]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
po: Sort domains
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:149
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Antall pakkenavn: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:327
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Antall pakkestrukturer: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:367
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Vanlige pakker: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:368
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Rent virtuelle pakker: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:369
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:370
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:371
60msgid " Missing: "
61msgstr " Mangler: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:373
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Antall unike versjoner: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:375
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Antall unike beskrivelser: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:377
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:380
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:382
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:384
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:440
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Antall utvidede strenger: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:446
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Plass brukt av slark: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:463
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
109msgid "No packages found"
110msgstr "Fant ingen pakker"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1672
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Låste pakker:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140msgid "(not found)"
141msgstr "(ikke funnet)"
142
143#. Print the package name and the version we are forcing to
144#: cmdline/apt-cache.cc:1700
145#, c-format
146msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147msgstr ""
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1706
150msgid " Installed: "
151msgstr " Installert: "
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1707
154msgid " Candidate: "
155msgstr " Kandidat: "
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158msgid "(none)"
159msgstr "(ingen)"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1740
162msgid " Package pin: "
163msgstr " Pakke låst til: "
164
165#. Show the priority tables
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid " Version table:"
168msgstr " Versjonstabell:"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1871
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
208" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
209" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
213"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" add - Legg en fil til kildelageret\n"
217" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
218" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
219" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
220" stats - Vis en enkel statistikk\n"
221" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
222" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
223" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
224" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
225" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
226" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
227" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
228" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
229"pakken\n"
230" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
231" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
232" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
233" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
234"\n"
235"Valg:\n"
236" -h Denne hjelpeteksten\n"
237" -p=? Pakkelageret.\n"
238" -s=? Kildekodelageret.\n"
239" -q Ikke vis framdrift.\n"
240" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
241" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
242" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
243"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
252msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:88
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skallmodus\n"
296" dump - Vis innstillingene\n"
297"\n"
298"Innstillinger:\n"
299" -h Denne hjelpeteksten\n"
300" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:211
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:287
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:290
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:327
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:386
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:417
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334#: apt-private/private-install.cc:851
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:570
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:685
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:742
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:747
377#, fuzzy, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Bruk:\n"
384"bzr get %s\n"
385"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:795
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:825
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:830
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:836
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:858
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:901
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:902
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:930
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:949
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Barneprosessen mislyktes"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:970
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:988
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1006
455#, c-format
456msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1016
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
465#, c-format
466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1064
470#, c-format
471msgid "%s has no build depends.\n"
472msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1234
475#, fuzzy, c-format
476msgid ""
477"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478"packages"
479msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1252
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1275
489#, c-format
490msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491msgstr ""
492"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493"%s er for ny"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1314
496#, fuzzy, c-format
497msgid ""
498"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499"package %s can't satisfy version requirements"
500msgstr ""
501"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1320
505#, fuzzy, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508"version"
509msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1343
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1358
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1363
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1553
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "Støttede moduler:"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1594
530#, fuzzy
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
574msgstr ""
575"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
576" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
580"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
581"er «update» og «install».\n"
582"\n"
583"Kommandoer:\n"
584" update - Hent nye pakkelister\n"
585" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
586" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
587" remove - Fjern pakker\n"
588" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
589" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
590" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
591" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
592" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
594" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
595" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
596" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
597" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
598" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
599"\n"
600"Valg:\n"
601" -h Denne hjelpteksten.\n"
602" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
603" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
604" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
605" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
606" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
607" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
608" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
609" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
610" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
611" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
612" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
613" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
614"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
615"for mer informasjon og flere valg.\n"
616" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:37
619msgid "Need one URL as argument"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:50
623#, fuzzy
624msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
628msgid "Download Failed"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
632#, c-format
633msgid "GetSrvRec failed for %s"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:117
637msgid ""
638"Usage: apt-helper [options] command\n"
639" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper is a internal helper for apt\n"
642"\n"
643"Commands:\n"
644" download-file - download the given uri to the target-path\n"
645" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
646" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647"\n"
648" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649msgstr ""
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:65
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "men er ikke installert"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:71
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:73
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:238
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:240
672#, fuzzy, c-format
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
678#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
679#, c-format
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684#, fuzzy, c-format
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:449
698msgid ""
699"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
700"\n"
701"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703"\n"
704"Commands:\n"
705" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707" hold - Mark a package as held back\n"
708" unhold - Unset a package set as held back\n"
709" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711" showhold - Print the list of package on hold\n"
712"\n"
713"Options:\n"
714" -h This help text.\n"
715" -q Loggable output - no progress indicator\n"
716" -qq No output except for errors\n"
717" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719" -c=? Read this configuration file\n"
720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722msgstr ""
723
724#: cmdline/apt.cc:46
725msgid ""
726"Usage: apt [options] command\n"
727"\n"
728"CLI for apt.\n"
729"Basic commands: \n"
730" list - list packages based on package names\n"
731" search - search in package descriptions\n"
732" show - show package details\n"
733"\n"
734" update - update list of available packages\n"
735"\n"
736" install - install packages\n"
737" remove - remove packages\n"
738" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
739"\n"
740" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742"packages\n"
743"\n"
744" edit-sources - edit the source information file\n"
745msgstr ""
746
747#: methods/cdrom.cc:203
748#, c-format
749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
751
752#: methods/cdrom.cc:212
753msgid ""
754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755"cannot be used to add new CD-ROMs"
756msgstr ""
757"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
758"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
759
760#: methods/cdrom.cc:222
761msgid "Wrong CD-ROM"
762msgstr "Feil CD-plate"
763
764#: methods/cdrom.cc:249
765#, c-format
766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767msgstr ""
768"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
769"bruk."
770
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Disk ikke funnet."
774
775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
776msgid "File not found"
777msgstr "Fant ikke fila"
778
779#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
780#: methods/rred.cc:673
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Klarte ikke å få status"
783
784#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
787
788#: methods/file.cc:49
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
791
792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793#: methods/ftp.cc:177
794msgid "Logging in"
795msgstr "Logger inn"
796
797#: methods/ftp.cc:183
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
800
801#: methods/ftp.cc:188
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
804
805#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
806#, c-format
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:225
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:232
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:252
821msgid ""
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
824msgstr ""
825"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
826"ftp::ProxyLogin» er tomt."
827
828#: methods/ftp.cc:282
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:308
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
841
842#: methods/ftp.cc:352
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
845
846#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
849msgid "Read error"
850msgstr "Lesefeil"
851
852#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
855
856#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Protokollødeleggelse"
859
860#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
864msgid "Write error"
865msgstr "Skrivefeil"
866
867#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
870
871#: methods/ftp.cc:714
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
874
875#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
876msgid "Failed"
877msgstr "Mislyktes"
878
879#: methods/ftp.cc:720
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
882
883#: methods/ftp.cc:737
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
886
887#: methods/ftp.cc:751
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
890
891#: methods/ftp.cc:755
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
894
895#: methods/ftp.cc:762
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
898
899#: methods/ftp.cc:794
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
902
903#: methods/ftp.cc:804
904#, c-format
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
907
908#: methods/ftp.cc:813
909#, c-format
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
912
913#: methods/ftp.cc:833
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
916
917#: methods/ftp.cc:840
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
920
921#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
924
925#: methods/ftp.cc:893
926#, c-format
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
929
930#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
933
934#: methods/ftp.cc:945
935#, c-format
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
938
939#. Get the files information
940#: methods/ftp.cc:1028
941msgid "Query"
942msgstr "Spørring"
943
944#: methods/ftp.cc:1142
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Klarte ikke å starte"
947
948#: methods/connect.cc:79
949#, c-format
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "Kobler til %s (%s)"
952
953#: methods/connect.cc:90
954#, c-format
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
957
958#: methods/connect.cc:97
959#, c-format
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962
963#: methods/connect.cc:103
964#, c-format
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
967
968#: methods/connect.cc:111
969#, c-format
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
972
973#: methods/connect.cc:129
974#, c-format
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
977
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "Kobler til %s"
984
985#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
986#, c-format
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
989
990#: methods/connect.cc:204
991#, c-format
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
994
995#: methods/connect.cc:208
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000#: methods/connect.cc:210
1001#, c-format
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1004
1005#: methods/connect.cc:257
1006#, c-format
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1009
1010#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1011msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013
1014#: methods/gpgv.cc:210
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:217
1020msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1021msgstr ""
1022"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1023"installert?)"
1024
1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
1031msgstr ""
1032
1033#: methods/gpgv.cc:227
1034msgid "Unknown error executing apt-key"
1035msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:274
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1047"ikke er tilgjengelig:\n"
1048
1049#: methods/gzip.cc:79
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr ""
1052
1053#: methods/http.cc:515
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Feil ved skriving til fila"
1056
1057#: methods/http.cc:529
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1060
1061#: methods/http.cc:531
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1064
1065#: methods/http.cc:567
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "Feil ved skriving til fil"
1068
1069#: methods/http.cc:627
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "Utvalget mislykkes"
1072
1073#: methods/http.cc:632
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1076
1077#: methods/http.cc:655
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1080
1081#: methods/server.cc:52
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "Venter på hoder"
1084
1085#: methods/server.cc:111
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "Ødelagt hodelinje"
1088
1089#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1092
1093#: methods/server.cc:173
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1096
1097#: methods/server.cc:200
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1100
1101#: methods/server.cc:202
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1104
1105#: methods/server.cc:229
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "Ukjent datoformat"
1108
1109#: methods/server.cc:535
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "Ødelagte hodedata"
1112
1113#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1116
1117#: methods/server.cc:618
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1121"5 apt.conf)"
1122msgstr ""
1123
1124#: methods/server.cc:741
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Intern feil"
1127
1128#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1129msgid "Sorting"
1130msgstr ""
1131
1132#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1133#, c-format
1134msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1135msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1136
1137#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1140msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1141
1142#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1143#, c-format
1144msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1145msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1146
1147#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1148#, c-format
1149msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1150msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1151
1152#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1153#, fuzzy
1154msgid " [Installed]"
1155msgstr " [Installert]"
1156
1157#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1158msgid " [Not candidate version]"
1159msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1162msgid "You should explicitly select one to install."
1163msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1164
1165#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1169"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1170"is only available from another source\n"
1171msgstr ""
1172"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1173"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1174"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1175
1176#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1177msgid "However the following packages replace it:"
1178msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1179
1180#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1181#, c-format
1182msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1183msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1184
1185#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1186#, c-format
1187msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1188msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1189
1190#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1194msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1195
1196#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1199msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1200
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1202#, c-format
1203msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1204msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:87
1207msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1208msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:96
1211msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1212msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1215msgid ""
1216"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1217"instead."
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:108
1221#, fuzzy
1222msgid ""
1223"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1224"essential."
1225msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:110
1228#, fuzzy
1229msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1230msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:112
1233msgid ""
1234"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1235"packages."
1236msgstr ""
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:128
1239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:166
1243msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244msgstr ""
1245"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1246"apt@packages.debian.org"
1247
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: apt-private/private-install.cc:173
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257#: apt-private/private-install.cc:178
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:185
1265#, c-format
1266msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: apt-private/private-install.cc:190
1272#, c-format
1273msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1274msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1277msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1278msgstr ""
1279"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1280
1281#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1282#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1283#: apt-private/private-install.cc:206
1284msgid "Yes, do as I say!"
1285msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:208
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"You are about to do something potentially harmful.\n"
1291"To continue type in the phrase '%s'\n"
1292" ?] "
1293msgstr ""
1294"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1295"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1296" ?] "
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1299msgid "Abort."
1300msgstr "Avbryter."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:229
1303msgid "Do you want to continue?"
1304msgstr "Vil du fortsette?"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:299
1307msgid "Some files failed to download"
1308msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:306
1311msgid ""
1312"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1313"missing?"
1314msgstr ""
1315"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1316"«--fix-missing»."
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:310
1319msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1320msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:315
1323msgid "Unable to correct missing packages."
1324msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:316
1327msgid "Aborting install."
1328msgstr "Avbryter installasjonen."
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:341
1331msgid ""
1332"The following package disappeared from your system as\n"
1333"all files have been overwritten by other packages:"
1334msgid_plural ""
1335"The following packages disappeared from your system as\n"
1336"all files have been overwritten by other packages:"
1337msgstr[0] ""
1338"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1339"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1340msgstr[1] ""
1341"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1342"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:348
1345msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1346msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:370
1349msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1350msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:463
1353msgid ""
1354"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1355"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1356msgstr ""
1357"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1358"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1359
1360#.
1361#. if (Packages == 1)
1362#. {
1363#. c1out << std::endl;
1364#. c1out <<
1365#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1366#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1367#. "that package should be filed.") << std::endl;
1368#. }
1369#.
1370#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1371msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1372msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:470
1375msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1376msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:479
1379msgid ""
1380"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1381msgid_plural ""
1382"The following packages were automatically installed and are no longer "
1383"required:"
1384msgstr[0] ""
1385"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1386msgstr[1] ""
1387"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:486
1390#, c-format
1391msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1392msgid_plural ""
1393"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1394msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1395msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:488
1398#, fuzzy
1399msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1400msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1402msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:582
1405msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1406msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:584
1409msgid ""
1410"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1411"solution)."
1412msgstr ""
1413"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1414"angi en løsning)."
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:607
1417msgid ""
1418"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1419"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1420"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1421"or been moved out of Incoming."
1422msgstr ""
1423"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1424"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1425"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1426"distribusjonen."
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:628
1429msgid "Broken packages"
1430msgstr "Ødelagte pakker"
1431
1432#: apt-private/private-install.cc:697
1433#, fuzzy
1434msgid "The following additional packages will be installed:"
1435msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:786
1438msgid "Suggested packages:"
1439msgstr "Foreslåtte pakker:"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:788
1442msgid "Recommended packages:"
1443msgstr "Anbefalte pakker"
1444
1445#: apt-private/private-install.cc:810
1446#, c-format
1447msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1448msgstr ""
1449"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:814
1452#, c-format
1453msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1454msgstr ""
1455"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1456"ønsket.\n"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:826
1459#, c-format
1460msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1461msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1462
1463#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1464#: apt-private/private-install.cc:832
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1467msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:880
1470#, c-format
1471msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1472msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:885
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1477msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1478
1479#: apt-private/private-list.cc:121
1480msgid "Listing"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-private/private-list.cc:151
1484#, c-format
1485msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1486msgid_plural ""
1487"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1488msgstr[0] ""
1489msgstr[1] ""
1490
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1492msgid "Correcting dependencies..."
1493msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1494
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1496msgid " failed."
1497msgstr " mislyktes."
1498
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1500msgid "Unable to correct dependencies"
1501msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1502
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1504msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1506
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1508msgid " Done"
1509msgstr " Utført"
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1512msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1516msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1517msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1520#: apt-private/private-show.cc:89
1521msgid "unknown"
1522msgstr ""
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:272
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1527msgstr " [Installert]"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:275
1530#, fuzzy
1531msgid "[installed,local]"
1532msgstr " [Installert]"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:277
1535msgid "[installed,auto-removable]"
1536msgstr ""
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:279
1539#, fuzzy
1540msgid "[installed,automatic]"
1541msgstr " [Installert]"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:281
1544#, fuzzy
1545msgid "[installed]"
1546msgstr " [Installert]"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:284
1549#, c-format
1550msgid "[upgradable from: %s]"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:288
1554msgid "[residual-config]"
1555msgstr ""
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:402
1558#, c-format
1559msgid "but %s is installed"
1560msgstr "men %s er installert"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:404
1563#, c-format
1564msgid "but %s is to be installed"
1565msgstr "men %s skal installeres"
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:411
1568msgid "but it is not installable"
1569msgstr "men lar seg ikke installere"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:413
1572msgid "but it is a virtual package"
1573msgstr "men er en virtuell pakke"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:416
1576msgid "but it is not installed"
1577msgstr "men er ikke installert"
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:416
1580msgid "but it is not going to be installed"
1581msgstr "men skal ikke installeres"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:421
1584msgid " or"
1585msgstr " eller"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1588msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1589msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1590
1591#: apt-private/private-output.cc:455
1592msgid "The following NEW packages will be installed:"
1593msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:465
1596msgid "The following packages will be REMOVED:"
1597msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:481
1600msgid "The following packages have been kept back:"
1601msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:497
1604msgid "The following packages will be upgraded:"
1605msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:512
1608msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1609msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1610
1611#: apt-private/private-output.cc:525
1612msgid "The following held packages will be changed:"
1613msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:552
1616#, c-format
1617msgid "%s (due to %s)"
1618msgstr "%s (pga. %s)"
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:602
1621msgid ""
1622"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1623"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1624msgstr ""
1625"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1626"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:633
1629#, c-format
1630msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:637
1634#, c-format
1635msgid "%lu reinstalled, "
1636msgstr "%lu installert på nytt, "
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:639
1639#, c-format
1640msgid "%lu downgraded, "
1641msgstr "%lu nedgraderte, "
1642
1643#: apt-private/private-output.cc:641
1644#, c-format
1645msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:645
1649#, c-format
1650msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1652
1653#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655#. The user has to answer with an input matching the
1656#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1657#: apt-private/private-output.cc:667
1658msgid "[Y/n]"
1659msgstr "[J/n]"
1660
1661#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663#. The user has to answer with an input matching the
1664#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665#: apt-private/private-output.cc:673
1666msgid "[y/N]"
1667msgstr "[j/N]"
1668
1669#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1670#: apt-private/private-output.cc:684
1671msgid "Y"
1672msgstr "J"
1673
1674#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1675#: apt-private/private-output.cc:690
1676msgid "N"
1677msgstr ""
1678
1679#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1680#, c-format
1681msgid "Regex compilation error - %s"
1682msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1683
1684#: apt-private/private-update.cc:31
1685msgid "The update command takes no arguments"
1686msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1687
1688#: apt-private/private-update.cc:96
1689#, c-format
1690msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1691msgid_plural ""
1692"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1693msgstr[0] ""
1694msgstr[1] ""
1695
1696#: apt-private/private-update.cc:100
1697msgid "All packages are up to date."
1698msgstr ""
1699
1700#: apt-private/private-show.cc:158
1701#, c-format
1702msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703msgid_plural ""
1704"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1705msgstr[0] ""
1706msgstr[1] ""
1707
1708#: apt-private/private-show.cc:165
1709msgid "not a real package (virtual)"
1710msgstr ""
1711
1712#: apt-private/private-main.cc:34
1713msgid ""
1714"NOTE: This is only a simulation!\n"
1715" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1716" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1717" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1718msgstr ""
1719"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1720" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1721" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1722" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1723
1724#: apt-private/private-download.cc:45
1725msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc:52
1729msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1731
1732#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1733msgid "Some packages could not be authenticated"
1734msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc:62
1737msgid "Install these packages without verification?"
1738msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:73
1741#, fuzzy
1742msgid ""
1743"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1744"unauthenticated"
1745msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc:105
1748#, c-format
1749msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1750msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1753#, c-format
1754msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc:144
1758#, c-format
1759msgid "You don't have enough free space in %s."
1760msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1761
1762#: apt-private/private-sources.cc:58
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1765msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1766
1767#: apt-private/private-sources.cc:70
1768#, c-format
1769msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-search.cc:69
1773msgid "Full Text Search"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1777#: apt-private/acqprogress.cc:74
1778#, c-format
1779msgid "Hit:%lu %s"
1780msgstr "Funnet:%lu %s"
1781
1782#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1783#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1784#: apt-private/acqprogress.cc:96
1785#, c-format
1786msgid "Get:%lu %s"
1787msgstr "Hent:%lu %s"
1788
1789#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1790#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1791#: apt-private/acqprogress.cc:126
1792#, c-format
1793msgid "Ign:%lu %s"
1794msgstr "Ign:%lu %s"
1795
1796#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1797#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1798#: apt-private/acqprogress.cc:136
1799#, c-format
1800msgid "Err:%lu %s"
1801msgstr "Feil:%lu %s"
1802
1803#: apt-private/acqprogress.cc:159
1804#, c-format
1805msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1806msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1807
1808#: apt-private/acqprogress.cc:229
1809msgid " [Working]"
1810msgstr " [Arbeider]"
1811
1812#: apt-private/acqprogress.cc:297
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid ""
1815"Media change: please insert the disc labeled\n"
1816" '%s'\n"
1817"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1818msgstr ""
1819"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1820" «%s»\n"
1821"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1822
1823#. Only warn if there are no sources.list.d.
1824#. Only warn if there is no sources.list file.
1825#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1826#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1827#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1829#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1830#, c-format
1831msgid "Unable to read %s"
1832msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1833
1834#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1835#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1836#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc:280
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc:287
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1855
1856#: methods/mirror.cc:315
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1860
1861#: methods/mirror.cc:445
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Speil: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1869
1870#: methods/rsh.cc:364
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1873
1874#: dselect/install:33
1875msgid "Bad default setting!"
1876msgstr "Feil standardinnstilling!"
1877
1878#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1879#: dselect/install:106 dselect/update:45
1880#, fuzzy
1881msgid "Press [Enter] to continue."
1882msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1883
1884#: dselect/install:92
1885msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1886msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1887
1888# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1889# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1890# at only 80 characters per line, if possible.\r
1891#: dselect/install:102
1892msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1893msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1894
1895#: dselect/install:103
1896msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1898
1899#: dselect/install:104
1900msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1902
1903#: dselect/install:105
1904msgid ""
1905"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1907
1908#: dselect/update:30
1909msgid "Merging available information"
1910msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1911
1912#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1913#, c-format
1914msgid "Progress: [%3i%%]"
1915msgstr ""
1916
1917#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1918msgid "Running dpkg"
1919msgstr "Kjører dpkg"
1920
1921#: apt-pkg/init.cc:176
1922#, c-format
1923msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1924msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1925
1926#: apt-pkg/init.cc:192
1927msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1928msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1929
1930#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1931#, c-format
1932msgid "Wrote %i records.\n"
1933msgstr "Skrev %i poster.\n"
1934
1935#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1936#, c-format
1937msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1938msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1939
1940#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1941#, c-format
1942msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1943msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1944
1945#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1946#, c-format
1947msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1948msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1949
1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1951#, c-format
1952msgid "Can't find authentication record for: %s"
1953msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1954
1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1956#, c-format
1957msgid "Hash mismatch for: %s"
1958msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1959
1960#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1961msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1962msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
1963
1964#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1965msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1966msgstr ""
1967"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
1968
1969#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1970msgid "The list of sources could not be read."
1971msgstr "Kan ikke lese kildlista."
1972
1973#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974msgid "Empty package cache"
1975msgstr "Tomt pakkelager"
1976
1977#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978msgid "The package cache file is corrupted"
1979msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1980
1981#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1984
1985#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1986#, fuzzy
1987msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1989
1990#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1991#, c-format
1992msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1994
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2001msgid "Depends"
2002msgstr "Avhenger av"
2003
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2005msgid "PreDepends"
2006msgstr "Forutsetter"
2007
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2009msgid "Suggests"
2010msgstr "Foreslår"
2011
2012#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2013msgid "Recommends"
2014msgstr "Anbefaler"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2017msgid "Conflicts"
2018msgstr "Er i konflikt med"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2021msgid "Replaces"
2022msgstr "Erstatter"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025msgid "Obsoletes"
2026msgstr "Nuller"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029msgid "Breaks"
2030msgstr "Ødelegger"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2033msgid "Enhances"
2034msgstr "Forbedrer"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2037msgid "important"
2038msgstr "viktig"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2041msgid "required"
2042msgstr "påkrevet"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2045msgid "standard"
2046msgstr "vanlig"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2049msgid "optional"
2050msgstr "valgfri"
2051
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2053msgid "extra"
2054msgstr "tillegg"
2055
2056#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057msgid "Calculating upgrade"
2058msgstr "Beregner oppgradering"
2059
2060#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2061#, c-format
2062msgid "The method driver %s could not be found."
2063msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2064
2065#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Is the package %s installed?"
2068msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2069
2070#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2071#, c-format
2072msgid "Method %s did not start correctly"
2073msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2074
2075#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid ""
2078"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2079msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2080
2081#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2082msgid "Building dependency tree"
2083msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2084
2085#: apt-pkg/depcache.cc:140
2086msgid "Candidate versions"
2087msgstr "Versjons-kandidater"
2088
2089#: apt-pkg/depcache.cc:168
2090msgid "Dependency generation"
2091msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2092
2093#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2094msgid "Reading state information"
2095msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2096
2097#: apt-pkg/depcache.cc:252
2098#, c-format
2099msgid "Failed to open StateFile %s"
2100msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2101
2102#: apt-pkg/depcache.cc:257
2103#, c-format
2104msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2105msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2106
2107#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2108msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2112#, c-format
2113msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2114msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2115
2116#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2117msgid "Hash Sum mismatch"
2118msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2119
2120#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2121msgid "Size mismatch"
2122msgstr "Feil størrelse"
2123
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2125#, fuzzy
2126msgid "Invalid file format"
2127msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2128
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2130#, fuzzy
2131msgid "Signature error"
2132msgstr "Skrivefeil"
2133
2134#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid ""
2137"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2138"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2139msgstr ""
2140"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2141"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2142
2143#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2144#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2145#, c-format
2146msgid "GPG error: %s: %s"
2147msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2148
2149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2153"or malformed file)"
2154msgstr ""
2155
2156#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2157msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2158msgstr ""
2159"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2160
2161#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2162#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2163#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168"repository will not be applied."
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2172#, c-format
2173msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2174msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2180"authenticated."
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2187"contact the owner of the repository."
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2193msgstr "Katalogen %s er avledet"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2196msgid ""
2197"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2198"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2199msgstr ""
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2205"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2206msgstr ""
2207"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2208"selv (fordi arkitekturen mangler)."
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2211#, c-format
2212msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2213msgstr ""
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2219msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2220
2221#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2225msgstr "Kobler til %s (%s)"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2228msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2229msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2230
2231#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2232#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2241msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2244msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2245msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2246
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2248msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2249msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2250
2251#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2257msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2258
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2261msgid "Reading package lists"
2262msgstr "Leser pakkelister"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2265msgid "IO Error saving source cache"
2266msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2267
2268#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2269#, c-format
2270msgid "List directory %spartial is missing."
2271msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2272
2273#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2274#, c-format
2275msgid "Archives directory %spartial is missing."
2276msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2277
2278#: apt-pkg/acquire.cc:163
2279#, c-format
2280msgid "Unable to lock directory %s"
2281msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2282
2283#: apt-pkg/acquire.cc:500
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2287"user '%s'."
2288msgstr ""
2289
2290#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Clean of %s is not supported"
2293msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2294
2295#. only show the ETA if it makes sense
2296#. two days
2297#: apt-pkg/acquire.cc:1146
2298#, c-format
2299msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2300msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:1148
2303#, c-format
2304msgid "Retrieving file %li of %li"
2305msgstr "Henter fil %li av %li"
2306
2307#: apt-pkg/update.cc:76
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Failed to fetch %s %s"
2310msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
2311
2312#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2313#, fuzzy
2314msgid ""
2315"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2316"used instead."
2317msgstr ""
2318"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2319"ble brukt isteden. "
2320
2321#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2322msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2323msgstr ""
2324"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2325
2326#: apt-pkg/clean.cc:64
2327#, c-format
2328msgid "Unable to stat %s."
2329msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2330
2331#: apt-pkg/policy.cc:77
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2335"available in the sources"
2336msgstr ""
2337
2338#: apt-pkg/policy.cc:453
2339#, c-format
2340msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2341msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2342
2343#: apt-pkg/policy.cc:475
2344#, c-format
2345msgid "Did not understand pin type %s"
2346msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:484
2349#, c-format
2350msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-pkg/policy.cc:491
2354msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2356
2357#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2362msgstr ""
2363"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2364"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2365
2366#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Could not configure '%s'. "
2369msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2370
2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"This installation run will require temporarily removing the essential "
2375"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377msgstr ""
2378"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2379"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2380"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2383#, c-format
2384msgid "Line %u too long in source list %s."
2385msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2386
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2388msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2389msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2392#, c-format
2393msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2394msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2395
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2397msgid "Waiting for disc...\n"
2398msgstr "Venter på CD-en...\n"
2399
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2401msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2402msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2405msgid "Identifying... "
2406msgstr "Indentifiserer..."
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2409#, c-format
2410msgid "Stored label: %s\n"
2411msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2414msgid "Scanning disc for index files...\n"
2415msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2421"%zu signatures\n"
2422msgstr ""
2423"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2424"signaturer\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2427msgid ""
2428"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2429"wrong architecture?"
2430msgstr ""
2431"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2432"eller du har valgt feil arkitektur?"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2435#, c-format
2436msgid "Found label '%s'\n"
2437msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2440msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"This disc is called: \n"
2447"'%s'\n"
2448msgstr ""
2449"CD-en er kalt: \n"
2450"«%s»\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2453msgid "Copying package lists..."
2454msgstr "Kopierer pakkelister..."
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2457msgid "Writing new source list\n"
2458msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2461msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468msgstr ""
2469"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2470
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2472msgid ""
2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
2475msgstr ""
2476"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2477"som holdes tilbake."
2478
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2480msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2482
2483#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2484msgid "Send scenario to solver"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/edsp.cc:232
2488msgid "Send request to solver"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/edsp.cc:311
2492msgid "Prepare for receiving solution"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/edsp.cc:318
2496msgid "External solver failed without a proper error message"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2500msgid "Execute external solver"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2504#, c-format
2505msgid "Index file type '%s' is not supported"
2506msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2507
2508#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2509#, c-format
2510msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2511msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2512
2513#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2514#, c-format
2515msgid "Cannot convert %s to integer"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2529msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2532#, c-format
2533msgid "Opening %s"
2534msgstr "Åpner %s"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2539msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2542#, c-format
2543msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2544msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2549msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2554msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2555
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2557#, c-format
2558msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2559msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2560
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:495
2562#, c-format
2563msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2564msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:730
2567#, c-format
2568msgid "Couldn't find task '%s'"
2569msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:736
2572#, c-format
2573msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2574msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2579msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:781
2582#, c-format
2583msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2584msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2585
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:820
2587#, c-format
2588msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2589msgstr ""
2590"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2593#, c-format
2594msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2595msgstr ""
2596"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2597"kandidat"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600#, c-format
2601msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2602msgstr ""
2603"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2604"installert"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610"neither of them"
2611msgstr ""
2612"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2613"har ingen av dem"
2614
2615#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2616#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2617#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2618#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2619#, c-format
2620msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2624#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2625#. two sources.list entries
2626#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2627#, c-format
2628msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2632#, c-format
2633msgid "Unable to parse Release file %s"
2634msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2635
2636#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2637#, c-format
2638msgid "No sections in Release file %s"
2639msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2640
2641#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2642#, c-format
2643msgid "No Hash entry in Release file %s"
2644msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2645
2646#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2647#, c-format
2648msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2649msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2650
2651#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2652#, c-format
2653msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2654msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2655
2656#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2657#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2658#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2659#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2660#, c-format
2661msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2665#, c-format
2666msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2667msgstr ""
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2670#, c-format
2671msgid "Installing %s"
2672msgstr "Installerer %s"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2675#, c-format
2676msgid "Configuring %s"
2677msgstr "Setter opp %s"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2680#, c-format
2681msgid "Removing %s"
2682msgstr "Fjerner %s"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2685#, c-format
2686msgid "Completely removing %s"
2687msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2690#, c-format
2691msgid "Noting disappearance of %s"
2692msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2695#, c-format
2696msgid "Running post-installation trigger %s"
2697msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2698
2699#. FIXME: use a better string after freeze
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2701#, c-format
2702msgid "Directory '%s' missing"
2703msgstr "Mappa «%s» mangler"
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2706#, c-format
2707msgid "Could not open file '%s'"
2708msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2711#, c-format
2712msgid "Preparing %s"
2713msgstr "Forbereder %s"
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2716#, c-format
2717msgid "Unpacking %s"
2718msgstr "Pakker ut %s"
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2721#, c-format
2722msgid "Preparing to configure %s"
2723msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2726#, c-format
2727msgid "Installed %s"
2728msgstr "Installerte %s"
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2731#, c-format
2732msgid "Preparing for removal of %s"
2733msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2736#, c-format
2737msgid "Removed %s"
2738msgstr "Fjernet %s"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2741#, c-format
2742msgid "Preparing to completely remove %s"
2743msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2746#, c-format
2747msgid "Completely removed %s"
2748msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Can not write log (%s)"
2753msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2756msgid "Is /dev/pts mounted?"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2760msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2764msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2765msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2766
2767#. check if its not a follow up error
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2769msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2770msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2773msgid ""
2774"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2775"error from a previous failure."
2776msgstr ""
2777"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2778"følgefeil fra en tidligere feil."
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2783"error"
2784msgstr ""
2785"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2786"feil"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2789msgid ""
2790"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2791"error"
2792msgstr ""
2793"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2794"minne»-feil"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2797#, fuzzy
2798msgid ""
2799"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2800"local system"
2801msgstr ""
2802"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2803"feil"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2806msgid ""
2807"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2808msgstr ""
2809"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2810
2811#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2815"it?"
2816msgstr ""
2817"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2818
2819#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2820#, c-format
2821msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2823
2824#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825#. dpkg --configure -a
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2831
2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2833msgid "Not locked"
2834msgstr "Ikke låst"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2837#, c-format
2838msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2839msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2842#, c-format
2843msgid "Could not open lock file %s"
2844msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2847#, c-format
2848msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2849msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2852#, c-format
2853msgid "Could not get lock %s"
2854msgstr "Får ikke låst %s"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2857#, c-format
2858msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2859msgstr ""
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2862#, c-format
2863msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2864msgstr ""
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2867#, c-format
2868msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2875msgstr ""
2876
2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2878#, c-format
2879msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2880msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2883#, c-format
2884msgid "Sub-process %s received signal %u."
2885msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2888#, c-format
2889msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2890msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2893#, c-format
2894msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2895msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2898#, c-format
2899msgid "Problem closing the gzip file %s"
2900msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2903#, c-format
2904msgid "Could not open file %s"
2905msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2908#, c-format
2909msgid "Could not open file descriptor %d"
2910msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2913msgid "Failed to create subprocess IPC"
2914msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2917msgid "Failed to exec compressor "
2918msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "read, still have %llu to read but none left"
2923msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2928msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2931#, c-format
2932msgid "Problem closing the file %s"
2933msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2936#, c-format
2937msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2938msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2941#, c-format
2942msgid "Problem unlinking the file %s"
2943msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2946msgid "Problem syncing the file"
2947msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Unable to mkstemp %s"
2952msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2955#, c-format
2956msgid "Unable to write to %s"
2957msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... Error!"
2962msgstr "%c%s ... Feil"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965#, c-format
2966msgid "%c%s... Done"
2967msgstr "%c%s ... Ferdig"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2970msgid "..."
2971msgstr ""
2972
2973#. Print the spinner
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "%c%s... %u%%"
2977msgstr "%c%s ... Ferdig"
2978
2979#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2981#, c-format
2982msgid "%lid %lih %limin %lis"
2983msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2984
2985#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2986#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2987#, c-format
2988msgid "%lih %limin %lis"
2989msgstr "%lit %lim %lis"
2990
2991#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2993#, c-format
2994msgid "%limin %lis"
2995msgstr "%lim %lis"
2996
2997#. TRANSLATOR: s means seconds
2998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2999#, c-format
3000msgid "%lis"
3001msgstr "%lis"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3004#, c-format
3005msgid "Selection %s not found"
3006msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3009msgid "Can't mmap an empty file"
3010msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3013#, c-format
3014msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3015msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3020msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3023msgid "Unable to close mmap"
3024msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3027msgid "Unable to synchronize mmap"
3028msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3031#, c-format
3032msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3033msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3036msgid "Failed to truncate file"
3037msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3043"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3044msgstr ""
3045"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3046"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3052"reached."
3053msgstr ""
3054"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3055"nådd."
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3058msgid ""
3059"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3060msgstr ""
3061"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3062"av brukeren."
3063
3064#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065#, c-format
3066msgid "Unable to stat the mount point %s"
3067msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3070msgid "Failed to stat the cdrom"
3071msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3074#, c-format
3075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3076msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3079#, c-format
3080msgid "Opening configuration file %s"
3081msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3086msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3091msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3096msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3109#, c-format
3110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119#, c-format
3120msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3124#, c-format
3125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3126msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid ""
3131"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3132"other options."
3133msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid ""
3139"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3140"options"
3141msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3144#, c-format
3145msgid "Command line option %s is not boolean"
3146msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3149#, c-format
3150msgid "Option %s requires an argument."
3151msgstr "Valget %s krever et argument."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3154#, c-format
3155msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3156msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3159#, c-format
3160msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3161msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3164#, c-format
3165msgid "Option '%s' is too long"
3166msgstr "Valget «%s» er for langt"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3169#, c-format
3170msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3171msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3174#, c-format
3175msgid "Invalid operation %s"
3176msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3177
3178#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3179msgid ""
3180"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3181"\n"
3182"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3183"from debian packages\n"
3184"\n"
3185"Options:\n"
3186" -h This help text\n"
3187" -t Set the temp dir\n"
3188" -c=? Read this configuration file\n"
3189" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3190msgstr ""
3191"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3192"\n"
3193"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3194"innstillinger\n"
3195"og maler fra debianpakker.\n"
3196"\n"
3197"Innstillinger:\n"
3198" -h Denne hjelpeteksten\n"
3199" -t Lag en midlertidig mappe\n"
3200" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3201" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3202
3203#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3204msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3205msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3206
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3208msgid "Package extension list is too long"
3209msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3214#, c-format
3215msgid "Error processing directory %s"
3216msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3217
3218#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3219msgid "Source extension list is too long"
3220msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3223msgid "Error writing header to contents file"
3224msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3227#, c-format
3228msgid "Error processing contents %s"
3229msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3230
3231#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3232msgid ""
3233"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3234"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" contents path\n"
3237" release path\n"
3238" generate config [groups]\n"
3239" clean config\n"
3240"\n"
3241"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3242"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3243"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3246"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3247"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3248"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3249"\n"
3250"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3251"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3252"\n"
3253"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3254"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3255"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3256"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3257"Debian archive:\n"
3258" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260"\n"
3261"Options:\n"
3262" -h This help text\n"
3263" --md5 Control MD5 generation\n"
3264" -s=? Source override file\n"
3265" -q Quiet\n"
3266" -d=? Select the optional caching database\n"
3267" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3268" --contents Control contents file generation\n"
3269" -c=? Read this configuration file\n"
3270" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3271msgstr ""
3272"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3273"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3274" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3275" contents sti\n"
3276" release sti\n"
3277" generate config [grupper]\n"
3278" clean config\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3281"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3282"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3283"\n"
3284"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3285"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3286"til\n"
3287"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3288"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3289"\n"
3290"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3291"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3292"\n"
3293"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3294"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3295"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3296"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3297"er\n"
3298"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3299" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3300" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3301"\n"
3302"Innstillinger:\n"
3303" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3304" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3305" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3306" -q Stille.\n"
3307" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3308" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3309" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3310" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3311" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3314msgid "No selections matched"
3315msgstr "Ingen utvalg passet"
3316
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3318#, c-format
3319msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3320msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3321
3322#: ftparchive/cachedb.cc:68
3323#, c-format
3324msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3325msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:86
3328#, c-format
3329msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3330msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3331
3332#: ftparchive/cachedb.cc:97
3333msgid ""
3334"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3335"remove and re-create the database."
3336msgstr ""
3337"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3338"fjern og så gjenopprett databasen."
3339
3340#: ftparchive/cachedb.cc:102
3341#, c-format
3342msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3343msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3346#: apt-inst/extract.cc:216
3347#, c-format
3348msgid "Failed to stat %s"
3349msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:327
3352#, fuzzy
3353msgid "Failed to read .dsc"
3354msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3355
3356#: ftparchive/cachedb.cc:360
3357msgid "Archive has no control record"
3358msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:527
3361msgid "Unable to get a cursor"
3362msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:106
3365#, c-format
3366msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3367msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:111
3370#, c-format
3371msgid "W: Unable to stat %s\n"
3372msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:167
3375msgid "E: "
3376msgstr "F:"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc:169
3379msgid "W: "
3380msgstr "A:"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:176
3383msgid "E: Errors apply to file "
3384msgstr "F: Det er feil ved fila"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3387#, c-format
3388msgid "Failed to resolve %s"
3389msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:207
3392msgid "Tree walking failed"
3393msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:234
3396#, c-format
3397msgid "Failed to open %s"
3398msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:293
3401#, c-format
3402msgid " DeLink %s [%s]\n"
3403msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:301
3406#, c-format
3407msgid "Failed to readlink %s"
3408msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:305
3411#, c-format
3412msgid "Failed to unlink %s"
3413msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:313
3416#, c-format
3417msgid "*** Failed to link %s to %s"
3418msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:323
3421#, c-format
3422msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3423msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:428
3426msgid "Archive had no package field"
3427msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3430#, c-format
3431msgid " %s has no override entry\n"
3432msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3435#, c-format
3436msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3437msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:714
3440#, c-format
3441msgid " %s has no source override entry\n"
3442msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:718
3445#, c-format
3446msgid " %s has no binary override entry either\n"
3447msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3448
3449#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3450msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3451msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3452
3453#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3454#, c-format
3455msgid "Unable to open %s"
3456msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3457
3458#. skip spaces
3459#. find end of word
3460#: ftparchive/override.cc:68
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3463msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3464
3465#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3466#, c-format
3467msgid "Failed to read the override file %s"
3468msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3469
3470#: ftparchive/override.cc:166
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3473msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3474
3475#: ftparchive/override.cc:178
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3478msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3479
3480#: ftparchive/override.cc:191
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3483msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3484
3485#: ftparchive/multicompress.cc:72
3486#, c-format
3487msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3488msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3489
3490#: ftparchive/multicompress.cc:102
3491#, c-format
3492msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3493msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3494
3495#: ftparchive/multicompress.cc:193
3496msgid "Failed to fork"
3497msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3498
3499#: ftparchive/multicompress.cc:206
3500msgid "Compress child"
3501msgstr "Komprimer barneprosess"
3502
3503#: ftparchive/multicompress.cc:229
3504#, c-format
3505msgid "Internal error, failed to create %s"
3506msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3507
3508#: ftparchive/multicompress.cc:302
3509msgid "IO to subprocess/file failed"
3510msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3511
3512#: ftparchive/multicompress.cc:340
3513msgid "Failed to read while computing MD5"
3514msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3515
3516#: ftparchive/multicompress.cc:356
3517#, c-format
3518msgid "Problem unlinking %s"
3519msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3520
3521#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3522#, c-format
3523msgid "Failed to rename %s to %s"
3524msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
3525
3526#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3527#, fuzzy
3528msgid ""
3529"Usage: apt-internal-solver\n"
3530"\n"
3531"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3532"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3533"\n"
3534"Options:\n"
3535" -h This help text.\n"
3536" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3537" -c=? Read this configuration file\n"
3538" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3539msgstr ""
3540"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3541"\n"
3542"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3543"innstillinger\n"
3544"og maler fra debianpakker.\n"
3545"\n"
3546"Innstillinger:\n"
3547" -h Denne hjelpeteksten\n"
3548" -t Lag en midlertidig mappe\n"
3549" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3550" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3551
3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3553msgid "Unknown package record!"
3554msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3555
3556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3557msgid ""
3558"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3559"\n"
3560"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3561"to indicate what kind of file it is.\n"
3562"\n"
3563"Options:\n"
3564" -h This help text\n"
3565" -s Use source file sorting\n"
3566" -c=? Read this configuration file\n"
3567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3568msgstr ""
3569"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3570"\n"
3571"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3572"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3573"\n"
3574"Innstillinger:\n"
3575" -h Denne hjelpeteksten\n"
3576" -s Bruk filsortering\n"
3577" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3578" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3579
3580#: apt-inst/filelist.cc:380
3581msgid "DropNode called on still linked node"
3582msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3583
3584#: apt-inst/filelist.cc:412
3585msgid "Failed to locate the hash element!"
3586msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3587
3588#: apt-inst/filelist.cc:459
3589msgid "Failed to allocate diversion"
3590msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3591
3592#: apt-inst/filelist.cc:464
3593msgid "Internal error in AddDiversion"
3594msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3595
3596#: apt-inst/filelist.cc:477
3597#, c-format
3598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3599msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3600
3601#: apt-inst/filelist.cc:506
3602#, c-format
3603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3604msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3605
3606#: apt-inst/filelist.cc:549
3607#, c-format
3608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3609msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3610
3611#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3612#, c-format
3613msgid "The path %s is too long"
3614msgstr "Stien %s er for lang"
3615
3616#: apt-inst/extract.cc:132
3617#, c-format
3618msgid "Unpacking %s more than once"
3619msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3620
3621#: apt-inst/extract.cc:142
3622#, c-format
3623msgid "The directory %s is diverted"
3624msgstr "Katalogen %s er avledet"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:152
3627#, c-format
3628msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3629msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3632msgid "The diversion path is too long"
3633msgstr "Avledningsstien er for lang"
3634
3635#: apt-inst/extract.cc:249
3636#, c-format
3637msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3638msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3639
3640#: apt-inst/extract.cc:289
3641msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3642msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3643
3644#: apt-inst/extract.cc:293
3645msgid "The path is too long"
3646msgstr "Stien er for lang"
3647
3648#: apt-inst/extract.cc:421
3649#, c-format
3650msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3651msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3652
3653#: apt-inst/extract.cc:438
3654#, c-format
3655msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3656msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3657
3658#: apt-inst/extract.cc:498
3659#, c-format
3660msgid "Unable to stat %s"
3661msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3662
3663#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3664#, c-format
3665msgid "Failed to write file %s"
3666msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3667
3668#: apt-inst/dirstream.cc:104
3669#, c-format
3670msgid "Failed to close file %s"
3671msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3672
3673#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3674#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3675#, c-format
3676msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3677msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3678
3679#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3680#, c-format
3681msgid "Internal error, could not locate member %s"
3682msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3683
3684#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3685msgid "Unparsable control file"
3686msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3687
3688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3689msgid "Invalid archive signature"
3690msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3691
3692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3693msgid "Error reading archive member header"
3694msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3695
3696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3697#, c-format
3698msgid "Invalid archive member header %s"
3699msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3700
3701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3702msgid "Invalid archive member header"
3703msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3704
3705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3706msgid "Archive is too short"
3707msgstr "Arkivet er for kort"
3708
3709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3710msgid "Failed to read the archive headers"
3711msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3712
3713#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3716msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3717
3718#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3719msgid "Corrupted archive"
3720msgstr "Ødelagt arkiv"
3721
3722#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3723msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3724msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3725
3726#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3727#, c-format
3728msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3730
3731#, fuzzy
3732#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3733#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3734
3735#~ msgid "Failed to create pipes"
3736#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3737
3738#~ msgid "Failed to exec gzip "
3739#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3740
3741#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3742#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3743
3744#~ msgid "Failed to create FILE*"
3745#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3749#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3752#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3753
3754#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3755#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3756
3757#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3758#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3759
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3762
3763#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3764#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3765
3766#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3767#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3768
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3770#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3771
3772#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3773#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3774
3775#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3776#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3779#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3780
3781#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3782#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3783
3784#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3785#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3786
3787#~ msgid "Collecting File Provides"
3788#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3792#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3793
3794#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3795#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3796
3797#~ msgid "Total dependency version space: "
3798#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3799
3800#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3801#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3802
3803#~ msgid "Done"
3804#~ msgstr "Utført"
3805
3806#~ msgid "No keyring installed in %s."
3807#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3812
3813#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818#~ "Mounting CD-ROM\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3821#~ "Monterer CD-ROM\n"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3825#~ "seems to be corrupt."
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3828#~ "ser ut til å være korrupt."
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3832#~ "seems to be corrupt."
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3835#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3836
3837#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3838#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3839
3840#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3843#~ "«%s»-medlem"
3844
3845#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3846#~ msgstr "Feil MD5sum"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3850#~ "need to manually fix this package."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3853#~ "denne pakken selv."
3854
3855#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3858
3859#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3860#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to remove %s"
3863#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3864
3865#~ msgid "Unable to create %s"
3866#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3867
3868#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3869#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3870
3871#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3874#~ "filsystemet"
3875
3876#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3877#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3878
3879#~ msgid "Internal error getting a package name"
3880#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3881
3882#~ msgid "Reading file listing"
3883#~ msgstr "Les filliste"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3887#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3888#~ "package!"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3891#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3892#~ "versjonen av pakken på nytt."
3893
3894#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3895#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3896
3897#~ msgid "Internal error getting a node"
3898#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3899
3900#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3901#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3902
3903#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3904#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3905
3906#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3907#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3908
3909#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3910#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3911
3912#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3913#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3914
3915#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3916#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3917
3918#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3919#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3920
3921#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3922#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3923
3924#~ msgid "Couldn't change to %s"
3925#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3926
3927#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3928#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3929
3930#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3931#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3932
3933#~ msgid "Read error from %s process"
3934#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3935
3936#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3937#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3938
3939#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3940#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3941
3942#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3943#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3944
3945#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3946#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3947
3948#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3949#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3950
3951#~ msgid "decompressor"
3952#~ msgstr "dekomprimering"
3953
3954#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3955#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3956
3957#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3958#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3962#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3965#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3968#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3971#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3974#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3977#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3980#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3983#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3986#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3989#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3992#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3995#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3996
3997#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3998#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3999
4000#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4001#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4002
4003#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4004#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4005
4006#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4008
4009#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4010#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4013#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4014
4015#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4016#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4017
4018#~ msgid "Could not patch file"
4019#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4020
4021#~ msgid " %4i %s\n"
4022#~ msgstr " %4i %s\n"
4023
4024#~ msgid "%4i %s\n"
4025#~ msgstr "%4i %s\n"
4026
4027#~ msgid "Processing triggers for %s"
4028#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4029
4030#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4031#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4035#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4036#~ "that package should be filed."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4039#~ "sannsynlig\n"
4040#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4041#~ "feilmelding."
4042
4043#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4044#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4048#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4052#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4056#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Stored label: %s \n"
4060#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid ""
4064#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4065#~ "%i signatures\n"
4066#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "openpty failed\n"
4070#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4071
4072#~ msgid "File date has changed %s"
4073#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4074
4075#~ msgid "Reading file list"
4076#~ msgstr "Leser filliste"
4077
4078#~ msgid "Could not execute "
4079#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4080
4081#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4082#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"