instalatzen"
2656
2657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2658#, c-format
2659msgid "Configuring %s"
2660msgstr "%s konfiguratzen"
2661
2662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2663#, c-format
2664msgid "Removing %s"
2665msgstr "%s kentzen"
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Completely removing %s"
2670msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2673#, c-format
2674msgid "Noting disappearance of %s"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2678#, c-format
2679msgid "Running post-installation trigger %s"
2680msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2681
2682#. FIXME: use a better string after freeze
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2684#, c-format
2685msgid "Directory '%s' missing"
2686msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Could not open file '%s'"
2691msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2694#, c-format
2695msgid "Preparing %s"
2696msgstr "%s prestatzen"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2699#, c-format
2700msgid "Unpacking %s"
2701msgstr "%s irekitzen"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2704#, c-format
2705msgid "Preparing to configure %s"
2706msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2709#, c-format
2710msgid "Installed %s"
2711msgstr "%s Instalatuta"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2714#, c-format
2715msgid "Preparing for removal of %s"
2716msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2719#, c-format
2720msgid "Removed %s"
2721msgstr "%s kendurik"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2724#, c-format
2725msgid "Preparing to completely remove %s"
2726msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2729#, c-format
2730msgid "Completely removed %s"
2731msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Can not write log (%s)"
2736msgstr "%s : ezin da idatzi"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2739msgid "Is /dev/pts mounted?"
2740msgstr ""
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2743msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2747msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2748msgstr ""
2749
2750#. check if its not a follow up error
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2752msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2756msgid ""
2757"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2758"error from a previous failure."
2759msgstr ""
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2762msgid ""
2763"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2764"error"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2768msgid ""
2769"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2770"error"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2774msgid ""
2775"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2776"local system"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2780msgid ""
2781"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2788"it?"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2794msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2795
2796#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2797#. dpkg --configure -a
2798#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2805msgid "Not locked"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2809#, c-format
2810msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2811msgstr ""
2812"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2813"fitxategiarentzat"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2816#, c-format
2817msgid "Could not open lock file %s"
2818msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2821#, c-format
2822msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2823msgstr ""
2824"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2827#, c-format
2828msgid "Could not get lock %s"
2829msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2832#, c-format
2833msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2837#, c-format
2838msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2842#, c-format
2843msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2853#, c-format
2854msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2855msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Sub-process %s received signal %u."
2860msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2863#, c-format
2864msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2865msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2868#, c-format
2869msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2870msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Problem closing the gzip file %s"
2875msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2878#, c-format
2879msgid "Could not open file %s"
2880msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Could not open file descriptor %d"
2885msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2888msgid "Failed to create subprocess IPC"
2889msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2892msgid "Failed to exec compressor "
2893msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "read, still have %llu to read but none left"
2898msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2903msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Problem closing the file %s"
2908msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2913msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Problem unlinking the file %s"
2918msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2921msgid "Problem syncing the file"
2922msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Unable to mkstemp %s"
2927msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2930#, c-format
2931msgid "Unable to write to %s"
2932msgstr "%s : ezin da idatzi"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2935#, c-format
2936msgid "%c%s... Error!"
2937msgstr "%c%s... Errorea!"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2940#, c-format
2941msgid "%c%s... Done"
2942msgstr "%c%s... Eginda"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2945msgid "..."
2946msgstr ""
2947
2948#. Print the spinner
2949#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "%c%s... %u%%"
2952msgstr "%c%s... Eginda"
2953
2954#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2956#, c-format
2957msgid "%lid %lih %limin %lis"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2962#, c-format
2963msgid "%lih %limin %lis"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2968#, c-format
2969msgid "%limin %lis"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATOR: s means seconds
2973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2974#, c-format
2975msgid "%lis"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2979#, c-format
2980msgid "Selection %s not found"
2981msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2984msgid "Can't mmap an empty file"
2985msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2990msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2995msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2998#, fuzzy
2999msgid "Unable to close mmap"
3000msgstr "Ezin da %s ireki"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3003#, fuzzy
3004msgid "Unable to synchronize mmap"
3005msgstr "Ezin da deitu "
3006
3007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3008#, c-format
3009msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3010msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3013msgid "Failed to truncate file"
3014msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3020"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3021msgstr ""
3022"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3023"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3029"reached."
3030msgstr ""
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3033msgid ""
3034"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3035msgstr ""
3036
3037#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3038#, c-format
3039msgid "Unable to stat the mount point %s"
3040msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3043msgid "Failed to stat the cdrom"
3044msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3047#, c-format
3048msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3052#, c-format
3053msgid "Opening configuration file %s"
3054msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3057#, c-format
3058msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3060
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3062#, c-format
3063msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3067#, c-format
3068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3072#, c-format
3073msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3077#, c-format
3078msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3079msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3082#, c-format
3083msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3084msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3087#, c-format
3088msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3089msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3094msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3097#, c-format
3098msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3099msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid ""
3104"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3105"other options."
3106msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid ""
3112"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3113"options"
3114msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3117#, c-format
3118msgid "Command line option %s is not boolean"
3119msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3122#, c-format
3123msgid "Option %s requires an argument."
3124msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3127#, c-format
3128msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3129msgstr ""
3130"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3133#, c-format
3134msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3135msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3138#, c-format
3139msgid "Option '%s' is too long"
3140msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3143#, c-format
3144msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3145msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3148#, c-format
3149msgid "Invalid operation %s"
3150msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3151
3152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3153msgid ""
3154"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155"\n"
3156"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157"from debian packages\n"
3158"\n"
3159"Options:\n"
3160" -h This help text\n"
3161" -t Set the temp dir\n"
3162" -c=? Read this configuration file\n"
3163" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3164msgstr ""
3165"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3166"\n"
3167"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3168"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3169"\n"
3170"Aukerak:\n"
3171" -h Laguntza testu hau\n"
3172" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3173" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3174" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3175
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3177msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3181msgid "Package extension list is too long"
3182msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3187#, c-format
3188msgid "Error processing directory %s"
3189msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3190
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3192msgid "Source extension list is too long"
3193msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3196msgid "Error writing header to contents file"
3197msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3198
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3200#, c-format
3201msgid "Error processing contents %s"
3202msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3205msgid ""
3206"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209" contents path\n"
3210" release path\n"
3211" generate config [groups]\n"
3212" clean config\n"
3213"\n"
3214"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217"\n"
3218"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222"\n"
3223"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225"\n"
3226"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230"Debian archive:\n"
3231" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233"\n"
3234"Options:\n"
3235" -h This help text\n"
3236" --md5 Control MD5 generation\n"
3237" -s=? Source override file\n"
3238" -q Quiet\n"
3239" -d=? Select the optional caching database\n"
3240" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241" --contents Control contents file generation\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244msgstr ""
3245"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3246"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3254"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3255"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3256"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3257"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3258"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3259"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3260"\n"
3261"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3262"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3263"fitxategi bat zehazteko.\n"
3264"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3265"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3266"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3267"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3268"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3269" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271"\n"
3272"Aukerak:\n"
3273" -h Laguntza testu hau\n"
3274" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3275" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3276" -q Isilik\n"
3277" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3278" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3279" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3280" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3281" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3282
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3284msgid "No selections matched"
3285msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3286
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3288#, c-format
3289msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3290msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3291
3292#: ftparchive/cachedb.cc:68
3293#, c-format
3294msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3295msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3296
3297#: ftparchive/cachedb.cc:86
3298#, c-format
3299msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3300msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3301
3302#: ftparchive/cachedb.cc:97
3303#, fuzzy
3304msgid ""
3305"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3306"remove and re-create the database."
3307msgstr ""
3308"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3309"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc:102
3312#, c-format
3313msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3314msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3315
3316#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3317#: apt-inst/extract.cc:216
3318#, c-format
3319msgid "Failed to stat %s"
3320msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3321
3322#: ftparchive/cachedb.cc:327
3323#, fuzzy
3324msgid "Failed to read .dsc"
3325msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:360
3328msgid "Archive has no control record"
3329msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3330
3331#: ftparchive/cachedb.cc:527
3332msgid "Unable to get a cursor"
3333msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc:106
3336#, c-format
3337msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3338msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc:111
3341#, c-format
3342msgid "W: Unable to stat %s\n"
3343msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:167
3346msgid "E: "
3347msgstr "E: "
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:169
3350msgid "W: "
3351msgstr "A: "
3352
3353#: ftparchive/writer.cc:176
3354msgid "E: Errors apply to file "
3355msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3356
3357#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3358#, c-format
3359msgid "Failed to resolve %s"
3360msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:207
3363msgid "Tree walking failed"
3364msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:234
3367#, c-format
3368msgid "Failed to open %s"
3369msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:293
3372#, c-format
3373msgid " DeLink %s [%s]\n"
3374msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:301
3377#, c-format
3378msgid "Failed to readlink %s"
3379msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:305
3382#, c-format
3383msgid "Failed to unlink %s"
3384msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:313
3387#, c-format
3388msgid "*** Failed to link %s to %s"
3389msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:323
3392#, c-format
3393msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3394msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:428
3397msgid "Archive had no package field"
3398msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3401#, c-format
3402msgid " %s has no override entry\n"
3403msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3406#, c-format
3407msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3408msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:714
3411#, c-format
3412msgid " %s has no source override entry\n"
3413msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:718
3416#, c-format
3417msgid " %s has no binary override entry either\n"
3418msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3419
3420#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3421msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3422msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3423
3424#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3425#, c-format
3426msgid "Unable to open %s"
3427msgstr "Ezin da %s ireki"
3428
3429#. skip spaces
3430#. find end of word
3431#: ftparchive/override.cc:68
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3434msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3435
3436#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3437#, c-format
3438msgid "Failed to read the override file %s"
3439msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3440
3441#: ftparchive/override.cc:166
3442#, fuzzy, c-format
3443msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3444msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3445
3446#: ftparchive/override.cc:178
3447#, fuzzy, c-format
3448msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3449msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3450
3451#: ftparchive/override.cc:191
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3454msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3455
3456#: ftparchive/multicompress.cc:72
3457#, c-format
3458msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3459msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3460
3461#: ftparchive/multicompress.cc:102
3462#, c-format
3463msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3464msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:193
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "Huts egin du sardetzean"
3469
3470#: ftparchive/multicompress.cc:206
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "Konprimatu Umeak"
3473
3474#: ftparchive/multicompress.cc:229
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3478
3479#: ftparchive/multicompress.cc:302
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:340
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:356
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3493#, c-format
3494msgid "Failed to rename %s to %s"
3495msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3496
3497#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3498#, fuzzy
3499msgid ""
3500"Usage: apt-internal-solver\n"
3501"\n"
3502"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3503"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3504"\n"
3505"Options:\n"
3506" -h This help text.\n"
3507" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3508" -c=? Read this configuration file\n"
3509" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3510msgstr ""
3511"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3512"\n"
3513"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3514"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3515"\n"
3516"Aukerak:\n"
3517" -h Laguntza testu hau\n"
3518" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3519" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3520" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3521
3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3523msgid "Unknown package record!"
3524msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3525
3526#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3527msgid ""
3528"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3529"\n"
3530"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3531"to indicate what kind of file it is.\n"
3532"\n"
3533"Options:\n"
3534" -h This help text\n"
3535" -s Use source file sorting\n"
3536" -c=? Read this configuration file\n"
3537" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3538msgstr ""
3539"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3540"\n"
3541"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3542"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3543"\n"
3544"Aukerak:\n"
3545" -h Laguntza testu hau\n"
3546" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3547" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3548" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3549
3550#: apt-inst/filelist.cc:380
3551msgid "DropNode called on still linked node"
3552msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3553
3554#: apt-inst/filelist.cc:412
3555msgid "Failed to locate the hash element!"
3556msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3557
3558#: apt-inst/filelist.cc:459
3559msgid "Failed to allocate diversion"
3560msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3561
3562#: apt-inst/filelist.cc:464
3563msgid "Internal error in AddDiversion"
3564msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3565
3566#: apt-inst/filelist.cc:477
3567#, c-format
3568msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3569msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3570
3571#: apt-inst/filelist.cc:506
3572#, c-format
3573msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3574msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3575
3576#: apt-inst/filelist.cc:549
3577#, c-format
3578msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3579msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3580
3581#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3582#, c-format
3583msgid "The path %s is too long"
3584msgstr "%s bidea luzeegia da"
3585
3586#: apt-inst/extract.cc:132
3587#, c-format
3588msgid "Unpacking %s more than once"
3589msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3590
3591#: apt-inst/extract.cc:142
3592#, c-format
3593msgid "The directory %s is diverted"
3594msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3595
3596#: apt-inst/extract.cc:152
3597#, c-format
3598msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3599msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3600
3601#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3602msgid "The diversion path is too long"
3603msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3604
3605#: apt-inst/extract.cc:249
3606#, c-format
3607msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3608msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3609
3610#: apt-inst/extract.cc:289
3611msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3612msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3613
3614#: apt-inst/extract.cc:293
3615msgid "The path is too long"
3616msgstr "Bidea luzeegia da"
3617
3618#: apt-inst/extract.cc:421
3619#, c-format
3620msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3621msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3622
3623#: apt-inst/extract.cc:438
3624#, c-format
3625msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3626msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3627
3628#: apt-inst/extract.cc:498
3629#, c-format
3630msgid "Unable to stat %s"
3631msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3632
3633#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3634#, c-format
3635msgid "Failed to write file %s"
3636msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3637
3638#: apt-inst/dirstream.cc:104
3639#, c-format
3640msgid "Failed to close file %s"
3641msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3642
3643#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3644#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3645#, c-format
3646msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3647msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3648
3649#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3650#, c-format
3651msgid "Internal error, could not locate member %s"
3652msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3653
3654#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3655msgid "Unparsable control file"
3656msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3657
3658#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3659msgid "Invalid archive signature"
3660msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3661
3662#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3663msgid "Error reading archive member header"
3664msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3665
3666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3667#, fuzzy, c-format
3668msgid "Invalid archive member header %s"
3669msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3670
3671#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3672msgid "Invalid archive member header"
3673msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3674
3675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3676msgid "Archive is too short"
3677msgstr "Artxiboa laburregia da"
3678
3679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3680msgid "Failed to read the archive headers"
3681msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3682
3683#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3686msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3687
3688#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3689msgid "Corrupted archive"
3690msgstr "Hondatutako artxiboa"
3691
3692#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3693msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3694msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3695
3696#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3697#, c-format
3698msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3699msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3703#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3704
3705#~ msgid "Failed to create pipes"
3706#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3707
3708#~ msgid "Failed to exec gzip "
3709#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3710
3711#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3712#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3713
3714#~ msgid "Failed to create FILE*"
3715#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3716
3717#, fuzzy
3718#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3719#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3723#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3727#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3728
3729#, fuzzy
3730#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3731#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3735#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3739#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3740
3741#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3742#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3743
3744#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3745#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3748#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3749
3750#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3753
3754#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3755#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3756
3757#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3758#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3759
3760#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3761#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3762
3763#~ msgid "Collecting File Provides"
3764#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3768#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3769
3770#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3771#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3772
3773#~ msgid "Total dependency version space: "
3774#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3775
3776#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3777#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3778
3779#~ msgid "Done"
3780#~ msgstr "Eginda"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "No keyring installed in %s."
3784#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3788#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3789
3790#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3791#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3795#~ "Mounting CD-ROM\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3798#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3799
3800#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3803
3804#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3805#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3809#~ "need to manually fix this package."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3812#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3813
3814#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3817#~ "muntaturik?)\n"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3821#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3822
3823#~ msgid "Failed to remove %s"
3824#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3825
3826#~ msgid "Unable to create %s"
3827#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3828
3829#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3830#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3831
3832#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3833#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3834
3835#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3836#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3837
3838#~ msgid "Internal error getting a package name"
3839#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3840
3841#~ msgid "Reading file listing"
3842#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3846#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3847#~ "package!"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3850#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3851#~ "paketearen bertsio bera!"
3852
3853#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3854#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3855
3856#~ msgid "Internal error getting a node"
3857#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3858
3859#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3860#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3861
3862#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3863#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3864
3865#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3866#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3867
3868#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3869#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3870
3871#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3872#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3873
3874#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3875#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3876
3877#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3878#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3879
3880#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3881#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3882
3883#~ msgid "Couldn't change to %s"
3884#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3885
3886#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3887#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3888
3889#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3890#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3891
3892#~ msgid "Read error from %s process"
3893#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3894
3895#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3896#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3897
3898#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3899#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3900
3901#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3902#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3903
3904#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3905#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3906
3907#~ msgid "decompressor"
3908#~ msgstr "deskonpresorea"
3909
3910#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3911#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3912
3913#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3914#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3917#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3918
3919#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3920#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3921
3922#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3923#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3924
3925#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3926#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3927
3928#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3929#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3933#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3936#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3939#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3942#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3943
3944#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3945#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3946
3947#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3948#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3949
3950#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3951#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3952
3953#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3954#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3957#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3958
3959#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3960#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3961
3962#~ msgid "Could not patch file"
3963#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3964
3965#~ msgid " %4i %s\n"
3966#~ msgstr " %4i %s\n"
3967
3968#~ msgid "%4i %s\n"
3969#~ msgstr "%4i %s\n"
3970
3971#~ msgid "Processing triggers for %s"
3972#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"