]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
do not sent Last-Modified if we expect a changed file
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr ""
364"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Use '%s' to remove it."
439msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
445msgstr ""
446"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455"(किंवा पर्याय सांगा)."
456
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid ""
459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
462"or been moved out of Incoming."
463msgstr ""
464"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Broken packages"
471msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#: apt-private/private-main.cc
535msgid ""
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
577msgstr ""
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
695
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
700
701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702#, c-format
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706#: apt-private/private-search.cc
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
880msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid ""
885"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
886"Architectures for setup"
887msgstr ""
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
892msgstr ""
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
897msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
902msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "%s has no build depends.\n"
907msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913"packages"
914msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
920"found"
921msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
926msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid ""
931"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932"package %s can't satisfy version requirements"
933msgstr ""
934"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
935"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, fuzzy, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941"version"
942msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
947msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
952msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
957
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
962
963#: apt-private/private-sources.cc
964#, c-format
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
967
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
971
972#: apt-private/private-update.cc
973#, c-format
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978msgstr[1] ""
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr ""
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, c-format
986msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
987msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1070"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1071"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1072"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
1104#: cmdline/apt.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt [options] command\n"
1107"\n"
1108"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1109"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1110"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1111"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1112"interactive use by default.\n"
1113msgstr ""
1114
1115#. query
1116#: cmdline/apt.cc
1117msgid "list packages based on package names"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt.cc
1121#, fuzzy
1122msgid "search in package descriptions"
1123msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1124
1125#: cmdline/apt.cc
1126msgid "show package details"
1127msgstr ""
1128
1129#. package stuff
1130#: cmdline/apt.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "install packages"
1133msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "remove packages"
1138msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1139
1140#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1190
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
1195"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1203
1204#: cmdline/apt-config.cc
1205msgid ""
1206"Usage: apt-config [options] command\n"
1207"\n"
1208"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-config.cc
1213msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "show the active configuration setting"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't find package %s"
1223msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231msgid ""
1232"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233"instead."
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252"and information about them from authenticated sources and\n"
1253"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254"with their dependencies.\n"
1255msgstr ""
1256"वापर: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1261" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1262"आणि संस्थापित करा\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Retrieve new lists of packages"
1266msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Perform an upgrade"
1270msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1274msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Remove packages"
1278msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Remove packages and config files"
1282msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1286msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Follow dselect selections"
1290msgstr "निवडी रहित करा"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1294msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Erase downloaded archive files"
1298msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Erase old downloaded archive files"
1302msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1306msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Download source archives"
1310msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Download the binary package into the current directory"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Download and display the changelog for the given package"
1318msgstr ""
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "Need one URL as argument"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1327msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "Download Failed"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334#, c-format
1335msgid "GetSrvRec failed for %s"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid ""
1340"Usage: apt-helper [options] command\n"
1341" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1342"\n"
1343"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1344"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "download the given uri to the target-path"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-helper.cc
1356msgid "detect proxy using apt.conf"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1362msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1367msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1372msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%s was already set on hold.\n"
1377msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "%s was already not hold.\n"
1382msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s set on hold.\n"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Canceled hold on %s.\n"
1396msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, c-format
1400msgid "Selected %s for purge.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, c-format
1405msgid "Selected %s for removal.\n"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, c-format
1410msgid "Selected %s for installation.\n"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid ""
1415"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1418"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1419"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1420"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1426msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "Mark the given packages as manually installed"
1431msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark a package as held back"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Unset a package set as held back"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "Print the list of automatically installed packages"
1444msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "Print the list of manually installed packages"
1449msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452msgid "Print the list of package on hold"
1453msgstr ""
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid ""
1462"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463"cannot be used to add new CD-ROMs"
1464msgstr ""
1465"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1466"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1467
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Wrong CD-ROM"
1470msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1471
1472#: methods/cdrom.cc
1473#, c-format
1474msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Disk not found."
1479msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1480
1481#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482msgid "File not found"
1483msgstr "फाईल सापडली नाही"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[आयपी:%s %s]"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1509
1510#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511msgid "Failed"
1512msgstr "असमर्थ"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1518
1519#. We say this mainly because the pause here is for the
1520#. ssh connection that is still going
1521#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522#, c-format
1523msgid "Connecting to %s"
1524msgstr "%s ला जोडत आहे"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not resolve '%s'"
1529msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1550
1551#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1552msgid "Failed to stat"
1553msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1554
1555#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1556msgid "Failed to set modification time"
1557msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1558
1559#: methods/file.cc
1560msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1562
1563#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Logging in"
1566msgstr "लॉग इन करत आहे"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the peer name"
1570msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Unable to determine the local name"
1574msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "USER failed, server said: %s"
1584msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "PASS failed, server said: %s"
1589msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid ""
1593"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594"is empty."
1595msgstr ""
1596"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1597"निरर्थक आहे."
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600#, c-format
1601msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "Connection timeout"
1611msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Server closed the connection"
1615msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Read error"
1619msgstr "त्रुटी वाचा"
1620
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622msgid "A response overflowed the buffer."
1623msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Protocol corruption"
1627msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1628
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630msgid "Write error"
1631msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not create a socket"
1635msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not connect passive socket."
1643msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not bind a socket"
1651msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not listen on the socket"
1655msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not determine the socket's name"
1659msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to send PORT command"
1663msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666#, c-format
1667msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Data socket connect timed out"
1677msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to accept connection"
1681msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1682
1683#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684msgid "Problem hashing file"
1685msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693msgid "Data socket timed out"
1694msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1700
1701#. Get the files information
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Query"
1704msgstr "प्रश्न"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to invoke "
1708msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720#, fuzzy
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr ""
1723"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
1745msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1746
1747#: methods/gzip.cc
1748msgid "Empty files can't be valid archives"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1787
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790#, c-format
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr ""
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1807
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, c-format
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr ""
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1872
1873#: dselect/install:33
1874msgid "Bad default setting!"
1875msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1876
1877#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1878#: dselect/install:106 dselect/update:45
1879#, fuzzy
1880msgid "Press [Enter] to continue."
1881msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1882
1883#: dselect/install:92
1884msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1885msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1886
1887#: dselect/install:102
1888#, fuzzy
1889msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1890msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1891
1892#: dselect/install:103
1893#, fuzzy
1894msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1895msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1896
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1900
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1904msgstr ""
1905"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1906
1907#: dselect/update:30
1908msgid "Merging available information"
1909msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1912#, fuzzy
1913msgid ""
1914"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915"\n"
1916"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1917"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1918"configuration questions before installation of packages.\n"
1919msgstr ""
1920"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1921" \n"
1922"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1923"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1924"\n"
1925"पर्याय : \n"
1926" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1927" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1928" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1929" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Unable to mkstemp %s"
1934msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1935
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#, c-format
1938msgid "Unable to write to %s"
1939msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1940
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1943msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1944
1945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"Usage: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1951"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1952msgstr ""
1953"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1954" \n"
1955"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1956"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1957"\n"
1958"पर्याय : \n"
1959" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1960" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1961" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1962" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1974"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1975msgstr ""
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Package extension list is too long"
1979msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982#, c-format
1983msgid "Error processing directory %s"
1984msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Source extension list is too long"
1988msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Error writing header to contents file"
1992msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995#, c-format
1996msgid "Error processing contents %s"
1997msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" contents path\n"
2005" release path\n"
2006" generate config [groups]\n"
2007" clean config\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017"\n"
2018"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020"\n"
2021"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025"Debian archive:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"Options:\n"
2030" -h This help text\n"
2031" --md5 Control MD5 generation\n"
2032" -s=? Source override file\n"
2033" -q Quiet\n"
2034" -d=? Select the optional caching database\n"
2035" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036" --contents Control contents file generation\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039msgstr ""
2040"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2041"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2049" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2050" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2053"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2054" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2055"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2056"\n"
2057"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2058"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2059"होतो \n"
2060"\n"
2061" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2062"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2063" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2064" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2065"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2066"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"पर्याय : \n"
2070" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2071"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2072" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2073" -q शांत \n"
2074" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2075" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2076" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2077" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2078" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2093
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095#, c-format
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2098
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100#, fuzzy
2101msgid ""
2102"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2103"remove and re-create the database."
2104msgstr ""
2105"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2106"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, c-format
2110msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2111msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2112
2113#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2114#, c-format
2115msgid "Failed to stat %s"
2116msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, fuzzy
2120msgid "Failed to read .dsc"
2121msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2122
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124msgid "Archive has no control record"
2125msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Unable to get a cursor"
2129msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2130
2131#: ftparchive/contents.cc
2132msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2133msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc
2136#, c-format
2137msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2138msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2143msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to fork"
2147msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Compress child"
2151msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154#, c-format
2155msgid "Internal error, failed to create %s"
2156msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159msgid "IO to subprocess/file failed"
2160msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "Failed to read while computing MD5"
2164msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Problem unlinking %s"
2169msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to rename %s to %s"
2174msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Unable to open %s"
2179msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2180
2181#. skip spaces
2182#. find end of word
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2187
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to read the override file %s"
2191msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2192
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2202
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "E: "
2220msgstr "E:"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "W: "
2224msgstr "धो.सू.:"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "E: Errors apply to file "
2228msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to resolve %s"
2233msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "Tree walking failed"
2237msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to open %s"
2242msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to readlink %s"
2252msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to unlink %s"
2257msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Invalid archive signature"
2295msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Error reading archive member header"
2299msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Invalid archive member header %s"
2304msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Invalid archive member header"
2308msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Archive is too short"
2312msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Failed to read the archive headers"
2316msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2321msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2339msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342#, c-format
2343msgid "Internal error, could not locate member %s"
2344msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2345
2346#: apt-inst/deb/debfile.cc
2347msgid "Unparsable control file"
2348msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to write file %s"
2353msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2354
2355#: apt-inst/dirstream.cc
2356#, c-format
2357msgid "Failed to close file %s"
2358msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "The path %s is too long"
2363msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unpacking %s more than once"
2368msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The directory %s is diverted"
2373msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2378msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "The diversion path is too long"
2382msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2387msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2391msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394msgid "The path is too long"
2395msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2400msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2405msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "Unable to stat %s"
2410msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "DropNode called on still linked node"
2414msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2415
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Failed to locate the hash element!"
2418msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421msgid "Failed to allocate diversion"
2422msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425msgid "Internal error in AddDiversion"
2426msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2431msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2436msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2437
2438#: apt-inst/filelist.cc
2439#, c-format
2440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2441msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "List directory %spartial is missing."
2446msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Archives directory %spartial is missing."
2451msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "Unable to lock directory %s"
2456msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2462"user '%s'."
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Clean of %s is not supported"
2468msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2469
2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
2472#: apt-pkg/acquire.cc
2473#, c-format
2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2476
2477#: apt-pkg/acquire.cc
2478#, c-format
2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2485"default."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2491"potentially dangerous to use."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495msgid ""
2496"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2497"details."
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2501#, c-format
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Hash Sum mismatch"
2507msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Size mismatch"
2511msgstr "आकार जुळतनाही"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Invalid file format"
2516msgstr "%s अवैध क्रिया"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy
2520msgid "Signature error"
2521msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2527"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2528msgstr ""
2529
2530#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "GPG error: %s: %s"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540"or malformed file)"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2545msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2546
2547#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554"repository will not be applied."
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr ""
2561
2562#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
2564#. only allow going further if the users explicitely wants it
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is not signed."
2568msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2569
2570#. No Release file was present so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
2572#. only allow going further if the users explicitely wants it
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid ""
2585"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2593"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2594msgstr ""
2595"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2596"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, c-format
2600msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2607msgstr ""
2608"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2609"ठिकाण %s."
2610
2611#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2615msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618#, c-format
2619msgid "The method driver %s could not be found."
2620msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2621
2622#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Is the package %s installed?"
2625msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2628#, c-format
2629msgid "Method %s did not start correctly"
2630msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid ""
2635"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2636msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2637
2638#: apt-pkg/algorithms.cc
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2642msgstr ""
2643"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2644
2645#: apt-pkg/algorithms.cc
2646msgid ""
2647"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2648"held packages."
2649msgstr ""
2650"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2651"पॅकेजेस असू शकते."
2652
2653#: apt-pkg/algorithms.cc
2654msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2655msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2656
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2659msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2660
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2663msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "The list of sources could not be read."
2667msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc
2670#, c-format
2671msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc
2675#, c-format
2676msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2677msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find task '%s'"
2682msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2687msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2692msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718"neither of them"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722#, c-format
2723msgid "Line %u too long in source list %s."
2724msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731#, c-format
2732msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2733msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Waiting for disc...\n"
2737msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2741msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Identifying... "
2745msgstr "ओळखत आहे..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, c-format
2749msgid "Stored label: %s\n"
2750msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Scanning disc for index files...\n"
2754msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2760"%zu signatures\n"
2761msgstr ""
2762"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2763"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid ""
2767"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768"wrong architecture?"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772#, c-format
2773msgid "Found label '%s'\n"
2774msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
2785msgstr ""
2786"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2787"'%s'\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Copying package lists..."
2791msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Writing new source list\n"
2795msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2800
2801#: apt-pkg/clean.cc
2802#, c-format
2803msgid "Unable to stat %s."
2804msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807#, c-format
2808msgid "Unable to stat the mount point %s"
2809msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812msgid "Failed to stat the cdrom"
2813msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid ""
2818"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2819"other options."
2820msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid ""
2825"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2826"options"
2827msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830#, c-format
2831msgid "Command line option %s is not boolean"
2832msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835#, c-format
2836msgid "Option %s requires an argument."
2837msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, c-format
2841msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2842msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2847msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option '%s' is too long"
2852msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2857msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Invalid operation %s"
2862msgstr "%s अवैध क्रिया"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2867msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Opening configuration file %s"
2872msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2877msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2882msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2887msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2892msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2897msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2902msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2907msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2912msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2917msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920#, c-format
2921msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Could not open lock file %s"
2927msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, c-format
2931msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, c-format
2936msgid "Could not get lock %s"
2937msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2952msgstr ""
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2961#, c-format
2962msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2963msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Could not open file %s"
2993msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Could not open file descriptor %d"
2998msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001msgid "Failed to create subprocess IPC"
3002msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005msgid "Failed to exec compressor "
3006msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Problem closing the file %s"
3021msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Problem unlinking the file %s"
3031msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3044msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3049msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to close mmap"
3054msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, fuzzy
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085msgid ""
3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090#, c-format
3091msgid "%c%s... Error!"
3092msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095#, c-format
3096msgid "%c%s... Done"
3097msgstr "%c%s... झाले"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100msgid "..."
3101msgstr ""
3102
3103#. Print the spinner
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "%c%s... %u%%"
3107msgstr "%c%s... झाले"
3108
3109#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "%lid %lih %limin %lis"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117#, c-format
3118msgid "%lih %limin %lis"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3123#, c-format
3124msgid "%limin %lis"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATOR: s means seconds
3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129#, c-format
3130msgid "%lis"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134#, c-format
3135msgid "Selection %s not found"
3136msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3137
3138#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3139#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3140#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142#, c-format
3143msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3148#. two sources.list entries
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Unable to parse Release file %s"
3157msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3158
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "No sections in Release file %s"
3162msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3163
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "No Hash entry in Release file %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3172msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3177msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3178
3179#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186#, c-format
3187msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3191#, c-format
3192msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3193msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3194
3195#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3199"it?"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3205msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3206
3207#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3208#. dpkg --configure -a
3209#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3216msgid "Not locked"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3220#, c-format
3221msgid "Installing %s"
3222msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Configuring %s"
3227msgstr "%s संरचित होत आहे"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Removing %s"
3232msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Completely removing %s"
3237msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Noting disappearance of %s"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Running post-installation trigger %s"
3247msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3248
3249#. FIXME: use a better string after freeze
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Directory '%s' missing"
3253msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Could not open file '%s'"
3258msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Preparing %s"
3263msgstr "%s तयार करित आहे"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Unpacking %s"
3268msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, c-format
3272msgid "Preparing to configure %s"
3273msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Installed %s"
3278msgstr "%s संस्थापित झाले"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Preparing for removal of %s"
3283msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Removed %s"
3288msgstr "%s काढून टाकले"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Preparing to completely remove %s"
3293msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Completely removed %s"
3298msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Can not write log (%s)"
3303msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306msgid "Is /dev/pts mounted?"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3315msgstr ""
3316
3317#. check if its not a follow up error
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3325"error from a previous failure."
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3331"error"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337"error"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3343"local system"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Building dependency tree"
3353msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356msgid "Candidate versions"
3357msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3358
3359#: apt-pkg/depcache.cc
3360msgid "Dependency generation"
3361msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3362
3363#: apt-pkg/depcache.cc
3364msgid "Reading state information"
3365msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3366
3367#: apt-pkg/depcache.cc
3368#, c-format
3369msgid "Failed to open StateFile %s"
3370msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373#, c-format
3374msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3375msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "Send scenario to solver"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Send request to solver"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/edsp.cc
3386msgid "Prepare for receiving solution"
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "External solver failed without a proper error message"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "Execute external solver"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/indexcopy.cc
3398#, c-format
3399msgid "Wrote %i records.\n"
3400msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3401
3402#: apt-pkg/indexcopy.cc
3403#, c-format
3404msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3405msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3406
3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
3408#, c-format
3409msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3410msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3411
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
3413#, c-format
3414msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3415msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3416
3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
3418#, c-format
3419msgid "Can't find authentication record for: %s"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/indexcopy.cc
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Hash mismatch for: %s"
3425msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3426
3427#: apt-pkg/init.cc
3428#, c-format
3429msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3430msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3431
3432#: apt-pkg/init.cc
3433msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3434msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3435
3436#: apt-pkg/install-progress.cc
3437#, c-format
3438msgid "Progress: [%3i%%]"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/install-progress.cc
3442msgid "Running dpkg"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3449"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/packagemanager.cc
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Could not configure '%s'. "
3455msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3456
3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"This installation run will require temporarily removing the essential "
3461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3463msgstr ""
3464"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3465"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3466"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Empty package cache"
3470msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "The package cache file is corrupted"
3474msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "The package cache file is an incompatible version"
3478msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3479
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481#, fuzzy
3482msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3483msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486#, c-format
3487msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3488msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3489
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3493msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Depends"
3497msgstr "अवलंबित"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "PreDepends"
3501msgstr "पूर्व अवलंबित"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Suggests"
3505msgstr "सुचवणे"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Recommends"
3509msgstr "शिफारस"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Conflicts"
3513msgstr "परस्परविरोध"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Replaces"
3517msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Obsoletes"
3521msgstr "अप्रचलित"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Breaks"
3525msgstr "तोडले"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Enhances"
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "important"
3533msgstr "अत्यावश्यक"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "required"
3537msgstr "आवश्यक"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "standard"
3541msgstr "मानक"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "optional"
3545msgstr "एच्छिक"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "extra"
3549msgstr "अधिक"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3553msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3554
3555#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3556#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3560msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3564msgstr ""
3565"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3566"आहे."
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3570msgstr ""
3571"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3572
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3575msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3576
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3579msgstr ""
3580"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3581"ओलांडली आहे."
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Reading package lists"
3585msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "IO Error saving source cache"
3589msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3590
3591#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3592#, c-format
3593msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600"available in the sources"
3601msgstr ""
3602
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3607
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609#, c-format
3610msgid "Did not understand pin type %s"
3611msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3612
3613#: apt-pkg/policy.cc
3614#, c-format
3615msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616msgstr ""
3617
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3621
3622#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Opening %s"
3631msgstr "%s उघडत आहे"
3632
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3637
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3642
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3647
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3652
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656msgstr ""
3657
3658#: apt-pkg/srcrecords.cc
3659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3661
3662#: apt-pkg/tagfile.cc
3663#, c-format
3664msgid "Cannot convert %s to integer"
3665msgstr ""
3666
3667#: apt-pkg/update.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Failed to fetch %s %s"
3670msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3671
3672#: apt-pkg/update.cc
3673#, fuzzy
3674msgid ""
3675"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676"used instead."
3677msgstr ""
3678"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3679"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3680
3681#: apt-pkg/upgrade.cc
3682msgid "Calculating upgrade"
3683msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid ""
3687#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3688#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3689#~ "\n"
3690#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3691#~ "from APT's binary cache files\n"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3694#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695#~ "\n"
3696#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3697#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "Options:\n"
3701#~ " -h This help text.\n"
3702#~ " -p=? The package cache.\n"
3703#~ " -s=? The source cache.\n"
3704#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3705#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3706#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3707#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3708#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "पर्याय : \n"
3711#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3712#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3713#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3714#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3715#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3716#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3717#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3718#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3724#~ "used\n"
3725#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text\n"
3729#~ " -s Use source file sorting\n"
3730#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3734#~ "\n"
3735#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3736#~ "हा फाईल\n"
3737#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "पर्याय\n"
3740#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3741#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3742#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3743#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744
3745#~ msgid "Child process failed"
3746#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3750#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3751
3752#~ msgid "Failed to create pipes"
3753#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3754
3755#~ msgid "Failed to exec gzip "
3756#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3757
3758#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3759#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3760
3761#~ msgid "Failed to create FILE*"
3762#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3763
3764#, fuzzy
3765#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3766#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3770#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3774#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3778#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3782#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3786#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3789#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3790
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3792#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3793
3794#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3795#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3796
3797#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3798#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3801#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802
3803#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3806
3807#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3808#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3809
3810#~ msgid "Collecting File Provides"
3811#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3815#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3816
3817#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3818#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3819
3820#~ msgid "Total dependency version space: "
3821#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3822
3823#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3824#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3825
3826#~ msgid "Done"
3827#~ msgstr "झाले"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "No keyring installed in %s."
3831#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3835#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3836
3837#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3838#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3842#~ "Mounting CD-ROM\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3845#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3846
3847#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3848#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3849
3850#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3851#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3855#~ "need to manually fix this package."
3856#~ msgstr ""
3857#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3858#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3859
3860#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3861#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3865#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3866
3867#~ msgid "Failed to remove %s"
3868#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3869
3870#~ msgid "Unable to create %s"
3871#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3872
3873#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3874#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3875
3876#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3877#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3878
3879#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3880#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3881
3882#~ msgid "Internal error getting a package name"
3883#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3884
3885#~ msgid "Reading file listing"
3886#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3890#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3891#~ "package!"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3894#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3895
3896#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3897#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3898
3899#~ msgid "Internal error getting a node"
3900#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3901
3902#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3903#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3904
3905#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3906#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3907
3908#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3909#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3910
3911#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3912#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3913
3914#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3915#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3916
3917#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3918#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3919
3920#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3921#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3922
3923#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3924#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3925
3926#~ msgid "Couldn't change to %s"
3927#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3928
3929#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3930#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3931
3932#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3933#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3934
3935#~ msgid "Read error from %s process"
3936#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3937
3938#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3939#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3940
3941#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3942#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3943
3944#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3945#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3946
3947#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3948#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3949
3950#~ msgid "decompressor"
3951#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3952
3953#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3954#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3955
3956#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3957#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3958
3959#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3960#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3961
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3963#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3966#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3969#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3972#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3976#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3979#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3982#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3985#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3988#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3989
3990#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3991#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3992
3993#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3998#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4001#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4002
4003#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4004#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4005
4006#~ msgid "Could not patch file"
4007#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4008
4009#~ msgid " %4i %s\n"
4010#~ msgstr " %4i %s\n"
4011
4012#~ msgid "%4i %s\n"
4013#~ msgstr "%4i %s\n"
4014
4015#~ msgid "Processing triggers for %s"
4016#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4017
4018#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4019#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4023#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4024#~ "that package should be filed."
4025#~ msgstr ""
4026#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4027#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4028#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4032#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4036#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4040#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4044#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Stored label: %s \n"
4048#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid ""
4052#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4053#~ "%i signatures\n"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4056#~ "सापडल्या \n"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "openpty failed\n"
4060#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"