]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" | |
14 | "Language: mr\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
19 | ||
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Hit:%lu %s" | |
24 | msgstr "दाबा:%lu %s" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "मिळवा:%lu %s" | |
32 | ||
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s" | |
39 | ||
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s" | |
46 | ||
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
51 | ||
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
64 | "%s'\n" | |
65 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
66 | ||
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "झाले" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
103 | ||
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
108 | ||
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
113 | ||
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
117 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
118 | ||
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
123 | ||
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
141 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
142 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-download.cc | |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
224 | "instead." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-download.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-download.cc | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-download.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
242 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
243 | ||
244 | #: apt-private/private-download.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
247 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-download.cc | |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
252 | ||
253 | #: apt-private/private-install.cc | |
254 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
255 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
256 | ||
257 | #: apt-private/private-install.cc | |
258 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
259 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
260 | ||
261 | #: apt-private/private-install.cc | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "" | |
264 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
265 | "essential." | |
266 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
267 | ||
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | #, fuzzy | |
270 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
271 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
272 | ||
273 | #: apt-private/private-install.cc | |
274 | msgid "" | |
275 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
276 | "packages." | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
281 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
285 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
286 | ||
287 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
288 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
292 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
293 | ||
294 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
295 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
299 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
300 | ||
301 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
302 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
303 | #: apt-private/private-install.cc | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
306 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
307 | ||
308 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
309 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
313 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
314 | ||
315 | #: apt-private/private-install.cc | |
316 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
317 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
318 | ||
319 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
320 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
322 | msgid "Yes, do as I say!" | |
323 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
324 | ||
325 | #: apt-private/private-install.cc | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
329 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
330 | " ?] " | |
331 | msgstr "" | |
332 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
333 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
334 | " ?] " | |
335 | ||
336 | #: apt-private/private-install.cc | |
337 | msgid "Abort." | |
338 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "Do you want to continue?" | |
343 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
344 | ||
345 | #: apt-private/private-install.cc | |
346 | msgid "Some files failed to download" | |
347 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
348 | ||
349 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
350 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
351 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
352 | ||
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "" | |
355 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
356 | "missing?" | |
357 | msgstr "" | |
358 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " | |
359 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
360 | ||
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
363 | msgstr "" | |
364 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
365 | ||
366 | #: apt-private/private-install.cc | |
367 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
368 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
369 | ||
370 | #: apt-private/private-install.cc | |
371 | msgid "Aborting install." | |
372 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
373 | ||
374 | #: apt-private/private-install.cc | |
375 | msgid "" | |
376 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
377 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
378 | msgid_plural "" | |
379 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
380 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
381 | msgstr[0] "" | |
382 | msgstr[1] "" | |
383 | ||
384 | #: apt-private/private-install.cc | |
385 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
386 | msgstr "" | |
387 | ||
388 | #: apt-private/private-install.cc | |
389 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
390 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "" | |
394 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
395 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
396 | msgstr "" | |
397 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" | |
398 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
399 | ||
400 | #. | |
401 | #. if (Packages == 1) | |
402 | #. { | |
403 | #. c1out << std::endl; | |
404 | #. c1out << | |
405 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
406 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
407 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
408 | #. } | |
409 | #. | |
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
412 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
416 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | #, fuzzy | |
420 | msgid "" | |
421 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
422 | msgid_plural "" | |
423 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
424 | "required:" | |
425 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
426 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
427 | ||
428 | #: apt-private/private-install.cc | |
429 | #, fuzzy, c-format | |
430 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
431 | msgid_plural "" | |
432 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
433 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
434 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
435 | ||
436 | #: apt-private/private-install.cc | |
437 | #, fuzzy, c-format | |
438 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
439 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
440 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
441 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
442 | ||
443 | #: apt-private/private-install.cc | |
444 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
445 | msgstr "" | |
446 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " | |
447 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
448 | ||
449 | #: apt-private/private-install.cc | |
450 | msgid "" | |
451 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
452 | "solution)." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " | |
455 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
456 | ||
457 | #: apt-private/private-install.cc | |
458 | msgid "" | |
459 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
460 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
461 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
462 | "or been moved out of Incoming." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" | |
465 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
466 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
467 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc | |
470 | msgid "Broken packages" | |
471 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
472 | ||
473 | #: apt-private/private-install.cc | |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
476 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
477 | ||
478 | #: apt-private/private-install.cc | |
479 | msgid "Suggested packages:" | |
480 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
481 | ||
482 | #: apt-private/private-install.cc | |
483 | msgid "Recommended packages:" | |
484 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
489 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
490 | ||
491 | #: apt-private/private-install.cc | |
492 | #, fuzzy, c-format | |
493 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
494 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
495 | ||
496 | #: apt-private/private-install.cc | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
499 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
500 | ||
501 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, fuzzy, c-format | |
504 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
505 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
510 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
511 | ||
512 | #: apt-private/private-install.cc | |
513 | #, fuzzy, c-format | |
514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
515 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
516 | ||
517 | #: apt-private/private-install.cc | |
518 | #, fuzzy, c-format | |
519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
520 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
521 | ||
522 | #: apt-private/private-list.cc | |
523 | msgid "Listing" | |
524 | msgstr "" | |
525 | ||
526 | #: apt-private/private-list.cc | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
529 | msgid_plural "" | |
530 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
531 | msgstr[0] "" | |
532 | msgstr[1] "" | |
533 | ||
534 | #: apt-private/private-main.cc | |
535 | msgid "" | |
536 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
537 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
538 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
539 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
540 | msgstr "" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
543 | msgid "unknown" | |
544 | msgstr "" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
549 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
552 | #, fuzzy | |
553 | msgid "[installed,local]" | |
554 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
558 | msgstr "" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-output.cc | |
561 | #, fuzzy | |
562 | msgid "[installed,automatic]" | |
563 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-output.cc | |
566 | #, fuzzy | |
567 | msgid "[installed]" | |
568 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
569 | ||
570 | #: apt-private/private-output.cc | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
573 | msgstr "" | |
574 | ||
575 | #: apt-private/private-output.cc | |
576 | msgid "[residual-config]" | |
577 | msgstr "" | |
578 | ||
579 | #: apt-private/private-output.cc | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "but %s is installed" | |
582 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
583 | ||
584 | #: apt-private/private-output.cc | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "but %s is to be installed" | |
587 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "but it is not installable" | |
591 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "but it is a virtual package" | |
595 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid "but it is not installed" | |
599 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
600 | ||
601 | #: apt-private/private-output.cc | |
602 | msgid "but it is not going to be installed" | |
603 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | msgid " or" | |
607 | msgstr "किंवा" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
611 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
612 | ||
613 | #: apt-private/private-output.cc | |
614 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
615 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
619 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
622 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
623 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
627 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
631 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
632 | ||
633 | #: apt-private/private-output.cc | |
634 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
635 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
636 | ||
637 | #: apt-private/private-output.cc | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%s (due to %s)" | |
640 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | msgid "" | |
644 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
645 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
648 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
649 | ||
650 | #: apt-private/private-output.cc | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
653 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
654 | ||
655 | #: apt-private/private-output.cc | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "%lu reinstalled, " | |
658 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
659 | ||
660 | #: apt-private/private-output.cc | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "%lu downgraded, " | |
663 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
664 | ||
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
668 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
669 | ||
670 | #: apt-private/private-output.cc | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
673 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
674 | ||
675 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
676 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
677 | #. The user has to answer with an input matching the | |
678 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
679 | #: apt-private/private-output.cc | |
680 | msgid "[Y/n]" | |
681 | msgstr "" | |
682 | ||
683 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
684 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
685 | #. The user has to answer with an input matching the | |
686 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | msgid "[y/N]" | |
689 | msgstr "" | |
690 | ||
691 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | msgid "Y" | |
694 | msgstr "होय" | |
695 | ||
696 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
697 | #: apt-private/private-output.cc | |
698 | msgid "N" | |
699 | msgstr "" | |
700 | ||
701 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
704 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
705 | ||
706 | #: apt-private/private-search.cc | |
707 | #, fuzzy | |
708 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
709 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
710 | ||
711 | #: apt-private/private-search.cc | |
712 | msgid "Full Text Search" | |
713 | msgstr "" | |
714 | ||
715 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
718 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
719 | ||
720 | #: apt-private/private-show.cc | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
723 | msgid_plural "" | |
724 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
725 | msgstr[0] "" | |
726 | msgstr[1] "" | |
727 | ||
728 | #: apt-private/private-show.cc | |
729 | msgid "not a real package (virtual)" | |
730 | msgstr "" | |
731 | ||
732 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Unable to locate package %s" | |
735 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
736 | ||
737 | #: apt-private/private-show.cc | |
738 | msgid "Package files:" | |
739 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
740 | ||
741 | #: apt-private/private-show.cc | |
742 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
743 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
744 | ||
745 | #. Show any packages have explicit pins | |
746 | #: apt-private/private-show.cc | |
747 | msgid "Pinned packages:" | |
748 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
749 | ||
750 | #: apt-private/private-show.cc | |
751 | msgid "(not found)" | |
752 | msgstr "(मिळाले नाही)" | |
753 | ||
754 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
755 | #: apt-private/private-show.cc | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
758 | msgstr "" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid " Installed: " | |
762 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
763 | ||
764 | #: apt-private/private-show.cc | |
765 | msgid " Candidate: " | |
766 | msgstr "उमेदवार:" | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid "(none)" | |
770 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid " Package pin: " | |
774 | msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
775 | ||
776 | #. Show the priority tables | |
777 | #: apt-private/private-show.cc | |
778 | msgid " Version table:" | |
779 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
780 | ||
781 | #: apt-private/private-source.cc | |
782 | #, fuzzy, c-format | |
783 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
784 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-source.cc | |
787 | #, fuzzy, c-format | |
788 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
789 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
790 | ||
791 | #: apt-private/private-source.cc | |
792 | #, fuzzy, c-format | |
793 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
794 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
795 | ||
796 | #: apt-private/private-source.cc | |
797 | #, fuzzy, c-format | |
798 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
799 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
808 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
809 | ||
810 | #: apt-private/private-source.cc | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
813 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
814 | ||
815 | #: apt-private/private-source.cc | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "" | |
818 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
819 | "%s\n" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "" | |
825 | "Please use:\n" | |
826 | "%s\n" | |
827 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
833 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
834 | ||
835 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
836 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
840 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
841 | ||
842 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
843 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
844 | #: apt-private/private-source.cc | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
847 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
848 | ||
849 | #: apt-private/private-source.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Fetch source %s\n" | |
852 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
853 | ||
854 | #: apt-private/private-source.cc | |
855 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
856 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
857 | ||
858 | #: apt-private/private-source.cc | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
861 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
862 | ||
863 | #: apt-private/private-source.cc | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
866 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
867 | ||
868 | #: apt-private/private-source.cc | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
871 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
872 | ||
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
876 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
877 | ||
878 | #: apt-private/private-source.cc | |
879 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
880 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "" | |
885 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
886 | "Architectures for setup" | |
887 | msgstr "" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
892 | msgstr "" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, fuzzy, c-format | |
896 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
897 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
898 | ||
899 | #: apt-private/private-source.cc | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
902 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
903 | ||
904 | #: apt-private/private-source.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
907 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | #, fuzzy, c-format | |
911 | msgid "" | |
912 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
913 | "packages" | |
914 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
915 | ||
916 | #: apt-private/private-source.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
920 | "found" | |
921 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
922 | ||
923 | #: apt-private/private-source.cc | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
926 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
927 | ||
928 | #: apt-private/private-source.cc | |
929 | #, fuzzy, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
932 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
933 | msgstr "" | |
934 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
935 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
936 | ||
937 | #: apt-private/private-source.cc | |
938 | #, fuzzy, c-format | |
939 | msgid "" | |
940 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
941 | "version" | |
942 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
943 | ||
944 | #: apt-private/private-source.cc | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
947 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
948 | ||
949 | #: apt-private/private-source.cc | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
952 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
953 | ||
954 | #: apt-private/private-source.cc | |
955 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
956 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
957 | ||
958 | #: apt-private/private-sources.cc | |
959 | #, fuzzy, c-format | |
960 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
961 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
962 | ||
963 | #: apt-private/private-sources.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
966 | msgstr "" | |
967 | ||
968 | #: apt-private/private-update.cc | |
969 | msgid "The update command takes no arguments" | |
970 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
971 | ||
972 | #: apt-private/private-update.cc | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
975 | msgid_plural "" | |
976 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
977 | msgstr[0] "" | |
978 | msgstr[1] "" | |
979 | ||
980 | #: apt-private/private-update.cc | |
981 | msgid "All packages are up to date." | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
987 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
990 | #, fuzzy | |
991 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
992 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid "Total package names: " | |
996 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | #, fuzzy | |
1000 | msgid "Total package structures: " | |
1001 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1004 | msgid " Normal packages: " | |
1005 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1008 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1009 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1012 | msgid " Single virtual packages: " | |
1013 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1016 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1017 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1020 | msgid " Missing: " | |
1021 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1024 | msgid "Total distinct versions: " | |
1025 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1028 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1029 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | msgid "Total dependencies: " | |
1033 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1037 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1041 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1045 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Total globbed strings: " | |
1049 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "Total slack space: " | |
1053 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "Total space accounted for: " | |
1057 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1060 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1061 | msgstr "" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1066 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1067 | "\n" | |
1068 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1069 | "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n" | |
1070 | "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n" | |
1071 | "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n" | |
1072 | "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1073 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1077 | msgid "Show source records" | |
1078 | msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1081 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1082 | msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1085 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1086 | msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1089 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1090 | msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1093 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1094 | msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1097 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1098 | msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "Show policy settings" | |
1102 | msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt.cc | |
1105 | msgid "" | |
1106 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1109 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1110 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1111 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1112 | "interactive use by default.\n" | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | ||
1115 | #. query | |
1116 | #: cmdline/apt.cc | |
1117 | msgid "list packages based on package names" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt.cc | |
1121 | #, fuzzy | |
1122 | msgid "search in package descriptions" | |
1123 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt.cc | |
1126 | msgid "show package details" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
1129 | #. package stuff | |
1130 | #: cmdline/apt.cc | |
1131 | #, fuzzy | |
1132 | msgid "install packages" | |
1133 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt.cc | |
1136 | #, fuzzy | |
1137 | msgid "remove packages" | |
1138 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc | |
1141 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1142 | msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा" | |
1143 | ||
1144 | #. system wide stuff | |
1145 | #: cmdline/apt.cc | |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | msgid "update list of available packages" | |
1148 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt.cc | |
1151 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt.cc | |
1155 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
1158 | #. misc | |
1159 | #: cmdline/apt.cc | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "edit the source information file" | |
1162 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1167 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1170 | #, fuzzy | |
1171 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1172 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1175 | #, fuzzy, c-format | |
1176 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1177 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1180 | msgid "" | |
1181 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1182 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1183 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1184 | "mount point." | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1188 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1189 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1194 | "\n" | |
1195 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1196 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1197 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1201 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1202 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1205 | msgid "" | |
1206 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1209 | "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1213 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1217 | msgid "show the active configuration setting" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1223 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1226 | #, fuzzy, c-format | |
1227 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1228 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1231 | msgid "" | |
1232 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1233 | "instead." | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1237 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1238 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1241 | msgid "Supported modules:" | |
1242 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | #, fuzzy | |
1246 | msgid "" | |
1247 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1248 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1249 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1252 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1253 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1254 | "with their dependencies.\n" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1257 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1258 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" | |
1261 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1262 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1265 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1266 | msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1269 | msgid "Perform an upgrade" | |
1270 | msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1273 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1274 | msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1277 | msgid "Remove packages" | |
1278 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1281 | msgid "Remove packages and config files" | |
1282 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1285 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1286 | msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1289 | msgid "Follow dselect selections" | |
1290 | msgstr "निवडी रहित करा" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1293 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1294 | msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1297 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1298 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1301 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1302 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1305 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1306 | msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1309 | msgid "Download source archives" | |
1310 | msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1313 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1317 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1321 | msgid "Need one URL as argument" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1327 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1330 | msgid "Download Failed" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1339 | msgid "" | |
1340 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1341 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1344 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1348 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1352 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1353 | msgstr "" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1356 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, fuzzy, c-format | |
1361 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1362 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1365 | #, fuzzy, c-format | |
1366 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1367 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1370 | #, fuzzy, c-format | |
1371 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1372 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1375 | #, fuzzy, c-format | |
1376 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1377 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
1378 | ||
1379 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1380 | #, fuzzy, c-format | |
1381 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1382 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1385 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | #, fuzzy, c-format | |
1390 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1391 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1394 | #, fuzzy, c-format | |
1395 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1396 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1406 | msgstr "" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | ||
1413 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1418 | "as manually or automatically installed. It is also possible to\n" | |
1419 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n" | |
1420 | "It can also list all packages with or without a certain marking.\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1424 | #, fuzzy | |
1425 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1426 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1427 | ||
1428 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1429 | #, fuzzy | |
1430 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1431 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1434 | msgid "Mark a package as held back" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1438 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1439 | msgstr "" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1442 | #, fuzzy | |
1443 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1444 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1445 | ||
1446 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1447 | #, fuzzy | |
1448 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1449 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1452 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | ||
1455 | #: methods/cdrom.cc | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1458 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
1459 | ||
1460 | #: methods/cdrom.cc | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1463 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " | |
1466 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/cdrom.cc | |
1469 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1470 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/cdrom.cc | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1475 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
1476 | ||
1477 | #: methods/cdrom.cc | |
1478 | msgid "Disk not found." | |
1479 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
1480 | ||
1481 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1482 | msgid "File not found" | |
1483 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1488 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/connect.cc | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1493 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1498 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1503 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/connect.cc | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1508 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1509 | ||
1510 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1511 | msgid "Failed" | |
1512 | msgstr "असमर्थ" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/connect.cc | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1517 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
1518 | ||
1519 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1520 | #. ssh connection that is still going | |
1521 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Connecting to %s" | |
1524 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
1525 | ||
1526 | #: methods/connect.cc | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1529 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
1530 | ||
1531 | #: methods/connect.cc | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1534 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/connect.cc | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1539 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/connect.cc | |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1544 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc | |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1549 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1552 | msgid "Failed to stat" | |
1553 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1556 | msgid "Failed to set modification time" | |
1557 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
1558 | ||
1559 | #: methods/file.cc | |
1560 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1561 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
1562 | ||
1563 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1564 | #: methods/ftp.cc | |
1565 | msgid "Logging in" | |
1566 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/ftp.cc | |
1569 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1570 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/ftp.cc | |
1573 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1574 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/ftp.cc | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1579 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/ftp.cc | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1584 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/ftp.cc | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1589 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/ftp.cc | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1594 | "is empty." | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " | |
1597 | "निरर्थक आहे." | |
1598 | ||
1599 | #: methods/ftp.cc | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1602 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/ftp.cc | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1607 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1610 | msgid "Connection timeout" | |
1611 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | msgid "Server closed the connection" | |
1615 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1618 | msgid "Read error" | |
1619 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1622 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1623 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc | |
1626 | msgid "Protocol corruption" | |
1627 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1630 | msgid "Write error" | |
1631 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | msgid "Could not create a socket" | |
1635 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc | |
1638 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1639 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1643 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc | |
1646 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1647 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | msgid "Could not bind a socket" | |
1651 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
1652 | ||
1653 | #: methods/ftp.cc | |
1654 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1655 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
1656 | ||
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1659 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1663 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
1664 | ||
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1668 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1673 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc | |
1676 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1677 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | msgid "Unable to accept connection" | |
1681 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1684 | msgid "Problem hashing file" | |
1685 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1690 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1693 | msgid "Data socket timed out" | |
1694 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1699 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
1700 | ||
1701 | #. Get the files information | |
1702 | #: methods/ftp.cc | |
1703 | msgid "Query" | |
1704 | msgstr "प्रश्न" | |
1705 | ||
1706 | #: methods/ftp.cc | |
1707 | msgid "Unable to invoke " | |
1708 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/gpgv.cc | |
1711 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1712 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/gpgv.cc | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1717 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/gpgv.cc | |
1720 | #, fuzzy | |
1721 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" | |
1724 | ||
1725 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1726 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1730 | "authentication?)" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/gpgv.cc | |
1734 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1735 | msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/gpgv.cc | |
1738 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1739 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/gpgv.cc | |
1742 | msgid "" | |
1743 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1744 | "available:\n" | |
1745 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/gzip.cc | |
1748 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/http.cc | |
1752 | msgid "Error writing to the file" | |
1753 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/http.cc | |
1756 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1757 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/http.cc | |
1760 | msgid "Error reading from server" | |
1761 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/http.cc | |
1764 | msgid "Error writing to file" | |
1765 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/http.cc | |
1768 | msgid "Select failed" | |
1769 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
1770 | ||
1771 | #: methods/http.cc | |
1772 | msgid "Connection timed out" | |
1773 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/http.cc | |
1776 | msgid "Error writing to output file" | |
1777 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
1778 | ||
1779 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1780 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1781 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1782 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1783 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Unable to read %s" | |
1786 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1789 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Unable to change to %s" | |
1792 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
1793 | ||
1794 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1795 | #. and provide a config option to define that default | |
1796 | #: methods/mirror.cc | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | ||
1801 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1802 | #. and provide a config option to define that default | |
1803 | #: methods/mirror.cc | |
1804 | #, fuzzy, c-format | |
1805 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1806 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/mirror.cc | |
1809 | #, fuzzy, c-format | |
1810 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1811 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/mirror.cc | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1819 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1820 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/rsh.cc | |
1823 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1824 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/server.cc | |
1827 | msgid "Waiting for headers" | |
1828 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
1829 | ||
1830 | #: methods/server.cc | |
1831 | msgid "Bad header line" | |
1832 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/server.cc | |
1835 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1836 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/server.cc | |
1839 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1840 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
1841 | ||
1842 | #: methods/server.cc | |
1843 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1844 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/server.cc | |
1847 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1848 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/server.cc | |
1851 | msgid "Unknown date format" | |
1852 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
1853 | ||
1854 | #: methods/server.cc | |
1855 | msgid "Bad header data" | |
1856 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
1857 | ||
1858 | #: methods/server.cc | |
1859 | msgid "Connection failed" | |
1860 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/server.cc | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "" | |
1865 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1866 | "5 apt.conf)" | |
1867 | msgstr "" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/server.cc | |
1870 | msgid "Internal error" | |
1871 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
1872 | ||
1873 | #: dselect/install:33 | |
1874 | msgid "Bad default setting!" | |
1875 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
1876 | ||
1877 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1878 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1879 | #, fuzzy | |
1880 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1881 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
1882 | ||
1883 | #: dselect/install:92 | |
1884 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1885 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
1886 | ||
1887 | #: dselect/install:102 | |
1888 | #, fuzzy | |
1889 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1890 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
1891 | ||
1892 | #: dselect/install:103 | |
1893 | #, fuzzy | |
1894 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1895 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
1896 | ||
1897 | #: dselect/install:104 | |
1898 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1899 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
1900 | ||
1901 | #: dselect/install:105 | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" | |
1906 | ||
1907 | #: dselect/update:30 | |
1908 | msgid "Merging available information" | |
1909 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
1910 | ||
1911 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1912 | #, fuzzy | |
1913 | msgid "" | |
1914 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1917 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1918 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1921 | " \n" | |
1922 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1923 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "पर्याय : \n" | |
1926 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1927 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1928 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1929 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
1930 | ||
1931 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1932 | #, fuzzy, c-format | |
1933 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1934 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1935 | ||
1936 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Unable to write to %s" | |
1939 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
1940 | ||
1941 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1942 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1943 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
1944 | ||
1945 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1946 | #, fuzzy | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1951 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1954 | " \n" | |
1955 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1956 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1957 | "\n" | |
1958 | "पर्याय : \n" | |
1959 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1960 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1961 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1962 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1965 | msgid "Unknown package record!" | |
1966 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
1967 | ||
1968 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1969 | msgid "" | |
1970 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
1973 | "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n" | |
1974 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | ||
1977 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1978 | msgid "Package extension list is too long" | |
1979 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Error processing directory %s" | |
1984 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
1985 | ||
1986 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1987 | msgid "Source extension list is too long" | |
1988 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1991 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1992 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
1993 | ||
1994 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Error processing contents %s" | |
1997 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2002 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2003 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2004 | " contents path\n" | |
2005 | " release path\n" | |
2006 | " generate config [groups]\n" | |
2007 | " clean config\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2010 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2011 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2012 | "\n" | |
2013 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2014 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2015 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2016 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2017 | "\n" | |
2018 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2019 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2022 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2023 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2024 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2025 | "Debian archive:\n" | |
2026 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2027 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "Options:\n" | |
2030 | " -h This help text\n" | |
2031 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2032 | " -s=? Source override file\n" | |
2033 | " -q Quiet\n" | |
2034 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2035 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2036 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2037 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2038 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2041 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2042 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2043 | " contents path\n" | |
2044 | " release path\n" | |
2045 | " generate config [groups]\n" | |
2046 | " clean config\n" | |
2047 | "\n" | |
2048 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
2049 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
2050 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
2053 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
2054 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
2055 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
2058 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
2059 | "होतो \n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
2062 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
2063 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
2064 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
2065 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
2066 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2067 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "पर्याय : \n" | |
2070 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
2071 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2072 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
2073 | " -q शांत \n" | |
2074 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
2075 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
2076 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2077 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
2078 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
2079 | ||
2080 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2081 | msgid "No selections matched" | |
2082 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2087 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2092 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
2093 | ||
2094 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2097 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
2098 | ||
2099 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2100 | #, fuzzy | |
2101 | msgid "" | |
2102 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2103 | "remove and re-create the database." | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " | |
2106 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2111 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Failed to stat %s" | |
2116 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2121 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2124 | msgid "Archive has no control record" | |
2125 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
2126 | ||
2127 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2128 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2129 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
2130 | ||
2131 | #: ftparchive/contents.cc | |
2132 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2133 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
2134 | ||
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2138 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
2139 | ||
2140 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2143 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
2144 | ||
2145 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2146 | msgid "Failed to fork" | |
2147 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
2148 | ||
2149 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2150 | msgid "Compress child" | |
2151 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
2152 | ||
2153 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2156 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
2157 | ||
2158 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2159 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2160 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
2161 | ||
2162 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2163 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2164 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2169 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
2170 | ||
2171 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2174 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
2175 | ||
2176 | #: ftparchive/override.cc | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Unable to open %s" | |
2179 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2180 | ||
2181 | #. skip spaces | |
2182 | #. find end of word | |
2183 | #: ftparchive/override.cc | |
2184 | #, fuzzy, c-format | |
2185 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2186 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/override.cc | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2191 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
2192 | ||
2193 | #: ftparchive/override.cc | |
2194 | #, fuzzy, c-format | |
2195 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2196 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/override.cc | |
2199 | #, fuzzy, c-format | |
2200 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2201 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/override.cc | |
2204 | #, fuzzy, c-format | |
2205 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2206 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/writer.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2211 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/writer.cc | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2216 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/writer.cc | |
2219 | msgid "E: " | |
2220 | msgstr "E:" | |
2221 | ||
2222 | #: ftparchive/writer.cc | |
2223 | msgid "W: " | |
2224 | msgstr "धो.सू.:" | |
2225 | ||
2226 | #: ftparchive/writer.cc | |
2227 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2228 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/writer.cc | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2233 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
2234 | ||
2235 | #: ftparchive/writer.cc | |
2236 | msgid "Tree walking failed" | |
2237 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
2238 | ||
2239 | #: ftparchive/writer.cc | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Failed to open %s" | |
2242 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2243 | ||
2244 | #: ftparchive/writer.cc | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2247 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/writer.cc | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2252 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
2253 | ||
2254 | #: ftparchive/writer.cc | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2257 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
2258 | ||
2259 | #: ftparchive/writer.cc | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2262 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2267 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
2268 | ||
2269 | #: ftparchive/writer.cc | |
2270 | msgid "Archive had no package field" | |
2271 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/writer.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2276 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
2277 | ||
2278 | #: ftparchive/writer.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2281 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
2282 | ||
2283 | #: ftparchive/writer.cc | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2286 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
2287 | ||
2288 | #: ftparchive/writer.cc | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2291 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2294 | msgid "Invalid archive signature" | |
2295 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2298 | msgid "Error reading archive member header" | |
2299 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2302 | #, fuzzy, c-format | |
2303 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2304 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2307 | msgid "Invalid archive member header" | |
2308 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2311 | msgid "Archive is too short" | |
2312 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2315 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2316 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2319 | #, fuzzy, c-format | |
2320 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2321 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2324 | msgid "Corrupted archive" | |
2325 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2328 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2329 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2334 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2339 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2344 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2347 | msgid "Unparsable control file" | |
2348 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Failed to write file %s" | |
2353 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Failed to close file %s" | |
2358 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/extract.cc | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "The path %s is too long" | |
2363 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-inst/extract.cc | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2368 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/extract.cc | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2373 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/extract.cc | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2378 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/extract.cc | |
2381 | msgid "The diversion path is too long" | |
2382 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/extract.cc | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2387 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/extract.cc | |
2390 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2391 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-inst/extract.cc | |
2394 | msgid "The path is too long" | |
2395 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-inst/extract.cc | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2400 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/extract.cc | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2405 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/extract.cc | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Unable to stat %s" | |
2410 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2413 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2414 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2417 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2418 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2421 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2422 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2425 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2426 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2431 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2436 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2441 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2446 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2451 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2454 | #, fuzzy, c-format | |
2455 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2456 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2462 | "user '%s'." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2466 | #, fuzzy, c-format | |
2467 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2468 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2469 | ||
2470 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2471 | #. two days | |
2472 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2475 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2480 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by " | |
2485 | "default." | |
2486 | msgstr "" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore " | |
2491 | "potentially dangerous to use." | |
2492 | msgstr "" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2497 | "details." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2503 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2506 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2507 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2510 | msgid "Size mismatch" | |
2511 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2514 | #, fuzzy | |
2515 | msgid "Invalid file format" | |
2516 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | msgid "Signature error" | |
2521 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2527 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
2530 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "" | |
2539 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2540 | "or malformed file)" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2544 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2545 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
2546 | ||
2547 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2548 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2549 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2554 | "repository will not be applied." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | ||
2562 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2563 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2564 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2566 | #, fuzzy, c-format | |
2567 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2568 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2569 | ||
2570 | #. No Release file was present so fall | |
2571 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2572 | #. only allow going further if the users explicitely wants it | |
2573 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2576 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2581 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2586 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "" | |
2592 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2593 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " | |
2596 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "" | |
2606 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" | |
2609 | "ठिकाण %s." | |
2610 | ||
2611 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2612 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2615 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2620 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2625 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2630 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2636 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2646 | msgid "" | |
2647 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2648 | "held packages." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2651 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2654 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2655 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2658 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2659 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2662 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2663 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2666 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2667 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2672 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2677 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2682 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2687 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2692 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2718 | "neither of them" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2724 | msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2728 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2733 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2736 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2737 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2740 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2741 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2744 | msgid "Identifying... " | |
2745 | msgstr "ओळखत आहे..." | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2750 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2753 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2754 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2760 | "%zu signatures\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " | |
2763 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2768 | "wrong architecture?" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2774 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2778 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "This disc is called: \n" | |
2784 | "'%s'\n" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" | |
2787 | "'%s'\n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2790 | msgid "Copying package lists..." | |
2791 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2794 | msgid "Writing new source list\n" | |
2795 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2799 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Unable to stat %s." | |
2804 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2809 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2812 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2813 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2816 | #, fuzzy, c-format | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2819 | "other options." | |
2820 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2826 | "options" | |
2827 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2832 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2837 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2842 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2847 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2852 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2857 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Invalid operation %s" | |
2862 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2867 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2872 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2877 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2882 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2887 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2892 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2897 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2902 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2907 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2912 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2917 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2922 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2927 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2932 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Could not get lock %s" | |
2937 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2963 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2968 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2971 | #, fuzzy, c-format | |
2972 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2973 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2978 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2983 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | #, fuzzy, c-format | |
2987 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2988 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "Could not open file %s" | |
2993 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
2994 | ||
2995 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2996 | #, fuzzy, c-format | |
2997 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2998 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3001 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3002 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3005 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3006 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3009 | #, fuzzy, c-format | |
3010 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3011 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3014 | #, fuzzy, c-format | |
3015 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3016 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3021 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3026 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3031 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3034 | msgid "Problem syncing the file" | |
3035 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3038 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3039 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3042 | #, fuzzy, c-format | |
3043 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3044 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3047 | #, fuzzy, c-format | |
3048 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3049 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3052 | #, fuzzy | |
3053 | msgid "Unable to close mmap" | |
3054 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3057 | #, fuzzy | |
3058 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3059 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3064 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3067 | msgid "Failed to truncate file" | |
3068 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3074 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3081 | "reached." | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "%c%s... Error!" | |
3092 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "%c%s... Done" | |
3097 | msgstr "%c%s... झाले" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3100 | msgid "..." | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | ||
3103 | #. Print the spinner | |
3104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3105 | #, fuzzy, c-format | |
3106 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3107 | msgstr "%c%s... झाले" | |
3108 | ||
3109 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | ||
3115 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
3121 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "%limin %lis" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
3127 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "%lis" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Selection %s not found" | |
3136 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
3137 | ||
3138 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3139 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3140 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3141 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3144 | msgstr "" | |
3145 | ||
3146 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3147 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3148 | #. two sources.list entries | |
3149 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3155 | #, fuzzy, c-format | |
3156 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3157 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3160 | #, fuzzy, c-format | |
3161 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3162 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3170 | #, fuzzy, c-format | |
3171 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3172 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3175 | #, fuzzy, c-format | |
3176 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3177 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3178 | ||
3179 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3180 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3193 | msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3199 | "it?" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3203 | #, fuzzy, c-format | |
3204 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3205 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
3206 | ||
3207 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3208 | #. dpkg --configure -a | |
3209 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "" | |
3212 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3216 | msgid "Not locked" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Installing %s" | |
3222 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
3223 | ||
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Configuring %s" | |
3227 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Removing %s" | |
3232 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, fuzzy, c-format | |
3236 | msgid "Completely removing %s" | |
3237 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3247 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
3248 | ||
3249 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3253 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3256 | #, fuzzy, c-format | |
3257 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3258 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Preparing %s" | |
3263 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Unpacking %s" | |
3268 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
3269 | ||
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3273 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Installed %s" | |
3278 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3283 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Removed %s" | |
3288 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3293 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Completely removed %s" | |
3298 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3303 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3306 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3310 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3314 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | ||
3317 | #. check if its not a follow up error | |
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3319 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3323 | msgid "" | |
3324 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3325 | "error from a previous failure." | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3331 | "error" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3337 | "error" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | msgid "" | |
3342 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3343 | "local system" | |
3344 | msgstr "" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3347 | msgid "" | |
3348 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3352 | msgid "Building dependency tree" | |
3353 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3356 | msgid "Candidate versions" | |
3357 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3360 | msgid "Dependency generation" | |
3361 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3364 | msgid "Reading state information" | |
3365 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3370 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3375 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3378 | msgid "Send scenario to solver" | |
3379 | msgstr "" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3382 | msgid "Send request to solver" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3386 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3390 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3394 | msgid "Execute external solver" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3400 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3405 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3410 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3415 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3423 | #, fuzzy, c-format | |
3424 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3425 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
3426 | ||
3427 | #: apt-pkg/init.cc | |
3428 | #, c-format | |
3429 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3430 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/init.cc | |
3433 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3434 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3442 | msgid "Running dpkg" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "" | |
3448 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3449 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3450 | msgstr "" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3453 | #, fuzzy, c-format | |
3454 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3455 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3461 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3462 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
3465 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
3466 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3469 | msgid "Empty package cache" | |
3470 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3473 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3474 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3477 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3478 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3481 | #, fuzzy | |
3482 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3483 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3488 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3493 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | msgid "Depends" | |
3497 | msgstr "अवलंबित" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3500 | msgid "PreDepends" | |
3501 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3504 | msgid "Suggests" | |
3505 | msgstr "सुचवणे" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3508 | msgid "Recommends" | |
3509 | msgstr "शिफारस" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3512 | msgid "Conflicts" | |
3513 | msgstr "परस्परविरोध" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3516 | msgid "Replaces" | |
3517 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3520 | msgid "Obsoletes" | |
3521 | msgstr "अप्रचलित" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3524 | msgid "Breaks" | |
3525 | msgstr "तोडले" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3528 | msgid "Enhances" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3532 | msgid "important" | |
3533 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3536 | msgid "required" | |
3537 | msgstr "आवश्यक" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3540 | msgid "standard" | |
3541 | msgstr "मानक" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3544 | msgid "optional" | |
3545 | msgstr "एच्छिक" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3548 | msgid "extra" | |
3549 | msgstr "अधिक" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3552 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3553 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
3554 | ||
3555 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3556 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3558 | #, fuzzy, c-format | |
3559 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3560 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3563 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
3566 | "आहे." | |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3569 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
3572 | ||
3573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3574 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3575 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3578 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
3581 | "ओलांडली आहे." | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3584 | msgid "Reading package lists" | |
3585 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3588 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3589 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3594 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "" | |
3599 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3600 | "available in the sources" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3604 | #, fuzzy, c-format | |
3605 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3606 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
3607 | ||
3608 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3611 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3619 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3620 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
3621 | ||
3622 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3624 | #, fuzzy, c-format | |
3625 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3626 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Opening %s" | |
3631 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
3632 | ||
3633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3636 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3641 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3644 | #, fuzzy, c-format | |
3645 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3646 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3649 | #, fuzzy, c-format | |
3650 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3651 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
3652 | ||
3653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | ||
3658 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3659 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3660 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | ||
3667 | #: apt-pkg/update.cc | |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3670 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/update.cc | |
3673 | #, fuzzy | |
3674 | msgid "" | |
3675 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3676 | "used instead." | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
3679 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3682 | msgid "Calculating upgrade" | |
3683 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे" | |
3684 | ||
3685 | #, fuzzy | |
3686 | #~ msgid "" | |
3687 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3688 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3689 | #~ "\n" | |
3690 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3691 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
3694 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3695 | #~ "\n" | |
3696 | #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
3697 | #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "" | |
3700 | #~ "Options:\n" | |
3701 | #~ " -h This help text.\n" | |
3702 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3703 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3704 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3705 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3706 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3707 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3708 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3709 | #~ msgstr "" | |
3710 | #~ "पर्याय : \n" | |
3711 | #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
3712 | #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
3713 | #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
3714 | #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
3715 | #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
3716 | #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
3717 | #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
3718 | #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "" | |
3721 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3722 | #~ "\n" | |
3723 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3724 | #~ "used\n" | |
3725 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3726 | #~ "\n" | |
3727 | #~ "Options:\n" | |
3728 | #~ " -h This help text\n" | |
3729 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3730 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3731 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
3734 | #~ "\n" | |
3735 | #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय " | |
3736 | #~ "हा फाईल\n" | |
3737 | #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
3738 | #~ "\n" | |
3739 | #~ "पर्याय\n" | |
3740 | #~ " -h हा मदत मजकूर\n" | |
3741 | #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
3742 | #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
3743 | #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Child process failed" | |
3746 | #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
3747 | ||
3748 | #, fuzzy | |
3749 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3750 | #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3753 | #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3756 | #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3759 | #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3762 | #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
3763 | ||
3764 | #, fuzzy | |
3765 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3766 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3767 | ||
3768 | #, fuzzy | |
3769 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3770 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3771 | ||
3772 | #, fuzzy | |
3773 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3774 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3775 | ||
3776 | #, fuzzy | |
3777 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3778 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3779 | ||
3780 | #, fuzzy | |
3781 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3782 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3786 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3789 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3792 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3795 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3798 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3801 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3808 | #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3811 | #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
3812 | ||
3813 | #, fuzzy | |
3814 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3815 | #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3818 | #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3821 | #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3824 | #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Done" | |
3827 | #~ msgstr "झाले" | |
3828 | ||
3829 | #, fuzzy | |
3830 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3831 | #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
3832 | ||
3833 | #, fuzzy | |
3834 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3835 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3838 | #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3842 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3845 | #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3848 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3851 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "" | |
3854 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3855 | #~ "need to manually fix this package." | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " | |
3858 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3861 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
3862 | ||
3863 | #, fuzzy | |
3864 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3865 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3868 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3871 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3874 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3877 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3880 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3883 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3886 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "" | |
3889 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3890 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3891 | #~ "package!" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " | |
3894 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3897 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3900 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3903 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3906 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3909 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3912 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3915 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3918 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3921 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3924 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3927 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3930 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3933 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3936 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3939 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3942 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3945 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3948 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "decompressor" | |
3951 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3954 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3957 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3960 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3963 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3966 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3969 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3972 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3973 | ||
3974 | #, fuzzy | |
3975 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3976 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3979 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3982 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3985 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3988 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3991 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3994 | #~ msgstr "" | |
3995 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3998 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4001 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4004 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4007 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4010 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4013 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4016 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
4019 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "" | |
4022 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4023 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4024 | #~ "that package should be filed." | |
4025 | #~ msgstr "" | |
4026 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
4027 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
4028 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
4029 | ||
4030 | #, fuzzy | |
4031 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4032 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
4033 | ||
4034 | #, fuzzy | |
4035 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4036 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
4037 | ||
4038 | #, fuzzy | |
4039 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4040 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4041 | ||
4042 | #, fuzzy | |
4043 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4044 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4045 | ||
4046 | #, fuzzy | |
4047 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4048 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
4049 | ||
4050 | #, fuzzy | |
4051 | #~ msgid "" | |
4052 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4053 | #~ "%i signatures\n" | |
4054 | #~ msgstr "" | |
4055 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
4056 | #~ "सापडल्या \n" | |
4057 | ||
4058 | #, fuzzy | |
4059 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4060 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |