]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
release 1.0.9.8
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-04-13 07:23+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1421
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1546
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#: apt-private/private-install.cc:865
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr ""
353"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:786
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:791
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382
383#: cmdline/apt-get.cc:839
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
389#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:886
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:895
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:900
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:906
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Aducere sursa %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:924
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:954
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:967
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:968
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:996
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1015
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Procesul copil a eșuat"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1034
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
454"înglobate"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1059
457#, c-format
458msgid ""
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1106
469#, c-format
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1276
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1294
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1317
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1356
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1362
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1385
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1400
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1405
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1596
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1637
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:91
642msgid ""
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:74
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:76
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:241
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
683#, c-format
684msgid "Waited for %s but it wasn't there"
685msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688#, fuzzy, c-format
689msgid "%s set on hold.\n"
690msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693#, fuzzy, c-format
694msgid "Canceled hold on %s.\n"
695msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:345
698msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
699msgstr ""
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:392
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
727
728#: cmdline/apt.cc:47
729msgid ""
730"Usage: apt [options] command\n"
731"\n"
732"CLI for apt.\n"
733"Basic commands: \n"
734" list - list packages based on package names\n"
735" search - search in package descriptions\n"
736" show - show package details\n"
737"\n"
738" update - update list of available packages\n"
739"\n"
740" install - install packages\n"
741" remove - remove packages\n"
742"\n"
743" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745"packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
749
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755#: methods/cdrom.cc:212
756msgid ""
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767#: methods/cdrom.cc:249
768#, c-format
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Disc negăsit."
775
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
777msgid "File not found"
778msgstr "Fișier negăsit"
779
780#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
781#: methods/rred.cc:608
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Eșec la „stat”"
784
785#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789#: methods/file.cc:48
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:177
795msgid "Logging in"
796msgstr "Se autentifică"
797
798#: methods/ftp.cc:183
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802#: methods/ftp.cc:188
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807#, c-format
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811#: methods/ftp.cc:225
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:232
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:252
822msgid ""
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
825msgstr ""
826"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829#: methods/ftp.cc:280
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:306
835#, c-format
836msgid "TYPE failed, server said: %s"
837msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
840msgid "Connection timeout"
841msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843#: methods/ftp.cc:350
844msgid "Server closed the connection"
845msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
850msgid "Read error"
851msgstr "Eroare de citire"
852
853#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protocol corupt"
860
861#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
865msgid "Write error"
866msgstr "Eroare de scriere"
867
868#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872#: methods/ftp.cc:712
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr ""
875"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876"expirat"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
879msgid "Failed"
880msgstr "Eșec"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Interogare"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr ""
975"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977#: methods/connect.cc:126
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982#. We say this mainly because the pause here is for the
983#. ssh connection that is still going
984#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
985#, c-format
986msgid "Connecting to %s"
987msgstr "Conectare la %s"
988
989#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990#, c-format
991msgid "Could not resolve '%s'"
992msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994#: methods/connect.cc:205
995#, c-format
996msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999#: methods/connect.cc:209
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004#: methods/connect.cc:211
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009#: methods/connect.cc:258
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:168
1015msgid ""
1016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017msgstr ""
1018"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1019"amprenta digitale a cheii?!"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026#, fuzzy
1027msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1028msgstr ""
1029"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1053"este disponibilă:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:513
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1062
1063#: methods/http.cc:527
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1067
1068#: methods/http.cc:529
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Eroare la citirea de la server"
1071
1072#: methods/http.cc:565
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1075
1076#: methods/http.cc:625
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Selecția a eșuat"
1079
1080#: methods/http.cc:630
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Timp de conectare expirat"
1083
1084#: methods/http.cc:653
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1087
1088#: methods/server.cc:52
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "În așteptarea antetelor"
1091
1092#: methods/server.cc:111
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1095
1096#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1099
1100#: methods/server.cc:173
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1103
1104#: methods/server.cc:193
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1107
1108#: methods/server.cc:195
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1111
1112#: methods/server.cc:219
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Format dată necunoscut"
1115
1116#: methods/server.cc:494
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Antet de date necorespunzător"
1119
1120#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Conectare eșuată"
1123
1124#: methods/server.cc:659
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Eroare internă"
1127
1128#: apt-private/private-list.cc:129
1129msgid "Listing"
1130msgstr ""
1131
1132#: apt-private/private-list.cc:159
1133#, c-format
1134msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1135msgid_plural ""
1136"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1137msgstr[0] ""
1138msgstr[1] ""
1139msgstr[2] ""
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1142msgid "Correcting dependencies..."
1143msgstr "Corectez dependențele..."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1146msgid " failed."
1147msgstr " eșec."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1150msgid "Unable to correct dependencies"
1151msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1154msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1155msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1158msgid " Done"
1159msgstr " Terminat"
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1162msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1163msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1166msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1167msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1168
1169#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1170#: apt-private/private-show.cc:89
1171msgid "unknown"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-private/private-output.cc:265
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1177msgstr " [Instalat]"
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:268
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed,local]"
1182msgstr " [Instalat]"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:270
1185msgid "[installed,auto-removable]"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:272
1189#, fuzzy
1190msgid "[installed,automatic]"
1191msgstr " [Instalat]"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:274
1194#, fuzzy
1195msgid "[installed]"
1196msgstr " [Instalat]"
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:277
1199#, c-format
1200msgid "[upgradable from: %s]"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:281
1204msgid "[residual-config]"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:455
1208#, c-format
1209msgid "but %s is installed"
1210msgstr "dar %s este instalat"
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:457
1213#, c-format
1214msgid "but %s is to be installed"
1215msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:464
1218msgid "but it is not installable"
1219msgstr "dar nu este instalabil"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:466
1222msgid "but it is a virtual package"
1223msgstr "dar este un pachet virtual"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:469
1226msgid "but it is not installed"
1227msgstr "dar nu este instalat"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:469
1230msgid "but it is not going to be installed"
1231msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:474
1234msgid " or"
1235msgstr " sau"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1238msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1239msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:523
1242msgid "The following NEW packages will be installed:"
1243msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:549
1246msgid "The following packages will be REMOVED:"
1247msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:571
1250msgid "The following packages have been kept back:"
1251msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:592
1254msgid "The following packages will be upgraded:"
1255msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:613
1258msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1259msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:633
1262msgid "The following held packages will be changed:"
1263msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:688
1266#, c-format
1267msgid "%s (due to %s) "
1268msgstr "%s (datorită %s) "
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:696
1271msgid ""
1272"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1273"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1274msgstr ""
1275"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1276"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:727
1279#, c-format
1280msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1281msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:731
1284#, c-format
1285msgid "%lu reinstalled, "
1286msgstr "%lu reinstalate, "
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:733
1289#, c-format
1290msgid "%lu downgraded, "
1291msgstr "%lu de-gradate, "
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:735
1294#, c-format
1295msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1296msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:739
1299#, c-format
1300msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1301msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1302
1303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1304#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1305#. The user has to answer with an input matching the
1306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307#: apt-private/private-output.cc:761
1308msgid "[Y/n]"
1309msgstr ""
1310
1311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1312#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1313#. The user has to answer with an input matching the
1314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1315#: apt-private/private-output.cc:767
1316msgid "[y/N]"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1320#: apt-private/private-output.cc:778
1321msgid "Y"
1322msgstr "Y"
1323
1324#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1325#: apt-private/private-output.cc:784
1326msgid "N"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1330#, c-format
1331msgid "Regex compilation error - %s"
1332msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1333
1334#: apt-private/private-update.cc:31
1335msgid "The update command takes no arguments"
1336msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1337
1338#: apt-private/private-update.cc:97
1339#, c-format
1340msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1341msgid_plural ""
1342"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
1345msgstr[2] ""
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:101
1348msgid "All packages are up to date."
1349msgstr ""
1350
1351#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1352msgid "Sorting"
1353msgstr ""
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:156
1356#, c-format
1357msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1358msgid_plural ""
1359"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362msgstr[2] ""
1363
1364#: apt-private/private-show.cc:163
1365msgid "not a real package (virtual)"
1366msgstr ""
1367
1368#: apt-private/private-main.cc:32
1369msgid ""
1370"NOTE: This is only a simulation!\n"
1371" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374msgstr ""
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:82
1377msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1378msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:91
1381msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1382msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1383
1384#: apt-private/private-install.cc:110
1385msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1386msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:148
1389msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1390msgstr ""
1391"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395#: apt-private/private-install.cc:155
1396#, c-format
1397msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1398msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1399
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402#: apt-private/private-install.cc:160
1403#, c-format
1404msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1405msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1406
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409#: apt-private/private-install.cc:167
1410#, c-format
1411msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1412msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1413
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416#: apt-private/private-install.cc:172
1417#, c-format
1418msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1419msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:200
1422#, c-format
1423msgid "You don't have enough free space in %s."
1424msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1427msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1428msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1431msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1432msgstr ""
1433"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1434
1435#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437#: apt-private/private-install.cc:220
1438msgid "Yes, do as I say!"
1439msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:222
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"You are about to do something potentially harmful.\n"
1445"To continue type in the phrase '%s'\n"
1446" ?] "
1447msgstr ""
1448"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1449"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1450" ?] "
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1453msgid "Abort."
1454msgstr "Renunțare."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:243
1457msgid "Do you want to continue?"
1458msgstr "Vreți să continuați?"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:313
1461msgid "Some files failed to download"
1462msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:320
1465msgid ""
1466"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467"missing?"
1468msgstr ""
1469"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1470"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:324
1473msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1474msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:329
1477msgid "Unable to correct missing packages."
1478msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:330
1481msgid "Aborting install."
1482msgstr "Abandonez instalarea."
1483
1484#: apt-private/private-install.cc:366
1485msgid ""
1486"The following package disappeared from your system as\n"
1487"all files have been overwritten by other packages:"
1488msgid_plural ""
1489"The following packages disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgstr[0] ""
1492msgstr[1] ""
1493msgstr[2] ""
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:370
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr ""
1498
1499# XXX: orice sugestie este bine-venită
1500#: apt-private/private-install.cc:391
1501msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1502msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:499
1505msgid ""
1506"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1507"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1508msgstr ""
1509"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1510"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1511"apt."
1512
1513#.
1514#. if (Packages == 1)
1515#. {
1516#. c1out << std::endl;
1517#. c1out <<
1518#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1519#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1520#. "that package should be filed.") << std::endl;
1521#. }
1522#.
1523#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1524msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1525msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:506
1528msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1529msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1530
1531#: apt-private/private-install.cc:513
1532#, fuzzy
1533msgid ""
1534"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages were automatically installed and are no longer "
1537"required:"
1538msgstr[0] ""
1539"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1540msgstr[1] ""
1541"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1542msgstr[2] ""
1543"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:517
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548msgid_plural ""
1549"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550msgstr[0] ""
1551"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1552msgstr[1] ""
1553"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1554msgstr[2] ""
1555"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:519
1558#, fuzzy
1559msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1560msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1561msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1562msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1563msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:612
1566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1567msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:614
1570msgid ""
1571"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1572"solution)."
1573msgstr ""
1574"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1575"(sau oferiți o altă soluție)."
1576
1577#: apt-private/private-install.cc:638
1578msgid ""
1579"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1580"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1581"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1582"or been moved out of Incoming."
1583msgstr ""
1584"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1585"cerut\n"
1586"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1587"pachete\n"
1588"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:659
1591msgid "Broken packages"
1592msgstr "Pachete deteriorate"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:712
1595msgid "The following extra packages will be installed:"
1596msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:802
1599msgid "Suggested packages:"
1600msgstr "Pachete sugerate:"
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:803
1603msgid "Recommended packages:"
1604msgstr "Pachete recomandate:"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:825
1607#, c-format
1608msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1609msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:829
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1614msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:841
1617#, c-format
1618msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1619msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:846
1622#, c-format
1623msgid "%s is already the newest version.\n"
1624msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:894
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1629msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:899
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1634msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1635
1636#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1637#: apt-private/private-install.cc:941
1638#, fuzzy, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1640msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:947
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1645msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1646
1647#: apt-private/private-download.cc:36
1648msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1649msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1650
1651#: apt-private/private-download.cc:40
1652msgid "Authentication warning overridden.\n"
1653msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1654
1655#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1656msgid "Some packages could not be authenticated"
1657msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1658
1659#: apt-private/private-download.cc:50
1660msgid "Install these packages without verification?"
1661msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1662
1663#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1664#, c-format
1665msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1666msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1667
1668#: apt-private/private-sources.cc:58
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1671msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1672
1673#: apt-private/private-sources.cc:70
1674#, c-format
1675msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1676msgstr ""
1677
1678#: apt-private/private-search.cc:69
1679msgid "Full Text Search"
1680msgstr ""
1681
1682#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1683msgid "Calculating upgrade... "
1684msgstr "Calculez înnoirea... "
1685
1686#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1687msgid "Done"
1688msgstr "Terminat"
1689
1690#: apt-private/acqprogress.cc:66
1691msgid "Hit "
1692msgstr "Atins "
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:90
1695msgid "Get:"
1696msgstr "Luat:"
1697
1698#: apt-private/acqprogress.cc:121
1699msgid "Ign "
1700msgstr "Ignorat "
1701
1702#: apt-private/acqprogress.cc:125
1703msgid "Err "
1704msgstr "Eroare"
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:146
1707#, c-format
1708msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:236
1712#, c-format
1713msgid " [Working]"
1714msgstr " [În lucru]"
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:297
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Media change: please insert the disc labeled\n"
1720" '%s'\n"
1721"in the drive '%s' and press enter\n"
1722msgstr ""
1723"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1724" „%s”\n"
1725"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1726
1727#. Only warn if there are no sources.list.d.
1728#. Only warn if there is no sources.list file.
1729#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1730#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1734#, c-format
1735msgid "Unable to read %s"
1736msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1737
1738#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1742#, c-format
1743msgid "Unable to change to %s"
1744msgstr "Nu pot schimba la %s"
1745
1746#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747#. and provide a config option to define that default
1748#: methods/mirror.cc:280
1749#, c-format
1750msgid "No mirror file '%s' found "
1751msgstr ""
1752
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc:287
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1759
1760#: methods/mirror.cc:315
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1764
1765#: methods/mirror.cc:445
1766#, c-format
1767msgid "[Mirror: %s]"
1768msgstr ""
1769
1770#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1773
1774#: methods/rsh.cc:346
1775msgid "Connection closed prematurely"
1776msgstr "Conexiune închisă prematur"
1777
1778#: dselect/install:33
1779msgid "Bad default setting!"
1780msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1781
1782#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783#: dselect/install:106 dselect/update:45
1784msgid "Press enter to continue."
1785msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1786
1787#: dselect/install:92
1788msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1790
1791#: dselect/install:102
1792#, fuzzy
1793msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1794msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1795
1796#: dselect/install:103
1797#, fuzzy
1798msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1799msgstr ""
1800"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1801
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1805
1806#: dselect/install:105
1807msgid ""
1808"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809msgstr ""
1810"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1811"[I]nstalarea"
1812
1813#: dselect/update:30
1814msgid "Merging available information"
1815msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1816
1817#: apt-inst/filelist.cc:380
1818msgid "DropNode called on still linked node"
1819msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1820
1821# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1822#: apt-inst/filelist.cc:412
1823msgid "Failed to locate the hash element!"
1824msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1825
1826#: apt-inst/filelist.cc:459
1827msgid "Failed to allocate diversion"
1828msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1829
1830#: apt-inst/filelist.cc:464
1831msgid "Internal error in AddDiversion"
1832msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1833
1834#: apt-inst/filelist.cc:477
1835#, c-format
1836msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1838
1839#: apt-inst/filelist.cc:506
1840#, c-format
1841msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1843
1844#: apt-inst/filelist.cc:549
1845#, c-format
1846msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1848
1849#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1850#, c-format
1851msgid "The path %s is too long"
1852msgstr "Calea %s este prea lungă"
1853
1854#: apt-inst/extract.cc:132
1855#, c-format
1856msgid "Unpacking %s more than once"
1857msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1858
1859#: apt-inst/extract.cc:142
1860#, c-format
1861msgid "The directory %s is diverted"
1862msgstr "Directorul %s este redirectat"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:152
1865#, c-format
1866msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870msgid "The diversion path is too long"
1871msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874#: ftparchive/cachedb.cc:182
1875#, c-format
1876msgid "Failed to stat %s"
1877msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1878
1879#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1880#, c-format
1881msgid "Failed to rename %s to %s"
1882msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1883
1884#: apt-inst/extract.cc:249
1885#, c-format
1886msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1888
1889# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1890#: apt-inst/extract.cc:289
1891msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1892msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:293
1895msgid "The path is too long"
1896msgstr "Calea este prea lungă"
1897
1898#: apt-inst/extract.cc:421
1899#, c-format
1900msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1901msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:438
1904#, c-format
1905msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1906msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1907
1908#: apt-inst/extract.cc:498
1909#, c-format
1910msgid "Unable to stat %s"
1911msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1912
1913#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1914#, c-format
1915msgid "Failed to write file %s"
1916msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1917
1918#: apt-inst/dirstream.cc:105
1919#, c-format
1920msgid "Failed to close file %s"
1921msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1922
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1925#, c-format
1926msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1927msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1928
1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1930#, c-format
1931msgid "Internal error, could not locate member %s"
1932msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1933
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1935msgid "Unparsable control file"
1936msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1937
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1939msgid "Invalid archive signature"
1940msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1941
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1943msgid "Error reading archive member header"
1944msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1945
1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1947#, fuzzy, c-format
1948msgid "Invalid archive member header %s"
1949msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1950
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1952msgid "Invalid archive member header"
1953msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1954
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1956msgid "Archive is too short"
1957msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1958
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1960msgid "Failed to read the archive headers"
1961msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1962
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1964msgid "Failed to create pipes"
1965msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1966
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1968msgid "Failed to exec gzip "
1969msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1970
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1972msgid "Corrupted archive"
1973msgstr "Arhivă deteriorată"
1974
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1976msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1977msgstr ""
1978"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1979
1980#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1981#, c-format
1982msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1983msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1984
1985#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1986#, c-format
1987msgid "Progress: [%3i%%]"
1988msgstr ""
1989
1990#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991msgid "Running dpkg"
1992msgstr ""
1993
1994#: apt-pkg/init.cc:146
1995#, c-format
1996msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1998
1999#: apt-pkg/init.cc:162
2000msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2004#, c-format
2005msgid "Wrote %i records.\n"
2006msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2007
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2009#, c-format
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2012
2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014#, c-format
2015msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2017
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021msgstr ""
2022"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2025#, c-format
2026msgid "Can't find authentication record for: %s"
2027msgstr ""
2028
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Hash mismatch for: %s"
2032msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2033
2034#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2035#, c-format
2036msgid "The method driver %s could not be found."
2037msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2038
2039#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Is the package %s installed?"
2042msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2043
2044#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2045#, c-format
2046msgid "Method %s did not start correctly"
2047msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2048
2049#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2050#, c-format
2051msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2052msgstr ""
2053"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2054
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057msgstr ""
2058"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2059"deschise."
2060
2061#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2062msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2063msgstr ""
2064"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2065
2066#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067msgid "The list of sources could not be read."
2068msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2071msgid "Empty package cache"
2072msgstr "Cache gol de pachet"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2075msgid "The package cache file is corrupted"
2076msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2079msgid "The package cache file is an incompatible version"
2080msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2083#, fuzzy
2084msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2085msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2088#, c-format
2089msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2090msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2093msgid "The package cache was built for a different architecture"
2094msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Depends"
2098msgstr "Depinde"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101msgid "PreDepends"
2102msgstr "Pre-depinde"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2105msgid "Suggests"
2106msgstr "Sugerează"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109msgid "Recommends"
2110msgstr "Recomandă"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2113msgid "Conflicts"
2114msgstr "Este în conflict"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2117msgid "Replaces"
2118msgstr "Înlocuiește"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121msgid "Obsoletes"
2122msgstr "Învechit"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2125msgid "Breaks"
2126msgstr "Corupe"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2129msgid "Enhances"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133msgid "important"
2134msgstr "important"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2137msgid "required"
2138msgstr "cerut"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2141msgid "standard"
2142msgstr "standard"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2145msgid "optional"
2146msgstr "opțional"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2149msgid "extra"
2150msgstr "extra"
2151
2152#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2153#, c-format
2154msgid "Index file type '%s' is not supported"
2155msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2156
2157#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2160msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2161
2162#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2165msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2166
2167#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2170msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2171
2172#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2173#, fuzzy, c-format
2174msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2175msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2176
2177#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2180msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2181
2182#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2185msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2186
2187#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2188#, c-format
2189msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2190msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2191
2192#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2193#, c-format
2194msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2195msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2196
2197#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2198#, c-format
2199msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2200msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2201
2202#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2203#, c-format
2204msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2205msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2206
2207#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2208#, c-format
2209msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2210msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2211
2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2213#, c-format
2214msgid "Opening %s"
2215msgstr "Deschidere %s"
2216
2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2218#, c-format
2219msgid "Line %u too long in source list %s."
2220msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2221
2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2223#, c-format
2224msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2225msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2226
2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2228#, c-format
2229msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2230msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2231
2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2235msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2236
2237#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Clean of %s is not supported"
2240msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2241
2242#: apt-pkg/clean.cc:64
2243#, c-format
2244msgid "Unable to stat %s."
2245msgstr "Nu pot determina starea %s."
2246
2247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2248msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2249msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2250
2251#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2252#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2260#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2264msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2267msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2268msgstr ""
2269"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2270"APT."
2271
2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2273msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2274msgstr ""
2275"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2276
2277#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2278msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2279msgstr ""
2280"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2281
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2283msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2284msgstr ""
2285"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2288#, c-format
2289msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2290msgstr ""
2291"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't stat source package list %s"
2296msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2300msgid "Reading package lists"
2301msgstr "Citire liste de pachete"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2304msgid "Collecting File Provides"
2305msgstr "Colectare furnizori fișier"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2308#, c-format
2309msgid "Unable to write to %s"
2310msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2313msgid "IO Error saving source cache"
2314msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2315
2316#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2317msgid "Send scenario to solver"
2318msgstr ""
2319
2320#: apt-pkg/edsp.cc:241
2321msgid "Send request to solver"
2322msgstr ""
2323
2324#: apt-pkg/edsp.cc:320
2325msgid "Prepare for receiving solution"
2326msgstr ""
2327
2328#: apt-pkg/edsp.cc:327
2329msgid "External solver failed without a proper error message"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2333msgid "Execute external solver"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2337#, c-format
2338msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2339msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2340
2341#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2342msgid "Hash Sum mismatch"
2343msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2344
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2346msgid "Size mismatch"
2347msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2348
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2350#, fuzzy
2351msgid "Invalid file format"
2352msgstr "Operațiune invalidă %s"
2353
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2358"or malformed file)"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2364msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2365
2366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2367msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2368msgstr ""
2369"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2370"identificatoare de chei:\n"
2371
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2376"repository will not be applied."
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2380#, c-format
2381msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2382msgstr ""
2383
2384#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2388"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2389msgstr ""
2390
2391#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2393#, c-format
2394msgid "GPG error: %s: %s"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2401"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2402msgstr ""
2403"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2404"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2407#, c-format
2408msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2415msgstr ""
2416"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2417"pachetul %s."
2418
2419#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2420#, c-format
2421msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2422msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2423
2424#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "List directory %spartial is missing."
2427msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2428
2429#: apt-pkg/acquire.cc:91
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Archives directory %spartial is missing."
2432msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2433
2434#: apt-pkg/acquire.cc:99
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Unable to lock directory %s"
2437msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2438
2439#. only show the ETA if it makes sense
2440#. two days
2441#: apt-pkg/acquire.cc:902
2442#, c-format
2443msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2444msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2445
2446#: apt-pkg/acquire.cc:904
2447#, c-format
2448msgid "Retrieving file %li of %li"
2449msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2450
2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2454
2455#: apt-pkg/policy.cc:83
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2459"available in the sources"
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/policy.cc:422
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2465msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:444
2468#, c-format
2469msgid "Did not understand pin type %s"
2470msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2471
2472#: apt-pkg/policy.cc:452
2473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2474msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2475
2476#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2480"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "Could not configure '%s'. "
2486msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2487
2488#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"This installation run will require temporarily removing the essential "
2492"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494msgstr ""
2495"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2496"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2497"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2498"Force-LoopBreak."
2499
2500#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2501#, fuzzy
2502msgid ""
2503"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2504"used instead."
2505msgstr ""
2506"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2507"fost folosite în loc unele vechi."
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2510msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2511msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2514#, c-format
2515msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2516msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2517
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2519msgid "Waiting for disc...\n"
2520msgstr "Aștept discul...\n"
2521
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2523msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2524msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2527msgid "Identifying... "
2528msgstr "Identificare... "
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2531#, c-format
2532msgid "Stored label: %s\n"
2533msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2536msgid "Scanning disc for index files...\n"
2537msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2538
2539# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2544"%zu signatures\n"
2545msgstr ""
2546"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2547"de traduceri și %zu semnături\n"
2548
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2550msgid ""
2551"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2552"wrong architecture?"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2556#, c-format
2557msgid "Found label '%s'\n"
2558msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"This disc is called: \n"
2568"'%s'\n"
2569msgstr ""
2570"Acest disc este numit: \n"
2571"'%s'\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2574msgid "Copying package lists..."
2575msgstr "Copiez listele de pachete.."
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2578msgid "Writing new source list\n"
2579msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2580
2581#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2582msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2583msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2584
2585#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2589msgstr ""
2590"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2591
2592#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2593msgid ""
2594"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595"held packages."
2596msgstr ""
2597"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2598"cauzată de pachete ținute."
2599
2600#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2601msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2603
2604#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2605msgid "Building dependency tree"
2606msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2607
2608#: apt-pkg/depcache.cc:139
2609msgid "Candidate versions"
2610msgstr "Versiuni candidat"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:168
2613msgid "Dependency generation"
2614msgstr "Generare dependențe"
2615
2616#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2617msgid "Reading state information"
2618msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2619
2620#: apt-pkg/depcache.cc:250
2621#, c-format
2622msgid "Failed to open StateFile %s"
2623msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2624
2625#: apt-pkg/depcache.cc:256
2626#, c-format
2627msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2628msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2629
2630#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2631#, c-format
2632msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2633msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2634
2635#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2636#, c-format
2637msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2638msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2639
2640#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2641#, c-format
2642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2644
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2646#, c-format
2647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Couldn't find task '%s'"
2653msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2659
2660#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2664
2665#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2666#, c-format
2667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2678#, c-format
2679msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2683#, c-format
2684msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2688#, c-format
2689msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Unable to parse Release file %s"
2695msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2696
2697#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "No sections in Release file %s"
2700msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2701
2702#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2703#, c-format
2704msgid "No Hash entry in Release file %s"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2710msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2711
2712#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2715msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2716
2717#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2718#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2719#, c-format
2720msgid "%lid %lih %limin %lis"
2721msgstr ""
2722
2723#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2724#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2725#, c-format
2726msgid "%lih %limin %lis"
2727msgstr ""
2728
2729#. min means minutes, s means seconds
2730#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2731#, c-format
2732msgid "%limin %lis"
2733msgstr ""
2734
2735#. s means seconds
2736#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2737#, c-format
2738msgid "%lis"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2742#, c-format
2743msgid "Selection %s not found"
2744msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2745
2746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2747#, c-format
2748msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2749msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2750
2751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2752#, c-format
2753msgid "Could not open lock file %s"
2754msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2755
2756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2757#, c-format
2758msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2759msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2760
2761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2762#, c-format
2763msgid "Could not get lock %s"
2764msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2767#, c-format
2768msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2772#, c-format
2773msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2777#, c-format
2778msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2788#, c-format
2789msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2790msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2791
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Sub-process %s received signal %u."
2795msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2796
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2798#, c-format
2799msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2800msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2803#, c-format
2804msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2805msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Problem closing the gzip file %s"
2810msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2813#, c-format
2814msgid "Could not open file %s"
2815msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid "Could not open file descriptor %d"
2820msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2823msgid "Failed to create subprocess IPC"
2824msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2827msgid "Failed to exec compressor "
2828msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "read, still have %llu to read but none left"
2833msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2838msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Problem closing the file %s"
2843msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2848msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Problem unlinking the file %s"
2853msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2856msgid "Problem syncing the file"
2857msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2860#, c-format
2861msgid "%c%s... Error!"
2862msgstr "%c%s... Eroare!"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2865#, c-format
2866msgid "%c%s... Done"
2867msgstr "%c%s... Terminat"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2870msgid "..."
2871msgstr ""
2872
2873#. Print the spinner
2874#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "%c%s... %u%%"
2877msgstr "%c%s... Terminat"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2880msgid "Can't mmap an empty file"
2881msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2886msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2891msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2894#, fuzzy
2895msgid "Unable to close mmap"
2896msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2899#, fuzzy
2900msgid "Unable to synchronize mmap"
2901msgstr "Nu s-a putut invoca"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2904#, c-format
2905msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2906msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2909msgid "Failed to truncate file"
2910msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2913#, c-format
2914msgid ""
2915"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2916"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2923"reached."
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2927msgid ""
2928"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2932#, c-format
2933msgid "Unable to stat the mount point %s"
2934msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2937msgid "Failed to stat the cdrom"
2938msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2941#, c-format
2942msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2946#, c-format
2947msgid "Opening configuration file %s"
2948msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2968msgstr ""
2969"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2974msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2979msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2984msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2989msgstr ""
2990"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2995msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2996
2997#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2998#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "No keyring installed in %s."
3001msgstr "Abandonez instalarea."
3002
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3004#, c-format
3005msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3006msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3010#, c-format
3011msgid "Command line option %s is not understood"
3012msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3015#, c-format
3016msgid "Command line option %s is not boolean"
3017msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3020#, c-format
3021msgid "Option %s requires an argument."
3022msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3025#, c-format
3026msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3027msgstr ""
3028"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3031#, c-format
3032msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3033msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3036#, c-format
3037msgid "Option '%s' is too long"
3038msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3041#, c-format
3042msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3043msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3044
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3046#, c-format
3047msgid "Invalid operation %s"
3048msgstr "Operațiune invalidă %s"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3051#, c-format
3052msgid "Installing %s"
3053msgstr "Se instalează %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3056#, c-format
3057msgid "Configuring %s"
3058msgstr "Se configurează %s"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3061#, c-format
3062msgid "Removing %s"
3063msgstr "Se șterge %s"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Completely removing %s"
3068msgstr "Șters complet %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3071#, c-format
3072msgid "Noting disappearance of %s"
3073msgstr ""
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3076#, c-format
3077msgid "Running post-installation trigger %s"
3078msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3079
3080#. FIXME: use a better string after freeze
3081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3082#, c-format
3083msgid "Directory '%s' missing"
3084msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3085
3086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "Could not open file '%s'"
3089msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3090
3091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3092#, c-format
3093msgid "Preparing %s"
3094msgstr "Se pregătește %s"
3095
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3097#, c-format
3098msgid "Unpacking %s"
3099msgstr "Se despachetează %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3102#, c-format
3103msgid "Preparing to configure %s"
3104msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3105
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3107#, c-format
3108msgid "Installed %s"
3109msgstr "Instalat %s"
3110
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3112#, c-format
3113msgid "Preparing for removal of %s"
3114msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3117#, c-format
3118msgid "Removed %s"
3119msgstr "Șters %s"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3122#, c-format
3123msgid "Preparing to completely remove %s"
3124msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3127#, c-format
3128msgid "Completely removed %s"
3129msgstr "Șters complet %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Can not write log (%s)"
3134msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3137msgid "Is /dev/pts mounted?"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3141msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3142msgstr ""
3143
3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3145msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3146msgstr ""
3147
3148#. check if its not a follow up error
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3150msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3151msgstr ""
3152
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3154msgid ""
3155"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3156"error from a previous failure."
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3160msgid ""
3161"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3162"error"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3166msgid ""
3167"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3168"error"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3174"local system"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3178msgid ""
3179"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3180msgstr ""
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186"it?"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3193
3194#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195#. dpkg --configure -a
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3203msgid "Not locked"
3204msgstr ""
3205
3206#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3207msgid ""
3208"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3209"\n"
3210"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3211"from debian packages\n"
3212"\n"
3213"Options:\n"
3214" -h This help text\n"
3215" -t Set the temp dir\n"
3216" -c=? Read this configuration file\n"
3217" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3218msgstr ""
3219"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3220"\n"
3221"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3222"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3223"\n"
3224"Opțiuni\n"
3225" -h Acest text de ajutor.\n"
3226" -t Impune directorul temporar\n"
3227" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3228" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3229
3230#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to mkstemp %s"
3233msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3234
3235#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3240msgid "Package extension list is too long"
3241msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3245#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3246#, c-format
3247msgid "Error processing directory %s"
3248msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3249
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3251msgid "Source extension list is too long"
3252msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3253
3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3255msgid "Error writing header to contents file"
3256msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3257
3258#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3259#, c-format
3260msgid "Error processing contents %s"
3261msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3264msgid ""
3265"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3268" contents path\n"
3269" release path\n"
3270" generate config [groups]\n"
3271" clean config\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3276"\n"
3277"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3281"\n"
3282"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3284"\n"
3285"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3289"Debian archive:\n"
3290" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3292"\n"
3293"Options:\n"
3294" -h This help text\n"
3295" --md5 Control MD5 generation\n"
3296" -s=? Source override file\n"
3297" -q Quiet\n"
3298" -d=? Select the optional caching database\n"
3299" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300" --contents Control contents file generation\n"
3301" -c=? Read this configuration file\n"
3302" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3303msgstr ""
3304"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3305"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3306" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3307" contents cale\n"
3308" release cale\n"
3309" generate config [grupuri]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3313"Suportă\n"
3314"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3315"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3316"\n"
3317"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3318"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3319"fiecare\n"
3320"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3321"este\n"
3322"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3323"\n"
3324"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3325"de .dsc-uri.\n"
3326"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3327"înlocuire\n"
3328"\n"
3329"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3330"arborelui.\n"
3331"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3332"înlocuire ar\n"
3333"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3334"câmpului\n"
3335"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3336"Debian:\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Opțiuni:\n"
3341" -h Acest text de ajutor.\n"
3342" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3343" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3344" -q În liniște\n"
3345" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3346" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3347" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3348" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3349" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3350
3351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3352msgid "No selections matched"
3353msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3354
3355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3356#, c-format
3357msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3358msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3359
3360#: ftparchive/cachedb.cc:65
3361#, c-format
3362msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3363msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3364
3365#: ftparchive/cachedb.cc:83
3366#, c-format
3367msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3368msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3369
3370#: ftparchive/cachedb.cc:94
3371#, fuzzy
3372msgid ""
3373"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3374"remove and re-create the database."
3375msgstr ""
3376"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3377"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:99
3380#, c-format
3381msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3382msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:332
3385#, fuzzy
3386msgid "Failed to read .dsc"
3387msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:365
3390msgid "Archive has no control record"
3391msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3392
3393#: ftparchive/cachedb.cc:594
3394msgid "Unable to get a cursor"
3395msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:91
3398#, c-format
3399msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3400msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:96
3403#, c-format
3404msgid "W: Unable to stat %s\n"
3405msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:152
3408msgid "E: "
3409msgstr "E: "
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:154
3412msgid "W: "
3413msgstr "A: "
3414
3415#: ftparchive/writer.cc:161
3416msgid "E: Errors apply to file "
3417msgstr "E: Erori la fișierul "
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3420#, c-format
3421msgid "Failed to resolve %s"
3422msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:192
3425msgid "Tree walking failed"
3426msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:219
3429#, c-format
3430msgid "Failed to open %s"
3431msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:278
3434#, c-format
3435msgid " DeLink %s [%s]\n"
3436msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:286
3439#, c-format
3440msgid "Failed to readlink %s"
3441msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:290
3444#, c-format
3445msgid "Failed to unlink %s"
3446msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:298
3449#, c-format
3450msgid "*** Failed to link %s to %s"
3451msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:308
3454#, c-format
3455msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3456msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:417
3459msgid "Archive had no package field"
3460msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3463#, c-format
3464msgid " %s has no override entry\n"
3465msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3468#, c-format
3469msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3470msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:698
3473#, c-format
3474msgid " %s has no source override entry\n"
3475msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:702
3478#, c-format
3479msgid " %s has no binary override entry either\n"
3480msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3481
3482#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3483msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3484msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3485
3486#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3487#, c-format
3488msgid "Unable to open %s"
3489msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3490
3491#. skip spaces
3492#. find end of word
3493#: ftparchive/override.cc:68
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3496msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3497
3498#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3499#, c-format
3500msgid "Failed to read the override file %s"
3501msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3502
3503#: ftparchive/override.cc:166
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3506msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3507
3508#: ftparchive/override.cc:178
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3511msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3512
3513#: ftparchive/override.cc:191
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3516msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:73
3519#, c-format
3520msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3521msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3522
3523#: ftparchive/multicompress.cc:103
3524#, c-format
3525msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3526msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3527
3528#: ftparchive/multicompress.cc:192
3529msgid "Failed to create FILE*"
3530msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3531
3532#: ftparchive/multicompress.cc:195
3533msgid "Failed to fork"
3534msgstr "Eșec la „fork”"
3535
3536#: ftparchive/multicompress.cc:209
3537msgid "Compress child"
3538msgstr "Comprimare copil"
3539
3540#: ftparchive/multicompress.cc:232
3541#, c-format
3542msgid "Internal error, failed to create %s"
3543msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3544
3545#: ftparchive/multicompress.cc:305
3546msgid "IO to subprocess/file failed"
3547msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3548
3549#: ftparchive/multicompress.cc:343
3550msgid "Failed to read while computing MD5"
3551msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:359
3554#, c-format
3555msgid "Problem unlinking %s"
3556msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3557
3558#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3559#, fuzzy
3560msgid ""
3561"Usage: apt-internal-solver\n"
3562"\n"
3563"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3564"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3565"\n"
3566"Options:\n"
3567" -h This help text.\n"
3568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3569" -c=? Read this configuration file\n"
3570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3571msgstr ""
3572"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3573"\n"
3574"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3575"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3576"\n"
3577"Opțiuni\n"
3578" -h Acest text de ajutor.\n"
3579" -t Impune directorul temporar\n"
3580" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3581" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3582
3583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3584msgid "Unknown package record!"
3585msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3586
3587#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3588msgid ""
3589"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3590"\n"
3591"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3592"to indicate what kind of file it is.\n"
3593"\n"
3594"Options:\n"
3595" -h This help text\n"
3596" -s Use source file sorting\n"
3597" -c=? Read this configuration file\n"
3598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3599msgstr ""
3600"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3601"\n"
3602"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3603"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3604"\n"
3605"Opțiuni:\n"
3606" -h Acest text de ajutor\n"
3607" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3608" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3609" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3610"tmp\n"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3615
3616#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621#~ "Mounting CD-ROM\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3624#~ "Montare CD-ROM\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3633
3634#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid " [Not candidate version]"
3639#~ msgstr "Versiuni candidat"
3640
3641#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3642#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3646#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3647#~ "is only available from another source\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3650#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3651#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3658#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3662#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3663
3664#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3667#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3668
3669#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3670#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3674#~ "need to manually fix this package."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3677#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3678
3679#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3680#~ msgstr ""
3681#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3682
3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3685#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3686
3687#~ msgid "Failed to remove %s"
3688#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3689
3690#~ msgid "Unable to create %s"
3691#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3692
3693#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3694#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3695
3696#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3699
3700#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3703
3704#~ msgid "Internal error getting a package name"
3705#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3706
3707#~ msgid "Reading file listing"
3708#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3709
3710#~ msgid ""
3711#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3712#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3713#~ "package!"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3716#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3717#~ "versiune a pachetului!"
3718
3719#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3720#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3721
3722#~ msgid "Internal error getting a node"
3723#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3724
3725#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3726#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3727
3728#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3729#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3730
3731#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3732#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3733
3734#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3735#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3736
3737#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3738#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3739
3740#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3741#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3742
3743#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3746#~ "este %lu"
3747
3748#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3749#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3750
3751#~ msgid "Couldn't change to %s"
3752#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3753
3754#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3755#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3756
3757#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3758#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3759
3760#~ msgid "Read error from %s process"
3761#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3762
3763#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3764#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3765
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3767#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3768
3769#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3770#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3771
3772#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3773#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3774
3775#~ msgid "decompressor"
3776#~ msgstr "decompresor"
3777
3778#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3779#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3780
3781#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3814
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3817
3818#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819#~ msgstr ""
3820#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3823#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3826#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3827
3828#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3830
3831#~ msgid "Could not patch file"
3832#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3833
3834#~ msgid " %4i %s\n"
3835#~ msgstr " %4i %s\n"
3836
3837#~ msgid "%4i %s\n"
3838#~ msgstr "%4i %s\n"
3839
3840#~ msgid "Processing triggers for %s"
3841#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3842
3843#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3844#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3848#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3849#~ "that package should be filed."
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3852#~ "probabil\n"
3853#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3854#~ "pentru\n"
3855#~ "acest pachet ar trebui completat."
3856
3857#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3858#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3866#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Stored label: %s \n"
3874#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid ""
3878#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3879#~ "%i signatures\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "openpty failed\n"
3885#~ msgstr "Eșuarea selecției"