]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Инсталирана: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(няма)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Кандидат: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Отбиване на пакета: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Таблица с версиите:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
210" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
213"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
214"\n"
215"Команди:\n"
216" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
217" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
218" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
219" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
220" stats - Показва някои общи статистики\n"
221" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
222" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
223" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
224" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
225" show - Показва запис за пакета\n"
226" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
227" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
228" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
229" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
230" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
231" policy - Показване на настройките на политиката\n"
232"\n"
233"Опции:\n"
234" -h Този помощен текст.\n"
235" -p=? Кешът за пакети.\n"
236" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
237" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
238" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
239" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
240" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:238
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:444
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:76
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:81
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:132
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:170
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515#: ftparchive/writer.cc:195
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:254
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:262
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:266
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:273
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:283
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:387
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:620
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:624
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:124
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:241
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:331
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:333
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:340
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:345
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:350
704msgid " or"
705msgstr " или"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:379
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:405
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:427
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:448
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:469
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:489
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:542
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:550
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:581
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:587
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:589
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:593
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Коригиране на зависимостите..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid " failed."
775msgstr " пропадна."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid " Done"
787msgstr " Готово"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:682
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr ""
792"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
793"неизправности."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:685
796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:707
800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711
804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:718
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:720
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:773
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:782
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:793
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:834
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:839
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:842
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:847
856#, c-format
857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
858msgstr ""
859"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
860"пространство.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
863#, c-format
864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
865msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
868#, c-format
869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:871
873#, c-format
874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
879msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:889
882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Да, прави каквото казвам!"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:891
886#, c-format
887msgid ""
888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
891msgstr ""
892"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
893"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
894" ?] "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
897msgid "Abort."
898msgstr "Прекъсване."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:912
901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
905#, c-format
906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1002
910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1009
918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
923"или да опитате с „--fix-missing“?"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1013
926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1018
930msgid "Unable to correct missing packages."
931msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1019
934msgid "Aborting install."
935msgstr "Прекъсване на инсталирането."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1053
938#, c-format
939msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
940msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1063
943#, c-format
944msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
945msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1081
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1092
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1104
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Инсталиран]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1109
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1114
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
973"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
974"само от друг източник\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1133
977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1136
981#, c-format
982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1156
986#, c-format
987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1164
991#, c-format
992msgid "%s is already the newest version.\n"
993msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1193
996#, c-format
997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1195
1001#, c-format
1002msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1201
1006#, c-format
1007msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1307
1011#, c-format
1012msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1345
1016msgid "The update command takes no arguments"
1017msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1358
1020msgid "Unable to lock the list directory"
1021msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1410
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1442
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr ""
1032"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1444
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1449
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1044"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1045
1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
1056#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr ""
1059"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1456
1062msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1475
1066msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1530
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't find task %s"
1072msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1075#, c-format
1076msgid "Couldn't find package %s"
1077msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1668
1080#, c-format
1081msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1699
1085#, c-format
1086msgid "%s set to manually installed.\n"
1087msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1712
1090msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1091msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1715
1094msgid ""
1095"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1096"solution)."
1097msgstr ""
1098"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1099"укажете разрешение)."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1727
1102msgid ""
1103"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1104"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1105"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1106"or been moved out of Incoming."
1107msgstr ""
1108"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1109"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1110"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1111"са били преместени от Incoming."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1745
1114msgid "Broken packages"
1115msgstr "Счупени пакети"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1774
1118msgid "The following extra packages will be installed:"
1119msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1863
1122msgid "Suggested packages:"
1123msgstr "Предложени пакети:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1864
1126msgid "Recommended packages:"
1127msgstr "Препоръчвани пакети:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1892
1130msgid "Calculating upgrade... "
1131msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1134msgid "Failed"
1135msgstr "Неуспех"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1900
1138msgid "Done"
1139msgstr "Готово"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1142msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2075
1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1150#, c-format
1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2154
1155#, c-format
1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2182
1160#, c-format
1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2188
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2191
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2197
1175#, c-format
1176msgid "Fetch source %s\n"
1177msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2228
1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2256
1184#, c-format
1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr ""
1187"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2268
1190#, c-format
1191msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2269
1195#, c-format
1196msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1197msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2286
1200#, c-format
1201msgid "Build command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2305
1205msgid "Child process failed"
1206msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2321
1209msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1210msgstr ""
1211"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2349
1214#, c-format
1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr ""
1217"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2369
1220#, c-format
1221msgid "%s has no build depends.\n"
1222msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2421
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1228"found"
1229msgstr ""
1230"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1231"не може да бъде намерен"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2474
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237"package %s can satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1240"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1241"версия"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2510
1244#, c-format
1245msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246msgstr ""
1247"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1248"пакет %s е твърде нов"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2537
1251#, c-format
1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2551
1256#, c-format
1257msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2555
1261msgid "Failed to process build dependencies"
1262msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2587
1265msgid "Supported modules:"
1266msgstr "Поддържани модули:"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2628
1269#, fuzzy
1270msgid ""
1271"Usage: apt-get [options] command\n"
1272" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277"and install.\n"
1278"\n"
1279"Commands:\n"
1280" update - Retrieve new lists of packages\n"
1281" upgrade - Perform an upgrade\n"
1282" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283" remove - Remove packages\n"
1284" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1285" purge - Remove packages and config files\n"
1286" source - Download source archives\n"
1287" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290" clean - Erase downloaded archive files\n"
1291" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293"\n"
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
1312"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1313" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1314" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1317"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1318"и „install“.\n"
1319"\n"
1320"Команди:\n"
1321" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1322" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1323" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1324" remove - Премахване на пакети\n"
1325" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1326" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1327" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1328" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1329" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1330"вж. apt-get(8)\n"
1331" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1332" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1333" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1334" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1335"\n"
1336"Опции:\n"
1337" -h Този помощен текст.\n"
1338" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1339" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1340" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1341" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1342" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1343" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1344" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1345" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1346" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1347" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1348" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1349" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1350" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1351"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1352"информация и опции.\n"
1353" Това APT има Върховни Сили.\n"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:55
1356msgid "Hit "
1357msgstr "Поп "
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:79
1360msgid "Get:"
1361msgstr "Изт:"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:110
1364msgid "Ign "
1365msgstr "Игн "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:114
1368msgid "Err "
1369msgstr "Грш "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:135
1372#, c-format
1373msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1374msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:225
1377#, c-format
1378msgid " [Working]"
1379msgstr " [В процес на работа]"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:271
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"Media change: please insert the disc labeled\n"
1385" '%s'\n"
1386"in the drive '%s' and press enter\n"
1387msgstr ""
1388"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1389" „%s“\n"
1390"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1393msgid "Unknown package record!"
1394msgstr "Непознат запис за пакет!"
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397msgid ""
1398"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1401"to indicate what kind of file it is.\n"
1402"\n"
1403"Options:\n"
1404" -h This help text\n"
1405" -s Use source file sorting\n"
1406" -c=? Read this configuration file\n"
1407" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408msgstr ""
1409"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1412"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1413"\n"
1414"Опции:\n"
1415" -h Този помощен текст.\n"
1416" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1417" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1418" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1419"tmp\n"
1420
1421#: dselect/install:32
1422msgid "Bad default setting!"
1423msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1424
1425#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1426#: dselect/install:105 dselect/update:45
1427msgid "Press enter to continue."
1428msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1429
1430#: dselect/install:91
1431msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1432msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1433
1434#: dselect/install:101
1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1436msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1437
1438#: dselect/install:102
1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1441
1442#: dselect/install:103
1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1445
1446#: dselect/install:104
1447msgid ""
1448"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449msgstr ""
1450"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1451
1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
1454msgstr "Смесване на наличната информация"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1457msgid "Failed to create pipes"
1458msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1459
1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1461msgid "Failed to exec gzip "
1462msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1463
1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1465msgid "Corrupted archive"
1466msgstr "Развален архив"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1470msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1473#, c-format
1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1475msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1478msgid "Invalid archive signature"
1479msgstr "Невалиден подпис на архива"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1482msgid "Error reading archive member header"
1483msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1486msgid "Invalid archive member header"
1487msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1490msgid "Archive is too short"
1491msgstr "Архивът е твърде кратък"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1494msgid "Failed to read the archive headers"
1495msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:380
1498msgid "DropNode called on still linked node"
1499msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:412
1502msgid "Failed to locate the hash element!"
1503msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:459
1506msgid "Failed to allocate diversion"
1507msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1510msgid "Internal error in AddDiversion"
1511msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:477
1514#, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:506
1519#, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:549
1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1527
1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1529#, c-format
1530msgid "Failed to write file %s"
1531msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1532
1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
1536msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
1541msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:124
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
1546msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:134
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
1551msgstr "Директорията %s е отклонена"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:144
1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1559msgid "The diversion path is too long"
1560msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:240
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:280
1568msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:284
1572msgid "The path is too long"
1573msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:414
1576#, c-format
1577msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:431
1581#, c-format
1582msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1586#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1587#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
1590msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:491
1593#, c-format
1594msgid "Unable to stat %s"
1595msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598#, c-format
1599msgid "Failed to remove %s"
1600msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603#, c-format
1604msgid "Unable to create %s"
1605msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608#, c-format
1609msgid "Failed to stat %sinfo"
1610msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614msgstr ""
1615"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1616
1617#. Build the status cache
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1621msgid "Reading package lists"
1622msgstr "Четене на списъците с пакети"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625#, c-format
1626msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631msgid "Internal error getting a package name"
1632msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635msgid "Reading file listing"
1636msgstr "Четене на списъка на файловете"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
1645"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1646"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1647"същата версия на пакета!"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650#, c-format
1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655msgid "Internal error getting a node"
1656msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659#, c-format
1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664msgid "The diversion file is corrupted"
1665msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669#, c-format
1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674msgid "Internal error adding a diversion"
1675msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682#, c-format
1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702#, c-format
1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1707#, c-format
1708msgid "Couldn't change to %s"
1709msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712msgid "Internal error, could not locate member"
1713msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716msgid "Failed to locate a valid control file"
1717msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720msgid "Unparsable control file"
1721msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:114
1724#, c-format
1725msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:123
1729msgid ""
1730"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731"cannot be used to add new CD-ROMs"
1732msgstr ""
1733"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1734"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1735
1736#: methods/cdrom.cc:131
1737msgid "Wrong CD-ROM"
1738msgstr "Грешен CD-ROM"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:166
1741#, c-format
1742msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1744
1745#: methods/cdrom.cc:171
1746msgid "Disk not found."
1747msgstr "Дискът не е намерен."
1748
1749#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750msgid "File not found"
1751msgstr "Файлът не е намерен"
1752
1753#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755msgid "Failed to stat"
1756msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1757
1758#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759msgid "Failed to set modification time"
1760msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1761
1762#: methods/file.cc:44
1763msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1765
1766#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767#: methods/ftp.cc:162
1768msgid "Logging in"
1769msgstr "Влизане"
1770
1771#: methods/ftp.cc:168
1772msgid "Unable to determine the peer name"
1773msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1774
1775#: methods/ftp.cc:173
1776msgid "Unable to determine the local name"
1777msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1778
1779#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780#, c-format
1781msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:210
1785#, c-format
1786msgid "USER failed, server said: %s"
1787msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1788
1789#: methods/ftp.cc:217
1790#, c-format
1791msgid "PASS failed, server said: %s"
1792msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1793
1794#: methods/ftp.cc:237
1795msgid ""
1796"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797"is empty."
1798msgstr ""
1799"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1800"ProxyLogin е празен."
1801
1802#: methods/ftp.cc:265
1803#, c-format
1804msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:291
1808#, c-format
1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813msgid "Connection timeout"
1814msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1815
1816#: methods/ftp.cc:335
1817msgid "Server closed the connection"
1818msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1819
1820#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1821msgid "Read error"
1822msgstr "Грешка при четене"
1823
1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
1826msgstr "Отговорът препълни буфера."
1827
1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
1830msgstr "Развален протокол"
1831
1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1833msgid "Write error"
1834msgstr "Грешка при запис"
1835
1836#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837msgid "Could not create a socket"
1838msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1839
1840#: methods/ftp.cc:698
1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842msgstr ""
1843"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1844"изтече"
1845
1846#: methods/ftp.cc:704
1847msgid "Could not connect passive socket."
1848msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1849
1850#: methods/ftp.cc:722
1851msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1852msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1853
1854#: methods/ftp.cc:736
1855msgid "Could not bind a socket"
1856msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1857
1858#: methods/ftp.cc:740
1859msgid "Could not listen on the socket"
1860msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1861
1862#: methods/ftp.cc:747
1863msgid "Could not determine the socket's name"
1864msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1865
1866#: methods/ftp.cc:779
1867msgid "Unable to send PORT command"
1868msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1869
1870#: methods/ftp.cc:789
1871#, c-format
1872msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1873msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1874
1875#: methods/ftp.cc:798
1876#, c-format
1877msgid "EPRT failed, server said: %s"
1878msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:818
1881msgid "Data socket connect timed out"
1882msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1883
1884#: methods/ftp.cc:825
1885msgid "Unable to accept connection"
1886msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1887
1888#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1889msgid "Problem hashing file"
1890msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1891
1892#: methods/ftp.cc:877
1893#, c-format
1894msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1895msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1896
1897#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1898msgid "Data socket timed out"
1899msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1900
1901#: methods/ftp.cc:922
1902#, c-format
1903msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1904msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1905
1906#. Get the files information
1907#: methods/ftp.cc:997
1908msgid "Query"
1909msgstr "Запитване"
1910
1911#: methods/ftp.cc:1109
1912msgid "Unable to invoke "
1913msgstr "Неуспех при извикването на "
1914
1915#: methods/connect.cc:70
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s (%s)"
1918msgstr "Свързване с %s (%s)"
1919
1920#: methods/connect.cc:81
1921#, c-format
1922msgid "[IP: %s %s]"
1923msgstr "[IP: %s %s]"
1924
1925#: methods/connect.cc:90
1926#, c-format
1927msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929
1930#: methods/connect.cc:96
1931#, c-format
1932msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1933msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1934
1935#: methods/connect.cc:104
1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1938msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1939
1940#: methods/connect.cc:119
1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1943msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1944
1945#. We say this mainly because the pause here is for the
1946#. ssh connection that is still going
1947#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s"
1950msgstr "Свързване с %s"
1951
1952#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1953#, c-format
1954msgid "Could not resolve '%s'"
1955msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1956
1957#: methods/connect.cc:190
1958#, c-format
1959msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1960msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1961
1962#: methods/connect.cc:193
1963#, c-format
1964msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1965msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1966
1967#: methods/connect.cc:240
1968#, c-format
1969msgid "Unable to connect to %s %s:"
1970msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:71
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1975msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1976
1977#: methods/gpgv.cc:107
1978msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979msgstr ""
1980"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1981"на работа."
1982
1983#: methods/gpgv.cc:223
1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
1987"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1988"ключа?!"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:228
1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1993
1994#: methods/gpgv.cc:232
1995#, c-format
1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997msgstr ""
1998"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1999"gpgv?)"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:237
2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2008
2009#: methods/gpgv.cc:285
2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr ""
2014"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2015"наличен:\n"
2016
2017#: methods/gzip.cc:64
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2021
2022#: methods/gzip.cc:109
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2026
2027#: methods/http.cc:379
2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "Чакане на заглавни части"
2030
2031#: methods/http.cc:525
2032#, c-format
2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2035
2036#: methods/http.cc:533
2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2039
2040#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2043
2044#: methods/http.cc:588
2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2047
2048#: methods/http.cc:603
2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2051
2052#: methods/http.cc:605
2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2055
2056#: methods/http.cc:629
2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Неизвестен формат на дата"
2059
2060#: methods/http.cc:782
2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Неуспех на избора"
2063
2064#: methods/http.cc:787
2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2067
2068#: methods/http.cc:810
2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2071
2072#: methods/http.cc:841
2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Грешка при записа на файл"
2075
2076#: methods/http.cc:869
2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Грешка при записа на файла"
2079
2080#: methods/http.cc:883
2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2083
2084#: methods/http.cc:885
2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2087
2088#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2089msgid "Failed to truncate file"
2090msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2091
2092#: methods/http.cc:1141
2093msgid "Bad header data"
2094msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2095
2096#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2097msgid "Connection failed"
2098msgstr "Неуспех при свързването"
2099
2100#: methods/http.cc:1305
2101msgid "Internal error"
2102msgstr "Вътрешна грешка"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2105msgid "Can't mmap an empty file"
2106msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2109#, c-format
2110msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2117"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2118msgstr ""
2119
2120#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2122#, c-format
2123msgid "%lid %lih %limin %lis"
2124msgstr ""
2125
2126#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2128#, c-format
2129msgid "%lih %limin %lis"
2130msgstr ""
2131
2132#. min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2134#, c-format
2135msgid "%limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2140#, c-format
2141msgid "%lis"
2142msgstr ""
2143
2144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2145#, c-format
2146msgid "Selection %s not found"
2147msgstr "Изборът %s не е намерен"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2150#, c-format
2151msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2152msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2155#, c-format
2156msgid "Opening configuration file %s"
2157msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2167msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2172msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2177msgstr ""
2178"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2179"ниво"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202#, c-format
2203msgid "%c%s... Error!"
2204msgstr "%c%s... Грешка!"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207#, c-format
2208msgid "%c%s... Done"
2209msgstr "%c%s... Готово"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2212#, c-format
2213msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2214msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2218#, c-format
2219msgid "Command line option %s is not understood"
2220msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2223#, c-format
2224msgid "Command line option %s is not boolean"
2225msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2228#, c-format
2229msgid "Option %s requires an argument."
2230msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2233#, c-format
2234msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2235msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243#, c-format
2244msgid "Option '%s' is too long"
2245msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248#, c-format
2249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253#, c-format
2254msgid "Invalid operation %s"
2255msgstr "Невалидна операция %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2263#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2264#, c-format
2265msgid "Unable to change to %s"
2266msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2269msgid "Failed to stat the cdrom"
2270msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2273#, c-format
2274msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275msgstr ""
2276"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2279#, c-format
2280msgid "Could not open lock file %s"
2281msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2284#, c-format
2285msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2286msgstr ""
2287"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2290#, c-format
2291msgid "Could not get lock %s"
2292msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2295#, c-format
2296msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr ""
2323"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2326#, c-format
2327msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2328msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2331msgid "Problem closing the file"
2332msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2335msgid "Problem unlinking the file"
2336msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2339msgid "Problem syncing the file"
2340msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2343msgid "Empty package cache"
2344msgstr "Празен кеш на пакети"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2347msgid "The package cache file is corrupted"
2348msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2351msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2355#, c-format
2356msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2360msgid "The package cache was built for a different architecture"
2361msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364msgid "Depends"
2365msgstr "Зависи от"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368msgid "PreDepends"
2369msgstr "Предварително зависи от"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372msgid "Suggests"
2373msgstr "Предлага се"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376msgid "Recommends"
2377msgstr "Препоръчва се"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380msgid "Conflicts"
2381msgstr "Конфликтира с"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384msgid "Replaces"
2385msgstr "Заменя"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388msgid "Obsoletes"
2389msgstr "Изважда от употреба"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392msgid "Breaks"
2393msgstr "Чупи"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396msgid "important"
2397msgstr "важен"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400msgid "required"
2401msgstr "изискван"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404msgid "standard"
2405msgstr "стандартен"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408msgid "optional"
2409msgstr "незадължителен"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412msgid "extra"
2413msgstr "допълнителен"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2416msgid "Building dependency tree"
2417msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:122
2420msgid "Candidate versions"
2421msgstr "Версии кандидати"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:151
2424msgid "Dependency generation"
2425msgstr "Генериране на зависимости"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2428msgid "Reading state information"
2429msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:219
2432#, c-format
2433msgid "Failed to open StateFile %s"
2434msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:225
2437#, c-format
2438msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2439msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2440
2441#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2442#, c-format
2443msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2444msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2445
2446#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2449msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2454msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2459msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2464msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2467#, c-format
2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2469msgstr ""
2470"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475msgstr ""
2476"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2479#, c-format
2480msgid "Opening %s"
2481msgstr "Отваряне на %s"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2484#, c-format
2485msgid "Line %u too long in source list %s."
2486msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2491msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2492
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2494#, c-format
2495msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2496msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2497
2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2501msgstr ""
2502"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2503"производител)"
2504
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"This installation run will require temporarily removing the essential "
2509"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2510"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2511msgstr ""
2512"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2513"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2514"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2515"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2516
2517#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2518#, c-format
2519msgid "Index file type '%s' is not supported"
2520msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2521
2522#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2526msgstr ""
2527"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2528"него."
2529
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
2534msgstr ""
2535"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2536"причинено от задържани пакети."
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr ""
2541"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2542
2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2544msgid ""
2545"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2546"used instead."
2547msgstr ""
2548"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2549"са използвани по-стари."
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc:59
2552#, c-format
2553msgid "Lists directory %spartial is missing."
2554msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc:63
2557#, c-format
2558msgid "Archive directory %spartial is missing."
2559msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2560
2561#. only show the ETA if it makes sense
2562#. two days
2563#: apt-pkg/acquire.cc:828
2564#, c-format
2565msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2566msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:830
2569#, c-format
2570msgid "Retrieving file %li of %li"
2571msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2574#, c-format
2575msgid "The method driver %s could not be found."
2576msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2579#, c-format
2580msgid "Method %s did not start correctly"
2581msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2584#, c-format
2585msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2586msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2587
2588#: apt-pkg/init.cc:124
2589#, c-format
2590msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2591msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2592
2593#: apt-pkg/init.cc:140
2594msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2595msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2596
2597#: apt-pkg/clean.cc:57
2598#, c-format
2599msgid "Unable to stat %s."
2600msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2601
2602#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2604msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2605
2606#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2607msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2608msgstr ""
2609"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2610"или отворени."
2611
2612#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2613msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2614msgstr ""
2615"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2616
2617#: apt-pkg/policy.cc:267
2618msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2619msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2620
2621#: apt-pkg/policy.cc:289
2622#, c-format
2623msgid "Did not understand pin type %s"
2624msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2625
2626#: apt-pkg/policy.cc:297
2627msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2628msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2631msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2632msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2637msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2642msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2647msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2652msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2667msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2670#, c-format
2671msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2672msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2677msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2680msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2681msgstr ""
2682"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2683"APT."
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2686msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2687msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2690msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2691msgstr ""
2692"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2695msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2696msgstr ""
2697"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2700#, c-format
2701msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2702msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2707msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2710#, c-format
2711msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2712msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2715#, c-format
2716msgid "Couldn't stat source package list %s"
2717msgstr ""
2718"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2721msgid "Collecting File Provides"
2722msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2725msgid "IO Error saving source cache"
2726msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2729#, c-format
2730msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2731msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2734msgid "MD5Sum mismatch"
2735msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2738msgid "Hash Sum mismatch"
2739msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2742msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2743msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2744
2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2749"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2750msgstr ""
2751"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2752"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2753
2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2758"manually fix this package."
2759msgstr ""
2760"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2761"ръчно да оправите този пакет."
2762
2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2767msgstr ""
2768"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2769
2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2771msgid "Size mismatch"
2772msgstr "Несъответствие на размера"
2773
2774#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2775#, c-format
2776msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2777msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Using CD-ROM mount point %s\n"
2783"Mounting CD-ROM\n"
2784msgstr ""
2785"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2786"Монтиране на CD-ROM\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2789msgid "Identifying.. "
2790msgstr "Идентифициране..."
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2793#, c-format
2794msgid "Stored label: %s\n"
2795msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2798msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2802#, c-format
2803msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2807msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2808msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2811msgid "Waiting for disc...\n"
2812msgstr "Чакане за диск...\n"
2813
2814#. Mount the new CDROM
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2816msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2820msgid "Scanning disc for index files..\n"
2821msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2827"zu signatures\n"
2828msgstr ""
2829"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2830"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2833#, c-format
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"Наименование на този диск: \n"
2848"„%s“\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2861
2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2863#, c-format
2864msgid "Wrote %i records.\n"
2865msgstr "Записани са %i записа.\n"
2866
2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2868#, c-format
2869msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2871
2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2873#, c-format
2874msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2876
2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "Инсталиране на %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "Конфигуриране на %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "Премахване на %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2903#, c-format
2904msgid "Directory '%s' missing"
2905msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2908#, c-format
2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "Подготвяне на %s"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2913#, c-format
2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "Разпакетиране на %s"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2918#, c-format
2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2923#, c-format
2924msgid "Processing triggers for %s"
2925msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2928#, c-format
2929msgid "Installed %s"
2930msgstr "%s е инсталиран"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2934#, c-format
2935msgid "Preparing for removal of %s"
2936msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2939#, c-format
2940msgid "Removed %s"
2941msgstr "%s е премахнат"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2944#, c-format
2945msgid "Preparing to completely remove %s"
2946msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2949#, c-format
2950msgid "Completely removed %s"
2951msgstr "%s е напълно премахнат"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2954msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2955msgstr ""
2956"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2957"монтирана?)\n"
2958
2959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2960msgid "Not locked"
2961msgstr ""
2962
2963#: methods/rred.cc:219
2964msgid "Could not patch file"
2965msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2966
2967#: methods/rsh.cc:330
2968msgid "Connection closed prematurely"
2969msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2970
2971#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2972#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"