]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
CMake: Do not add po/ if USE_NLS is OFF
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2# The file is available under Gnu Public License version 2.
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4# Copyright:
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10# Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19"Language: nb\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Invalid archive signature"
28msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Error reading archive member header"
32msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35#, c-format
36msgid "Invalid archive member header %s"
37msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Invalid archive member header"
41msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Archive is too short"
45msgstr "Arkivet er for kort"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Failed to read the archive headers"
49msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52#, fuzzy, c-format
53msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
54msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
55
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Corrupted archive"
58msgstr "Ødelagt arkiv"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
62msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65#, c-format
66msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
67msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
72msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75#, c-format
76msgid "Internal error, could not locate member %s"
77msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
78
79#: apt-inst/deb/debfile.cc
80msgid "Unparsable control file"
81msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to write file %s"
86msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
87
88#: apt-inst/dirstream.cc
89#, c-format
90msgid "Failed to close file %s"
91msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "The path %s is too long"
96msgstr "Stien %s er for lang"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "Unpacking %s more than once"
101msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The directory %s is diverted"
106msgstr "Katalogen %s er avledet"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109#, c-format
110msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
111msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
112
113#: apt-inst/extract.cc
114msgid "The diversion path is too long"
115msgstr "Avledningsstien er for lang"
116
117#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
118#: methods/rred.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to stat %s"
121msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
124#, c-format
125msgid "Failed to rename %s to %s"
126msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129#, c-format
130msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
131msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
132
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
135msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "The path is too long"
139msgstr "Stien er for lang"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "Overwrite package match with no version for %s"
144msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
145
146#: apt-inst/extract.cc
147#, c-format
148msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
149msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
150
151#. Only warn if there are no sources.list.d.
152#. Only warn if there is no sources.list file.
153#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
155#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to read %s"
158msgstr "Klarer ikke å lese %s"
159
160#: apt-inst/extract.cc
161#, c-format
162msgid "Unable to stat %s"
163msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "DropNode called on still linked node"
167msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to locate the hash element!"
171msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to allocate diversion"
175msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Internal error in AddDiversion"
179msgstr "Intern feil i AddDiversion"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
184msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
189msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
190
191#: apt-inst/filelist.cc
192#, c-format
193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
194msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
199"disabled by default."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' is no longer signed."
217msgstr "Katalogen %s er avledet"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, fuzzy, c-format
221msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
222msgstr "Katalogen %s er avledet"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225msgid ""
226"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
227"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228msgstr ""
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' is not signed."
233msgstr "Katalogen %s er avledet"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238msgstr "Katalogen %s er avledet"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc
241#, fuzzy, c-format
242msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243msgstr "Katalogen %s er avledet"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246#, c-format
247msgid "Failed to readlink %s"
248msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Hash Sum mismatch"
252msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256msgstr ""
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259#, c-format
260msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Size mismatch"
265msgstr "Feil størrelse"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Invalid file format"
270msgstr "Ugyldig operasjon %s"
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273#, fuzzy
274msgid "Signature error"
275msgstr "Skrivefeil"
276
277#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
278#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
279#, c-format
280msgid ""
281"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
282"authentication?)"
283msgstr ""
284
285#: apt-pkg/acquire-item.cc
286#, fuzzy, c-format
287msgid ""
288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290msgstr ""
291"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
292"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
293
294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid "GPG error: %s: %s"
298msgstr "GPG-feil: %s: %s"
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304"architecture '%s'"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311"or malformed file)"
312msgstr ""
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
343"selv (fordi arkitekturen mangler)."
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr ""
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
355
356#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
357#: apt-pkg/acquire-item.cc
358#, fuzzy, c-format
359msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
360msgstr "Kobler til %s (%s)"
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc
363#, c-format
364msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368#, c-format
369msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
370msgstr ""
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, c-format
374msgid "The method driver %s could not be found."
375msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, fuzzy, c-format
379msgid "Is the package %s installed?"
380msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, c-format
384msgid "Method %s did not start correctly"
385msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
386
387#: apt-pkg/acquire-worker.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid ""
390"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
394#, c-format
395msgid "List directory %spartial is missing."
396msgstr "Listemappa %spartial mangler."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, c-format
400msgid "Archives directory %spartial is missing."
401msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "Unable to lock directory %s"
406msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc
414#, c-format
415msgid ""
416"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
417"user '%s'."
418msgstr ""
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
421#, fuzzy, c-format
422msgid "Clean of %s is not supported"
423msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
424
425#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
426#: methods/mirror.cc
427#, c-format
428msgid "Unable to change to %s"
429msgstr "Klarer ikke å endre %s"
430
431#. only show the ETA if it makes sense
432#. two days
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
436msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
437
438#: apt-pkg/acquire.cc
439#, c-format
440msgid "Retrieving file %li of %li"
441msgstr "Henter fil %li av %li"
442
443#: apt-pkg/algorithms.cc
444#, c-format
445msgid ""
446"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
447msgstr ""
448"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
456"som holdes tilbake."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468msgstr ""
469"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
470
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The list of sources could not be read."
473msgstr "Kan ikke lese kildlista."
474
475#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
476#, c-format
477msgid "Regex compilation error - %s"
478msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
479
480#: apt-pkg/cacheset.cc
481#, c-format
482msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
483msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
484
485#: apt-pkg/cacheset.cc
486#, c-format
487msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
488msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, c-format
492msgid "Couldn't find task '%s'"
493msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, c-format
497msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
498msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
503msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
506#, c-format
507msgid "Unable to locate package %s"
508msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
518msgstr ""
519"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524msgstr ""
525"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
526"kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
533"installert"
534
535#: apt-pkg/cacheset.cc
536#, c-format
537msgid ""
538"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
539"neither of them"
540msgstr ""
541"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
542"har ingen av dem"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545#, c-format
546msgid "Line %u too long in source list %s."
547msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
551msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554#, c-format
555msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
556msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Waiting for disc...\n"
560msgstr "Venter på CD-en...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Mounting CD-ROM...\n"
564msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Identifying... "
568msgstr "Indentifiserer..."
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571#, c-format
572msgid "Stored label: %s\n"
573msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Scanning disc for index files...\n"
577msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580#, c-format
581msgid ""
582"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
583"%zu signatures\n"
584msgstr ""
585"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
586"signaturer\n"
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589msgid ""
590"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
591"wrong architecture?"
592msgstr ""
593"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
594"eller du har valgt feil arkitektur?"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597#, c-format
598msgid "Found label '%s'\n"
599msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
600
601#: apt-pkg/cdrom.cc
602msgid "That is not a valid name, try again.\n"
603msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606#, c-format
607msgid ""
608"This disc is called: \n"
609"'%s'\n"
610msgstr ""
611"CD-en er kalt: \n"
612"«%s»\n"
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615msgid "Copying package lists..."
616msgstr "Kopierer pakkelister..."
617
618#: apt-pkg/cdrom.cc
619msgid "Writing new source list\n"
620msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623msgid "Source list entries for this disc are:\n"
624msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
625
626#: apt-pkg/clean.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat %s."
629msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
630
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632#, c-format
633msgid "Unable to stat the mount point %s"
634msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
635
636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
637msgid "Failed to stat the cdrom"
638msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
644"other options."
645msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, fuzzy, c-format
649msgid ""
650"Command line option %s is not understood in combination with the other "
651"options"
652msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Valget %s krever et argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Valget «%s» er for langt"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Ugyldig operasjon %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
728
729#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730#, c-format
731msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
733
734#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735#, c-format
736msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Problem unlinking the file %s"
747msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "Could not open lock file %s"
757msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Could not get lock %s"
767msgstr "Får ikke låst %s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772msgstr ""
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid ""
787"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788msgstr ""
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
791#: cmdline/apt-dump-solver.cc
792#, c-format
793msgid "Waited for %s but it wasn't there"
794msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
795
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797#, c-format
798msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
799msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received signal %u."
804msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807#, c-format
808msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
809msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
814msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817msgid "Read error"
818msgstr "Lesefeil"
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Write error"
822msgstr "Skrivefeil"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Problem closing the gzip file %s"
827msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830msgid "Unexpected end of file"
831msgstr "Uventet slutt på fil"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Failed to create subprocess IPC"
835msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to exec compressor "
839msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, c-format
843msgid "Could not open file %s"
844msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Could not open file descriptor %d"
849msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "read, still have %llu to read but none left"
854msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
859msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Problem closing the file %s"
864msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, c-format
868msgid "Problem renaming the file %s to %s"
869msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872msgid "Problem syncing the file"
873msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Unable to mkstemp %s"
878msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881#, c-format
882msgid "Unable to write to %s"
883msgstr "Kan ikke skrive til %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886msgid "Can't mmap an empty file"
887msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890#, c-format
891msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
892msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, c-format
896msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
897msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900msgid "Unable to close mmap"
901msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Unable to synchronize mmap"
905msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
910msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913msgid "Failed to truncate file"
914msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
920"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
921msgstr ""
922"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
923"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
924
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
929"reached."
930msgstr ""
931"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
932"nådd."
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
939"av brukeren."
940
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942#, c-format
943msgid "%c%s... Error!"
944msgstr "%c%s ... Feil"
945
946#: apt-pkg/contrib/progress.cc
947#, c-format
948msgid "%c%s... Done"
949msgstr "%c%s ... Ferdig"
950
951#: apt-pkg/contrib/progress.cc
952msgid "..."
953msgstr "..."
954
955#. Print the spinner
956#: apt-pkg/contrib/progress.cc
957#, fuzzy, c-format
958msgid "%c%s... %u%%"
959msgstr "%c%s ... Ferdig"
960
961#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lid %lih %limin %lis"
965msgstr "%lid %lit %lim %lis"
966
967#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "%lih %limin %lis"
971msgstr "%lit %lim %lis"
972
973#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
974#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975#, c-format
976msgid "%limin %lis"
977msgstr "%lim %lis"
978
979#. TRANSLATOR: s means seconds
980#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981#, c-format
982msgid "%lis"
983msgstr "%lis"
984
985#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986#, c-format
987msgid "Selection %s not found"
988msgstr "Fant ikke utvalget %s"
989
990#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
991#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
992#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, c-format
995msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
999#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1000#. two sources.list entries
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, c-format
1008msgid "Unable to parse Release file %s"
1009msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, c-format
1013msgid "No sections in Release file %s"
1014msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025"security purposes"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
1032
1033#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047msgstr ""
1048
1049#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050#, c-format
1051msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058"it?"
1059msgstr ""
1060"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
1061
1062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063#, c-format
1064msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1065msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
1066
1067#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1068#. dpkg --configure -a
1069#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1073msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
1074
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076msgid "Not locked"
1077msgstr "Ikke låst"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Installing %s"
1082msgstr "Installerer %s"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Configuring %s"
1087msgstr "Setter opp %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Removing %s"
1092msgstr "Fjerner %s"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Completely removing %s"
1097msgstr "Fjerner %s fullstendig"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100#, c-format
1101msgid "Noting disappearance of %s"
1102msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Running post-installation trigger %s"
1107msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Installed %s"
1112msgstr "Installerte %s"
1113
1114#. FIXME: use a better string after freeze
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Directory '%s' missing"
1118msgstr "Mappa «%s» mangler"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121#, c-format
1122msgid "Could not open file '%s'"
1123msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing %s"
1128msgstr "Forbereder %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Unpacking %s"
1133msgstr "Pakker ut %s"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to configure %s"
1138msgstr "Forbereder oppsett av %s"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Preparing for removal of %s"
1143msgstr "Forbereder fjerning av %s"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Removed %s"
1148msgstr "Fjernet %s"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151#, c-format
1152msgid "Preparing to completely remove %s"
1153msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156#, c-format
1157msgid "Completely removed %s"
1158msgstr "Fjernet %s fullstendig"
1159
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Can not write log (%s)"
1163msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid "Is /dev/pts mounted?"
1167msgstr "Er /dev/pts montert?"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1175msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
1188"følgefeil fra en tidligere feil."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
1196"feil"
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
1202msgstr ""
1203"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
1204"minne»-feil"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209"local system"
1210msgstr ""
1211"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
1212"lokale systemet."
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217msgstr ""
1218"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221msgid "Building dependency tree"
1222msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Candidate versions"
1226msgstr "Versjons-kandidater"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Dependency generation"
1230msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Reading state information"
1234msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1235
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237#, c-format
1238msgid "Failed to open StateFile %s"
1239msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
1240
1241#: apt-pkg/depcache.cc
1242#, c-format
1243msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1244msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Send scenario to solver"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send request to solver"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Prepare for receiving solution"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "External solver failed without a proper error message"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Execute external solver"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Execute external planner"
1268msgstr ""
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Send request to planner"
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send scenario to planner"
1276msgstr ""
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "External planner failed without a proper error message"
1280msgstr ""
1281
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, c-format
1284msgid "Wrote %i records.\n"
1285msgstr "Skrev %i poster.\n"
1286
1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
1288#, c-format
1289msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1290msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1291
1292#: apt-pkg/indexcopy.cc
1293#, c-format
1294msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1295msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1296
1297#: apt-pkg/indexcopy.cc
1298#, c-format
1299msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1300msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
1301
1302#: apt-pkg/indexcopy.cc
1303#, c-format
1304msgid "Can't find authentication record for: %s"
1305msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
1306
1307#: apt-pkg/indexcopy.cc
1308#, c-format
1309msgid "Hash mismatch for: %s"
1310msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
1311
1312#: apt-pkg/init.cc
1313#, c-format
1314msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1315msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1316
1317#: apt-pkg/init.cc
1318msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1319msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1320
1321#: apt-pkg/install-progress.cc
1322#, c-format
1323msgid "Progress: [%3i%%]"
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-pkg/install-progress.cc
1327msgid "Running dpkg"
1328msgstr "Kjører dpkg"
1329
1330#: apt-pkg/packagemanager.cc
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1334"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1335msgstr ""
1336"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
1337"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
1338
1339#: apt-pkg/packagemanager.cc
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "Could not configure '%s'. "
1342msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
1343
1344#: apt-pkg/packagemanager.cc
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"This installation run will require temporarily removing the essential "
1348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1350msgstr ""
1351"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
1352"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
1353"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356msgid "Empty package cache"
1357msgstr "Tomt pakkelager"
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360msgid "The package cache file is corrupted"
1361msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "The package cache file is an incompatible version"
1365msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368#, c-format
1369msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1370msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1375msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1380msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Depends"
1384msgstr "Avhenger av"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "PreDepends"
1388msgstr "Forutsetter"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Suggests"
1392msgstr "Foreslår"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Conflicts"
1396msgstr "Er i konflikt med"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Recommends"
1400msgstr "Anbefaler"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Replaces"
1404msgstr "Erstatter"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Breaks"
1408msgstr "Ødelegger"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Enhances"
1412msgstr "Forbedrer"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Obsoletes"
1416msgstr "Nuller"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "important"
1420msgstr "viktig"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "required"
1424msgstr "påkrevet"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "standard"
1428msgstr "vanlig"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "extra"
1432msgstr "tillegg"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "optional"
1436msgstr "valgfri"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1440msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
1441
1442#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1443#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1447msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1451msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
1452
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1455msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
1456
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1459msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1463msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
1464
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "Reading package lists"
1467msgstr "Leser pakkelister"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "IO Error saving source cache"
1471msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
1472
1473#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1474#, c-format
1475msgid "Index file type '%s' is not supported"
1476msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1482"available in the sources"
1483msgstr ""
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486#, c-format
1487msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1488msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
1489
1490#: apt-pkg/policy.cc
1491#, c-format
1492msgid "Did not understand pin type %s"
1493msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
1494
1495#: apt-pkg/policy.cc
1496#, c-format
1497msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1498msgstr ""
1499
1500#: apt-pkg/policy.cc
1501msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1502msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
1503
1504#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1508msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, c-format
1512msgid "Opening %s"
1513msgstr "Åpner %s"
1514
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, c-format
1517msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1518msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1523msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1524
1525#: apt-pkg/sourcelist.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1528msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
1529
1530#: apt-pkg/sourcelist.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1533msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
1534
1535#: apt-pkg/sourcelist.cc
1536#, c-format
1537msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-pkg/srcrecords.cc
1541msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1542msgstr ""
1543"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
1544
1545#: apt-pkg/tagfile.cc
1546#, c-format
1547msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1548msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
1549
1550#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1551#, c-format
1552msgid "Failed to fetch %s %s"
1553msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
1554
1555#: apt-pkg/update.cc
1556#, fuzzy
1557msgid ""
1558"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1559"used instead."
1560msgstr ""
1561"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
1562"ble brukt isteden. "
1563
1564#: apt-pkg/upgrade.cc
1565msgid "Calculating upgrade"
1566msgstr "Beregner oppgradering"
1567
1568#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1569#: apt-private/acqprogress.cc
1570#, c-format
1571msgid "Hit:%lu %s"
1572msgstr "Funnet:%lu %s"
1573
1574#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1575#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577#, c-format
1578msgid "Get:%lu %s"
1579msgstr "Hent:%lu %s"
1580
1581#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1582#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, c-format
1585msgid "Ign:%lu %s"
1586msgstr "Ign:%lu %s"
1587
1588#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591#, c-format
1592msgid "Err:%lu %s"
1593msgstr "Feil:%lu %s"
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc
1596#, c-format
1597msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1598msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc
1601msgid " [Working]"
1602msgstr " [Arbeider]"
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid ""
1607"Media change: please insert the disc labeled\n"
1608" '%s'\n"
1609"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1610msgstr ""
1611"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1612" «%s»\n"
1613"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid "Correcting dependencies..."
1617msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1618
1619#: apt-private/private-cachefile.cc
1620msgid " failed."
1621msgstr " mislyktes."
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Unable to correct dependencies"
1625msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1629msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid " Done"
1633msgstr " Utført"
1634
1635#: apt-private/private-cachefile.cc
1636msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1637msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1638
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1641msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1642
1643#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1644msgid "Sorting"
1645msgstr "Sorterer"
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, c-format
1649msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1650msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1655msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, c-format
1659msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1660msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, c-format
1664msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1665msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668msgid " [Installed]"
1669msgstr " [Installert]"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672msgid " [Not candidate version]"
1673msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676msgid "You should explicitly select one to install."
1677msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
1678
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1683"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1684"is only available from another source\n"
1685msgstr ""
1686"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
1687"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
1688"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691msgid "However the following packages replace it:"
1692msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, c-format
1696msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1697msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1702msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
1703
1704#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1705#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1706#, c-format
1707msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1708msgstr ""
1709"Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
1710"'%s'?\n"
1711
1712#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1715msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718#, c-format
1719msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1720msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
1721
1722#: apt-private/private-cmndline.cc
1723msgid "Most used commands:"
1724msgstr "Mest brukte kommandoer:"
1725
1726#: apt-private/private-cmndline.cc
1727#, c-format
1728msgid "See %s for more information about the available commands."
1729msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
1730
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732msgid ""
1733"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1734"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1735"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1736"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1737msgstr ""
1738"Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
1739"Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
1740"Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
1741
1742#: apt-private/private-cmndline.cc
1743msgid "This APT has Super Cow Powers."
1744msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
1745
1746#: apt-private/private-cmndline.cc
1747msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1751#: cmdline/apt-mark.cc
1752msgid "No packages found"
1753msgstr "Fant ingen pakker"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1757msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "Authentication warning overridden.\n"
1761msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764msgid "Some packages could not be authenticated"
1765msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Install these packages without verification?"
1769msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1772msgid ""
1773"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1774"instead."
1775msgstr ""
1776"--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
1777
1778#: apt-private/private-download.cc
1779#, fuzzy
1780msgid ""
1781"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1782"unauthenticated"
1783msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1784
1785#: apt-private/private-download.cc
1786#, c-format
1787msgid "Couldn't determine free space in %s"
1788msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1789
1790#: apt-private/private-download.cc
1791#, c-format
1792msgid "You don't have enough free space in %s."
1793msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc
1796msgid "Unable to lock the download directory"
1797msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid ""
1801"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1802"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1803"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1804"or been moved out of Incoming."
1805msgstr ""
1806"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1807"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1808"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1809"distribusjonen."
1810
1811#.
1812#. if (Packages == 1)
1813#. {
1814#. c1out << std::endl;
1815#. c1out <<
1816#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1817#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1818#. "that package should be filed.") << std::endl;
1819#. }
1820#.
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1823msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1824
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "Broken packages"
1827msgstr "Ødelagte pakker"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1831msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1835msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1836
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, fuzzy
1839msgid ""
1840"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1841"essential."
1842msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1843
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, fuzzy
1846msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1847msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1848
1849#: apt-private/private-install.cc
1850msgid ""
1851"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1852"packages."
1853msgstr ""
1854"Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
1855"held-packages."
1856
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1859msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1863msgstr ""
1864"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1865"apt@packages.debian.org"
1866
1867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1869#: apt-private/private-install.cc
1870#, c-format
1871msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1872msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1873
1874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, c-format
1878msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1879msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1880
1881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1882#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, c-format
1885msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1886msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1887
1888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1890#: apt-private/private-install.cc
1891#, c-format
1892msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1893msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1897msgstr ""
1898"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1899
1900#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Yes, do as I say!"
1904msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"You are about to do something potentially harmful.\n"
1910"To continue type in the phrase '%s'\n"
1911" ?] "
1912msgstr ""
1913"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1914"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1915" ?] "
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Abort."
1919msgstr "Avbryter."
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Do you want to continue?"
1923msgstr "Vil du fortsette?"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Some files failed to download"
1927msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930msgid "Download complete and in download only mode"
1931msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936"missing?"
1937msgstr ""
1938"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1939"«--fix-missing»."
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Unable to correct missing packages."
1947msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Aborting install."
1951msgstr "Avbryter installasjonen."
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid ""
1955"The following package disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgid_plural ""
1958"The following packages disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgstr[0] ""
1961"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1962"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1963msgstr[1] ""
1964"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1965"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1969msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1973msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid ""
1977"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1978"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1979msgstr ""
1980"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1981"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1985msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid ""
1989"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1990msgid_plural ""
1991"The following packages were automatically installed and are no longer "
1992"required:"
1993msgstr[0] ""
1994"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1995msgstr[1] ""
1996"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999#, c-format
2000msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2001msgid_plural ""
2002"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2003msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2004msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Use '%s' to remove it."
2009msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2010msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
2011msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2015msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid ""
2019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2020"solution)."
2021msgstr ""
2022"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
2023"angi en løsning)."
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "The following additional packages will be installed:"
2027msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid "Suggested packages:"
2031msgstr "Foreslåtte pakker:"
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034msgid "Recommended packages:"
2035msgstr "Anbefalte pakker"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2040msgstr ""
2041"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
2042
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, c-format
2045msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2046msgstr ""
2047"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
2048"ønsket.\n"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051#, c-format
2052msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2053msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
2054
2055#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2059msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2060
2061#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2062#, c-format
2063msgid "%s set to manually installed.\n"
2064msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, c-format
2068msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2069msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2070
2071#: apt-private/private-install.cc
2072#, fuzzy, c-format
2073msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2074msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
2075
2076#: apt-private/private-list.cc
2077msgid "Listing"
2078msgstr "Lister opp"
2079
2080#: apt-private/private-list.cc
2081#, c-format
2082msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2083msgid_plural ""
2084"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2085msgstr[0] ""
2086"Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2087msgstr[1] ""
2088"Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
2089
2090#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2091#: apt-private/private-main.cc
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"NOTE: This is only a simulation!\n"
2095" %s needs root privileges for real execution.\n"
2096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2097" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2098msgstr ""
2099"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
2100" %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
2101" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
2102" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2105msgid "unknown"
2106msgstr "ukjent"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, fuzzy, c-format
2110msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2111msgstr " [Installert]"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, fuzzy
2115msgid "[installed,local]"
2116msgstr " [Installert]"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[installed,auto-removable]"
2120msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "[installed,automatic]"
2125msgstr " [Installert]"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128#, fuzzy
2129msgid "[installed]"
2130msgstr " [Installert]"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133#, c-format
2134msgid "[upgradable from: %s]"
2135msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138msgid "[residual-config]"
2139msgstr ""
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142#, c-format
2143msgid "but %s is installed"
2144msgstr "men %s er installert"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147#, c-format
2148msgid "but %s is to be installed"
2149msgstr "men %s skal installeres"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "but it is not installable"
2153msgstr "men lar seg ikke installere"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "but it is a virtual package"
2157msgstr "men er en virtuell pakke"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "but it is not going to be installed"
2161msgstr "men skal ikke installeres"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not installed"
2165msgstr "men er ikke installert"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid " or"
2169msgstr " eller"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2173msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following NEW packages will be installed:"
2177msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following packages will be REMOVED:"
2181msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages have been kept back:"
2185msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following packages will be upgraded:"
2189msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2193msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following held packages will be changed:"
2197msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200#, c-format
2201msgid "%s (due to %s)"
2202msgstr "%s (pga. %s)"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid ""
2206"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2207"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2208msgstr ""
2209"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2210"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213#, c-format
2214msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2215msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218#, c-format
2219msgid "%lu reinstalled, "
2220msgstr "%lu installert på nytt, "
2221
2222#: apt-private/private-output.cc
2223#, c-format
2224msgid "%lu downgraded, "
2225msgstr "%lu nedgraderte, "
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228#, c-format
2229msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2230msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
2231
2232#: apt-private/private-output.cc
2233#, c-format
2234msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2235msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
2236
2237#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2238#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2239#. The user has to answer with an input matching the
2240#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "[Y/n]"
2243msgstr "[J/n]"
2244
2245#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2246#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2247#. The user has to answer with an input matching the
2248#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "[y/N]"
2251msgstr "[j/N]"
2252
2253#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "Y"
2256msgstr "J"
2257
2258#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2259#: apt-private/private-output.cc
2260msgid "N"
2261msgstr "N"
2262
2263#: apt-private/private-search.cc
2264msgid "You must give at least one search pattern"
2265msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
2266
2267#: apt-private/private-search.cc
2268msgid "Full Text Search"
2269msgstr "Fulltekstsøk"
2270
2271#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2272#, c-format
2273msgid "Package file %s is out of sync."
2274msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
2275
2276#: apt-private/private-show.cc
2277#, c-format
2278msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2279msgid_plural ""
2280"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2281msgstr[0] ""
2282"Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
2283msgstr[1] ""
2284"Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
2285"dem."
2286
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid "not a real package (virtual)"
2289msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
2290
2291#: apt-private/private-show.cc
2292msgid "Package files:"
2293msgstr "Pakkefiler:"
2294
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2297msgstr ""
2298"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
2299
2300#. Show any packages have explicit pins
2301#: apt-private/private-show.cc
2302msgid "Pinned packages:"
2303msgstr "Låste pakker:"
2304
2305#. Print the package name and the version we are forcing to
2306#: apt-private/private-show.cc
2307#, c-format
2308msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2309msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
2310
2311#: apt-private/private-show.cc
2312msgid " Installed: "
2313msgstr " Installert: "
2314
2315#: apt-private/private-show.cc
2316msgid " Candidate: "
2317msgstr " Kandidat: "
2318
2319#: apt-private/private-show.cc
2320msgid "(none)"
2321msgstr "(ingen)"
2322
2323#. Show the priority tables
2324#: apt-private/private-show.cc
2325msgid " Version table:"
2326msgstr " Versjonstabell:"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2331msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2336msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2341msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2346msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
2347
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2351msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2355msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Unable to find a source package for %s"
2360msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2366"%s\n"
2367msgstr ""
2368"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
2369"%s\n"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid ""
2374"Please use:\n"
2375"%s\n"
2376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2377msgstr ""
2378"Bruk:\n"
2379"%s\n"
2380"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2385msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
2386
2387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, c-format
2391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2392msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
2393
2394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, c-format
2398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2399msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Fetch source %s\n"
2404msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407msgid "Failed to fetch some archives."
2408msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2413msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2418msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
2419
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2423msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426#, c-format
2427msgid "Build command '%s' failed.\n"
2428msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
2429
2430#: apt-private/private-source.cc
2431#, c-format
2432msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2433msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
2434
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid "%s has no build depends.\n"
2438msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
2439
2440#: apt-private/private-source.cc
2441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2442msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2448"Architectures for setup"
2449msgstr ""
2450"Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2451"Architectures for oppsett."
2452
2453#: apt-private/private-source.cc
2454#, c-format
2455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2456msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2461msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2462
2463#: apt-private/private-source.cc
2464msgid "Failed to process build dependencies"
2465msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
2466
2467#: apt-private/private-sources.cc
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2470msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2471
2472#: apt-private/private-sources.cc
2473#, c-format
2474msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2475msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
2476
2477#: apt-private/private-unmet.cc
2478#, c-format
2479msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2480msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
2481
2482#: apt-private/private-update.cc
2483msgid "The update command takes no arguments"
2484msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2485
2486#: apt-private/private-update.cc
2487#, c-format
2488msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2489msgid_plural ""
2490"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2491msgstr[0] ""
2492"%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
2493msgstr[1] ""
2494"%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
2495
2496#: apt-private/private-update.cc
2497msgid "All packages are up to date."
2498msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501#, fuzzy
2502msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2503msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total package names: "
2507msgstr "Antall pakkenavn: "
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total package structures: "
2511msgstr "Antall pakkestrukturer: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid " Normal packages: "
2515msgstr " Vanlige pakker: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid " Pure virtual packages: "
2519msgstr " Rent virtuelle pakker: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Single virtual packages: "
2523msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid " Mixed virtual packages: "
2527msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid " Missing: "
2531msgstr " Mangler: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total distinct versions: "
2535msgstr "Antall unike versjoner: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total distinct descriptions: "
2539msgstr "Antall unike beskrivelser: "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total dependencies: "
2543msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total ver/file relations: "
2547msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Total Desc/File relations: "
2551msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total Provides mappings: "
2555msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total globbed strings: "
2559msgstr "Antall utvidede strenger: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total slack space: "
2563msgstr "Plass brukt av slark: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total space accounted for: "
2567msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2571msgstr ""
2572"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
2573"istedet."
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid ""
2577"Usage: apt-cache [options] command\n"
2578" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2579"\n"
2580"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2581"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2582"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2583"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2584"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2585"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Show source records"
2590msgstr "Vis data om kildekoden"
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Search the package list for a regex pattern"
2594msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Show raw dependency information for a package"
2598msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show reverse dependency information for a package"
2602msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Show a readable record for the package"
2606msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "List the names of all packages in the system"
2610msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Show policy settings"
2614msgstr "Vis regelinnstillingerr"
2615
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2618msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2619
2620#: cmdline/apt-cdrom.cc
2621#, fuzzy
2622msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2623msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
2624
2625#: cmdline/apt-cdrom.cc
2626#, c-format
2627msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2628msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
2629
2630#: cmdline/apt-cdrom.cc
2631msgid ""
2632"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2633"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2634"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2635"mount point."
2636msgstr ""
2637
2638#: cmdline/apt-cdrom.cc
2639msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2640msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
2641
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid ""
2644"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2645"\n"
2646"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2647"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2648"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2649msgstr ""
2650
2651#: cmdline/apt-config.cc
2652msgid "Arguments not in pairs"
2653msgstr "Ikke parvise argumenter"
2654
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656#, fuzzy
2657msgid ""
2658"Usage: apt-config [options] command\n"
2659"\n"
2660"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2661"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2662msgstr ""
2663"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
2664"\n"
2665"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
2666
2667#: cmdline/apt-config.cc
2668msgid "get configuration values via shell evaluation"
2669msgstr ""
2670
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "show the active configuration setting"
2673msgstr ""
2674
2675#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2676msgid ""
2677"Usage: apt-dump-solver\n"
2678"\n"
2679"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2680"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2684#, fuzzy
2685msgid ""
2686"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2687"\n"
2688"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2689"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2690"configuration questions before installation of packages.\n"
2691msgstr ""
2692"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2693"\n"
2694"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2695"innstillinger\n"
2696"og maler fra debianpakker.\n"
2697"\n"
2698"Innstillinger:\n"
2699" -h Denne hjelpeteksten\n"
2700" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2701" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2702" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2703
2704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2706msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't find package %s"
2711msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2714#, c-format
2715msgid "%s set to automatically installed.\n"
2716msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719msgid ""
2720"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2721"instead."
2722msgstr ""
2723"Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
2724"mark manual' istedet."
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Supported modules:"
2732msgstr "Støttede moduler:"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735#, fuzzy
2736msgid ""
2737"Usage: apt-get [options] command\n"
2738" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740"\n"
2741"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2742"and information about them from authenticated sources and\n"
2743"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2744"with their dependencies.\n"
2745msgstr ""
2746"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
2747" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2748" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749"\n"
2750"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
2751"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
2752"er «update» og «install».\n"
2753
2754#: cmdline/apt-get.cc
2755msgid "Retrieve new lists of packages"
2756msgstr "Hent nye pakkelister"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Perform an upgrade"
2760msgstr "Utfør en oppgradering"
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2764msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
2765
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Remove packages"
2768msgstr "Fjern pakker"
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Remove packages and config files"
2772msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
2773
2774#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2775msgid "Remove automatically all unused packages"
2776msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2780msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Follow dselect selections"
2784msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
2785
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2788msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
2789
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Erase downloaded archive files"
2792msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
2793
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Erase old downloaded archive files"
2796msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
2797
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2800msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
2801
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Download source archives"
2804msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
2805
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Download the binary package into the current directory"
2808msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
2809
2810#: cmdline/apt-get.cc
2811msgid "Download and display the changelog for the given package"
2812msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
2813
2814#: cmdline/apt-helper.cc
2815msgid "Need one URL as argument"
2816msgstr "Trenger en URL som argument"
2817
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819#, fuzzy
2820msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2821msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "Download Failed"
2825msgstr "Nedlasting feilet"
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828#, c-format
2829msgid "GetSrvRec failed for %s"
2830msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
2831
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833msgid ""
2834"Usage: apt-helper [options] command\n"
2835" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2836" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2837"\n"
2838"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2839"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2840msgstr ""
2841
2842#: cmdline/apt-helper.cc
2843msgid "download the given uri to the target-path"
2844msgstr ""
2845
2846#: cmdline/apt-helper.cc
2847msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2848msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2849
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2852msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
2853
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855msgid "detect proxy using apt.conf"
2856msgstr ""
2857
2858#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2859#, fuzzy
2860msgid ""
2861"Usage: apt-internal-planner\n"
2862"\n"
2863"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2864"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2865"for debugging or the like.\n"
2866msgstr ""
2867"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2868"\n"
2869"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2870"innstillinger\n"
2871"og maler fra debianpakker.\n"
2872"\n"
2873"Innstillinger:\n"
2874" -h Denne hjelpeteksten\n"
2875" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2876" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2877" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2878
2879#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2880#, fuzzy
2881msgid ""
2882"Usage: apt-internal-solver\n"
2883"\n"
2884"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2885"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2886"the like.\n"
2887msgstr ""
2888"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2889"\n"
2890"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2891"innstillinger\n"
2892"og maler fra debianpakker.\n"
2893"\n"
2894"Innstillinger:\n"
2895" -h Denne hjelpeteksten\n"
2896" -t Lag en midlertidig mappe\n"
2897" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2898" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2899
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2903msgstr "men er ikke installert"
2904
2905#: cmdline/apt-mark.cc
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2908msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2913msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "%s was already set on hold.\n"
2918msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "%s was already not hold.\n"
2923msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2927msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "%s set on hold.\n"
2932msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Canceled hold on %s.\n"
2937msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, c-format
2941msgid "Selected %s for purge.\n"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, c-format
2946msgid "Selected %s for removal.\n"
2947msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, c-format
2951msgid "Selected %s for installation.\n"
2952msgstr "Valgte %s for installering.\n"
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955msgid ""
2956"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2957"\n"
2958"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2959"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2960"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2961"all packages with or without a certain marking.\n"
2962msgstr ""
2963
2964#: cmdline/apt-mark.cc
2965#, fuzzy
2966msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2967msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2968
2969#: cmdline/apt-mark.cc
2970#, fuzzy
2971msgid "Mark the given packages as manually installed"
2972msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2973
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975msgid "Mark a package as held back"
2976msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Unset a package set as held back"
2980msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983#, fuzzy
2984msgid "Print the list of automatically installed packages"
2985msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
2986
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988#, fuzzy
2989msgid "Print the list of manually installed packages"
2990msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Print the list of package on hold"
2994msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
2995
2996#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2997msgid "Unknown package record!"
2998msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2999
3000#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001msgid ""
3002"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3003"\n"
3004"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3005"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3006"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3007msgstr ""
3008
3009#: cmdline/apt.cc
3010msgid ""
3011"Usage: apt [options] command\n"
3012"\n"
3013"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3014"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3015"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3016"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3017"interactive use by default.\n"
3018msgstr ""
3019
3020#. query
3021#: cmdline/apt.cc
3022msgid "list packages based on package names"
3023msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
3024
3025#: cmdline/apt.cc
3026#, fuzzy
3027msgid "search in package descriptions"
3028msgstr "Leser pakkelister"
3029
3030#: cmdline/apt.cc
3031msgid "show package details"
3032msgstr "vis pakkedetaljer"
3033
3034#. package stuff
3035#: cmdline/apt.cc
3036#, fuzzy
3037msgid "install packages"
3038msgstr "Låste pakker:"
3039
3040#: cmdline/apt.cc
3041#, fuzzy
3042msgid "remove packages"
3043msgstr "Ødelagte pakker"
3044
3045#. system wide stuff
3046#: cmdline/apt.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "update list of available packages"
3049msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
3050
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3053msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
3054
3055#: cmdline/apt.cc
3056msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3057msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
3058
3059#. misc
3060#: cmdline/apt.cc
3061#, fuzzy
3062msgid "edit the source information file"
3063msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3064
3065#: dselect/install
3066msgid "Bad default setting!"
3067msgstr "Feil standardinnstilling!"
3068
3069#: dselect/install dselect/update
3070#, fuzzy
3071msgid "Press [Enter] to continue."
3072msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
3073
3074#: dselect/install
3075msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3076msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
3077
3078# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3079# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3080# at only 80 characters per line, if possible.
3081#: dselect/install
3082msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3083msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
3084
3085#: dselect/install
3086msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3087msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
3088
3089#: dselect/install
3090msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3091msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
3092
3093#: dselect/install
3094msgid ""
3095"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3096msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
3097
3098#: dselect/update
3099msgid "Merging available information"
3100msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
3101
3102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3103msgid "Package extension list is too long"
3104msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3105
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107#, c-format
3108msgid "Error processing directory %s"
3109msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3110
3111#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3112msgid "Source extension list is too long"
3113msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3114
3115#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3116msgid "Error writing header to contents file"
3117msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120#, c-format
3121msgid "Error processing contents %s"
3122msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3123
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125msgid ""
3126"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3127"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3128" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3129" contents path\n"
3130" release path\n"
3131" generate config [groups]\n"
3132" clean config\n"
3133"\n"
3134"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3135"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3136"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3137"\n"
3138"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3139"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3140"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3141"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3142"\n"
3143"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3144"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3145"\n"
3146"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3147"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3148"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3149"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3150"Debian archive:\n"
3151" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3152" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3153"\n"
3154"Options:\n"
3155" -h This help text\n"
3156" --md5 Control MD5 generation\n"
3157" -s=? Source override file\n"
3158" -q Quiet\n"
3159" -d=? Select the optional caching database\n"
3160" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3161" --contents Control contents file generation\n"
3162" -c=? Read this configuration file\n"
3163" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3164msgstr ""
3165"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3166"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3167" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3168" contents sti\n"
3169" release sti\n"
3170" generate config [grupper]\n"
3171" clean config\n"
3172"\n"
3173"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3174"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3175"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3176"\n"
3177"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3178"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3179"til\n"
3180"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3181"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3182"\n"
3183"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3184"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3185"\n"
3186"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3187"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3188"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3189"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3190"er\n"
3191"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3192" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3193" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3194"\n"
3195"Innstillinger:\n"
3196" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3197" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3198" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3199" -q Stille.\n"
3200" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3201" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3202" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3203" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3204" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3207msgid "No selections matched"
3208msgstr "Ingen utvalg passet"
3209
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3211#, c-format
3212msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3213msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3214
3215#: ftparchive/cachedb.cc
3216#, c-format
3217msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3218msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3219
3220#: ftparchive/cachedb.cc
3221#, c-format
3222msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3223msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3224
3225#: ftparchive/cachedb.cc
3226msgid ""
3227"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3228"remove and re-create the database."
3229msgstr ""
3230"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3231"fjern og så gjenopprett databasen."
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc
3234#, c-format
3235msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3236msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc
3239#, fuzzy
3240msgid "Failed to read .dsc"
3241msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc
3244msgid "Archive has no control record"
3245msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3246
3247#: ftparchive/cachedb.cc
3248msgid "Unable to get a cursor"
3249msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3250
3251#: ftparchive/contents.cc
3252msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3253msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3254
3255#: ftparchive/multicompress.cc
3256#, c-format
3257msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3258msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3259
3260#: ftparchive/multicompress.cc
3261#, c-format
3262msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3263msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3266msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3267msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
3268
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270msgid "Failed to fork"
3271msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3272
3273#: ftparchive/multicompress.cc
3274msgid "Compress child"
3275msgstr "Komprimer barneprosess"
3276
3277#: ftparchive/multicompress.cc
3278#, c-format
3279msgid "Internal error, failed to create %s"
3280msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3281
3282#: ftparchive/multicompress.cc
3283msgid "IO to subprocess/file failed"
3284msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3285
3286#: ftparchive/multicompress.cc
3287msgid "Failed to read while computing MD5"
3288msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3289
3290#: ftparchive/override.cc
3291#, c-format
3292msgid "Unable to open %s"
3293msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3294
3295#. skip spaces
3296#. find end of word
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3300msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3301
3302#: ftparchive/override.cc
3303#, c-format
3304msgid "Failed to read the override file %s"
3305msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3306
3307#: ftparchive/override.cc
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3310msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3311
3312#: ftparchive/override.cc
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3315msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3316
3317#: ftparchive/override.cc
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3320msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323#, c-format
3324msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc
3328#, c-format
3329msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333msgid "E: "
3334msgstr "F:"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337msgid "W: "
3338msgstr "A:"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc
3341msgid "E: Errors apply to file "
3342msgstr "F: Det er feil ved fila"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid "Failed to resolve %s"
3347msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc
3350msgid "Tree walking failed"
3351msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open %s"
3356msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359#, c-format
3360msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc
3364#, c-format
3365msgid "*** Failed to link %s to %s"
3366msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc
3369#, c-format
3370msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3371msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
3374msgid "Archive had no package field"
3375msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " %s has no override entry\n"
3380msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
3383#, c-format
3384msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3385msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc
3388#, c-format
3389msgid " %s has no source override entry\n"
3390msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc
3393#, c-format
3394msgid " %s has no binary override entry either\n"
3395msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3396
3397#: methods/cdrom.cc
3398#, c-format
3399msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3400msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403msgid ""
3404"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3405"cannot be used to add new CD-ROMs"
3406msgstr ""
3407"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
3408"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
3409
3410#: methods/cdrom.cc
3411msgid "Wrong CD-ROM"
3412msgstr "Feil CD-plate"
3413
3414#: methods/cdrom.cc
3415#, c-format
3416msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3417msgstr ""
3418"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
3419"bruk."
3420
3421#: methods/cdrom.cc
3422msgid "Disk not found."
3423msgstr "Disk ikke funnet."
3424
3425#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3426msgid "File not found"
3427msgstr "Fant ikke fila"
3428
3429#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3430#: methods/connect.cc
3431#, c-format
3432msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3433msgstr ""
3434
3435#: methods/connect.cc methods/http.cc
3436#, c-format
3437msgid "Connecting to %s (%s)"
3438msgstr "Kobler til %s (%s)"
3439
3440#: methods/connect.cc
3441#, c-format
3442msgid "[IP: %s %s]"
3443msgstr "[IP: %s %s]"
3444
3445#: methods/connect.cc
3446#, c-format
3447msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3448msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449
3450#: methods/connect.cc
3451#, c-format
3452msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3453msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
3454
3455#: methods/connect.cc
3456#, c-format
3457msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3458msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
3459
3460#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3461msgid "Failed"
3462msgstr "Mislyktes"
3463
3464#: methods/connect.cc
3465#, c-format
3466msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3467msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
3468
3469#. We say this mainly because the pause here is for the
3470#. ssh connection that is still going
3471#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3472#, c-format
3473msgid "Connecting to %s"
3474msgstr "Kobler til %s"
3475
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "Could not resolve '%s'"
3479msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
3480
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3484msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
3485
3486#: methods/connect.cc
3487#, fuzzy, c-format
3488msgid "System error resolving '%s:%s'"
3489msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3490
3491#: methods/connect.cc
3492#, c-format
3493msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3494msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
3495
3496#: methods/connect.cc
3497#, c-format
3498msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3499msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
3500
3501#: methods/copy.cc
3502msgid "Failed to stat"
3503msgstr "Klarte ikke å få status"
3504
3505#: methods/file.cc
3506msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3507msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
3508
3509#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3510#: methods/ftp.cc
3511msgid "Logging in"
3512msgstr "Logger inn"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "Unable to determine the peer name"
3516msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Unable to determine the local name"
3520msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523#, c-format
3524msgid "The server refused the connection and said: %s"
3525msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528#, c-format
3529msgid "USER failed, server said: %s"
3530msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533#, c-format
3534msgid "PASS failed, server said: %s"
3535msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
3536
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid ""
3539"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3540"is empty."
3541msgstr ""
3542"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
3543"ftp::ProxyLogin» er tomt."
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546#, c-format
3547msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3548msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551#, c-format
3552msgid "TYPE failed, server said: %s"
3553msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
3554
3555#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556msgid "Connection timeout"
3557msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Server closed the connection"
3561msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
3562
3563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564msgid "A response overflowed the buffer."
3565msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Protocol corruption"
3569msgstr "Protokollødeleggelse"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Could not create a socket"
3573msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3577msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not connect passive socket."
3581msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3585msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Could not bind a socket"
3589msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592msgid "Could not listen on the socket"
3593msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Could not determine the socket's name"
3597msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Unable to send PORT command"
3601msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604#, c-format
3605msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3606msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609#, c-format
3610msgid "EPRT failed, server said: %s"
3611msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Data socket connect timed out"
3615msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
3616
3617#: methods/ftp.cc
3618msgid "Unable to accept connection"
3619msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
3620
3621#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3622msgid "Problem hashing file"
3623msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626#, c-format
3627msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3628msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
3629
3630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3631msgid "Data socket timed out"
3632msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635#, c-format
3636msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3637msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
3638
3639#. Get the files information
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Query"
3642msgstr "Spørring"
3643
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Unable to invoke "
3646msgstr "Klarte ikke å starte"
3647
3648#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3649#: methods/gpgv.cc
3650#, c-format
3651msgid ""
3652"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3653msgstr ""
3654
3655#: methods/gpgv.cc
3656msgid "At least one invalid signature was encountered."
3657msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
3658
3659#: methods/gpgv.cc
3660msgid ""
3661"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3662msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
3663
3664#: methods/gpgv.cc
3665msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3666msgstr ""
3667"Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
3668"installert?)"
3669
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid "Unknown error executing apt-key"
3672msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
3673
3674#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3675#: methods/gpgv.cc
3676#, c-format
3677msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3678msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
3679
3680#: methods/gpgv.cc
3681msgid "The following signatures were invalid:\n"
3682msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
3683
3684#: methods/gpgv.cc
3685msgid ""
3686"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3687"available:\n"
3688msgstr ""
3689"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
3690"ikke er tilgjengelig:\n"
3691
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to the file"
3694msgstr "Feil ved skriving til fila"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3698msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Error reading from server"
3702msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to file"
3706msgstr "Feil ved skriving til fil"
3707
3708#: methods/http.cc
3709msgid "Select failed"
3710msgstr "Utvalget mislykkes"
3711
3712#: methods/http.cc
3713msgid "Connection timed out"
3714msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
3715
3716#: methods/http.cc
3717msgid "Error writing to output file"
3718msgstr "Feil ved skriving til utfil"
3719
3720#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3721#. and provide a config option to define that default
3722#: methods/mirror.cc
3723#, c-format
3724msgid "No mirror file '%s' found "
3725msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3726
3727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3728#. and provide a config option to define that default
3729#: methods/mirror.cc
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "Can not read mirror file '%s'"
3732msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3733
3734#: methods/mirror.cc
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3737msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3738
3739#: methods/mirror.cc
3740#, c-format
3741msgid "[Mirror: %s]"
3742msgstr "[Speil: %s]"
3743
3744#: methods/rred.cc
3745msgid "Failed to set modification time"
3746msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
3747
3748#: methods/rsh.cc
3749msgid "Connection closed prematurely"
3750msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3751
3752#: methods/server.cc
3753msgid "Waiting for headers"
3754msgstr "Venter på hoder"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3758msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "Bad header line"
3762msgstr "Ødelagt hodelinje"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3766msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3770msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "This HTTP server has broken range support"
3774msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
3775
3776#: methods/server.cc
3777msgid "Unknown date format"
3778msgstr "Ukjent datoformat"
3779
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Bad header data"
3782msgstr "Ødelagte hodedata"
3783
3784#: methods/server.cc
3785msgid "Connection failed"
3786msgstr "Forbindelsen mislykkes"
3787
3788#: methods/server.cc
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3792"5 apt.conf)"
3793msgstr ""
3794
3795#: methods/server.cc
3796msgid "Internal error"
3797msgstr "Intern feil"
3798
3799#: methods/store.cc
3800msgid "Empty files can't be valid archives"
3801msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3802
3803#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3804#~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3805
3806#~ msgid "(not found)"
3807#~ msgstr "(ikke funnet)"
3808
3809#~ msgid " Package pin: "
3810#~ msgstr " Pakke låst til: "
3811
3812#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3813#~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3814
3815#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3818#~ "ene:\n"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3822#~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3827#~ "packages"
3828#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3832#~ "found"
3833#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3839#~ "pakken %s er for ny"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid ""
3843#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3844#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3847#~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3848
3849#, fuzzy
3850#~ msgid ""
3851#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3852#~ "candidate version"
3853#~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3854
3855#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3856#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3857
3858#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3859#~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3860
3861#~ msgid "Problem unlinking %s"
3862#~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3863
3864#~ msgid "Failed to unlink %s"
3865#~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3869#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3872#~ "from APT's binary cache files\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3875#~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3878#~ "binære\n"
3879#~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text.\n"
3884#~ " -p=? The package cache.\n"
3885#~ " -s=? The source cache.\n"
3886#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3887#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3888#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Valg:\n"
3893#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3894#~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3895#~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3896#~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3897#~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3898#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3899#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Options:\n"
3904#~ " -h This help text.\n"
3905#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3906#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Innstillinger:\n"
3909#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3910#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3911#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3915#~ "\n"
3916#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3917#~ "used\n"
3918#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "Options:\n"
3921#~ " -h This help text\n"
3922#~ " -s Use source file sorting\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3927#~ "\n"
3928#~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3929#~ "Innstillingen\n"
3930#~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "Innstillinger:\n"
3933#~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3934#~ " -s Bruk filsortering\n"
3935#~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3936#~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3937
3938#~ msgid "Child process failed"
3939#~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943#~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3944
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3950
3951#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952#~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3953
3954#~ msgid "Failed to create FILE*"
3955#~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3956
3957#, fuzzy
3958#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3962#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3965#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3968#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3969
3970#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3971#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3972
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980#~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3989#~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3990
3991#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3992#~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3993
3994#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3995#~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3996
3997#~ msgid "Collecting File Provides"
3998#~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4002#~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
4003
4004#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4005#~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
4006
4007#~ msgid "Total dependency version space: "
4008#~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
4009
4010#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4011#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
4012
4013#~ msgid "Done"
4014#~ msgstr "Utført"
4015
4016#~ msgid "No keyring installed in %s."
4017#~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4021#~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
4022
4023#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4024#~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
4025
4026#~ msgid ""
4027#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4028#~ "Mounting CD-ROM\n"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
4031#~ "Monterer CD-ROM\n"
4032
4033#~ msgid ""
4034#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4035#~ "seems to be corrupt."
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
4038#~ "ser ut til å være korrupt."
4039
4040#~ msgid ""
4041#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4042#~ "seems to be corrupt."
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
4045#~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
4046
4047#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4048#~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
4049
4050#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4053#~ "«%s»-medlem"
4054
4055#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4056#~ msgstr "Feil MD5sum"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4060#~ "need to manually fix this package."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4063#~ "denne pakken selv."
4064
4065#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4068
4069#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4070#~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4071
4072#~ msgid "Failed to remove %s"
4073#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4074
4075#~ msgid "Unable to create %s"
4076#~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4077
4078#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4079#~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4080
4081#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4084#~ "filsystemet"
4085
4086#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4087#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4088
4089#~ msgid "Internal error getting a package name"
4090#~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4091
4092#~ msgid "Reading file listing"
4093#~ msgstr "Les filliste"
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4097#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4098#~ "package!"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4101#~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4102#~ "versjonen av pakken på nytt."
4103
4104#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4105#~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4106
4107#~ msgid "Internal error getting a node"
4108#~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4109
4110#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4111#~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4112
4113#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4114#~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4115
4116#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4117#~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4118
4119#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4120#~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4121
4122#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4123#~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4124
4125#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4126#~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4127
4128#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4129#~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4130
4131#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4132#~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4133
4134#~ msgid "Couldn't change to %s"
4135#~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4136
4137#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4138#~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4139
4140#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4141#~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4142
4143#~ msgid "Read error from %s process"
4144#~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4145
4146#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4147#~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4148
4149#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4150#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4151
4152#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4153#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4154
4155#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4156#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4157
4158#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4159#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4160
4161#~ msgid "decompressor"
4162#~ msgstr "dekomprimering"
4163
4164#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4165#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4166
4167#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4168#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4169
4170#~ msgid ""
4171#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4172#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4173#~ msgstr ""
4174#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4175#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4178#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4181#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4184#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4187#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4188
4189#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4190#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4191
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4193#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4194
4195#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4196#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4199#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4200
4201#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4202#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4203
4204#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4205#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4206
4207#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4208#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4209
4210#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4211#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4212
4213#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4214#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4215
4216#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4217#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4220#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4221
4222#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4223#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4224
4225#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4226#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4227
4228#~ msgid "Could not patch file"
4229#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4230
4231#~ msgid " %4i %s\n"
4232#~ msgstr " %4i %s\n"
4233
4234#~ msgid "%4i %s\n"
4235#~ msgstr "%4i %s\n"
4236
4237#~ msgid "Processing triggers for %s"
4238#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4239
4240#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4241#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4242
4243#~ msgid ""
4244#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4245#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4246#~ "that package should be filed."
4247#~ msgstr ""
4248#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4249#~ "sannsynlig\n"
4250#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4251#~ "feilmelding."
4252
4253#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4254#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4255
4256#, fuzzy
4257#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4258#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4259
4260#, fuzzy
4261#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4262#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4263
4264#, fuzzy
4265#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4266#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4267
4268#, fuzzy
4269#~ msgid "Stored label: %s \n"
4270#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4271
4272#, fuzzy
4273#~ msgid ""
4274#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4275#~ "%i signatures\n"
4276#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4277
4278#, fuzzy
4279#~ msgid "openpty failed\n"
4280#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4281
4282#~ msgid "File date has changed %s"
4283#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4284
4285#~ msgid "Reading file list"
4286#~ msgstr "Leser filliste"
4287
4288#~ msgid "Could not execute "
4289#~ msgstr "Får ikke låst %s"
4290
4291#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4292#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"