]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
add hidden config to set packages as Essential/Important
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-09-24 03:24+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Arşiv çok kısa"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Bozuk arşiv"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "%s yolu çok uzun"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Yol çok uzun"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "%s paketinin sürümü yok"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc
154#: apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to read %s"
157msgstr "%s okunamadı"
158
159#: apt-inst/extract.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to stat %s"
162msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "DropNode called on still linked node"
166msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to locate the hash element!"
170msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Failed to allocate diversion"
174msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177msgid "Internal error in AddDiversion"
178msgstr "AddDiversion'da iç hata"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
183msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Double add of diversion %s -> %s"
188msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Duplicate conf file %s/%s"
193msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
194
195#: apt-pkg/acquire-item.cc
196msgid ""
197"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
198"disabled by default."
199msgstr ""
200"Böyle bir depodan güvenli bir şekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
201"devre dışı bırakılmıştır."
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
206"potentially dangerous to use."
207msgstr ""
208"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynağı doğrulanamayacağı için bu deponun "
209"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212msgid ""
213"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
214"details."
215msgstr ""
216"Depo oluşturma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
217"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220#, c-format
221msgid "The repository '%s' is no longer signed."
222msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, c-format
226msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
227msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230msgid ""
231"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
233msgstr ""
234"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
235"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
236"veriliyor."
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, c-format
240msgid "The repository '%s' is not signed."
241msgstr "'%s' deposu imzalanmamış."
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc
244#, c-format
245msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
246msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, c-format
250msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
251msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağlıyor."
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
254#, c-format
255msgid "Failed to readlink %s"
256msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Hash Sum mismatch"
260msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
264msgstr ""
265"Bu indirmeyi güvenli bir şekilde gerçekleştirebilmek için yeterli bilgi "
266"mevcut değil"
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
269#, c-format
270msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
271msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
272
273#: apt-pkg/acquire-item.cc
274msgid "Size mismatch"
275msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
276
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278msgid "Invalid file format"
279msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282msgid "Signature error"
283msgstr "İmza hatası"
284
285#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
286#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
287#, c-format
288msgid ""
289"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
290"authentication?)"
291msgstr ""
292"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
293"gerektiriyor mu?)"
294
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid ""
298"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
299"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
300msgstr ""
301"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
302"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
303
304#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid "GPG error: %s: %s"
308msgstr "GPG hatası: %s: %s"
309
310#: apt-pkg/acquire-item.cc
311#, c-format
312msgid ""
313"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
314"architecture '%s'"
315msgstr ""
316"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediği için yapılandırılmış '%1$s' "
317"dosyası alınmıyor"
318
319#: apt-pkg/acquire-item.cc
320#, c-format
321msgid ""
322"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
323"or malformed file)"
324msgstr ""
325"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
326"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
332"weak security information for it"
333msgstr ""
334"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağladığı için yapılandırılmış "
335"'%1$s' dosyası alınmıyor"
336
337#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
338#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
339#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
340#: apt-pkg/acquire-item.cc
341#, c-format
342msgid ""
343"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344"repository will not be applied."
345msgstr ""
346"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
347"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
348
349#: apt-pkg/acquire-item.cc
350#, c-format
351msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
353
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, c-format
356msgid ""
357"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
358"to manually fix this package. (due to missing arch)"
359msgstr ""
360"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
361"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
362
363#: apt-pkg/acquire-item.cc
364#, c-format
365msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
366msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
367
368#: apt-pkg/acquire-item.cc
369#, c-format
370msgid ""
371"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
372msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
373
374#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
375#: apt-pkg/acquire-item.cc
376#, c-format
377msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
378msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
383msgstr "'%s' yöntemi yapılandırma üzerinden devre dışı bırakılmış."
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
386#, c-format
387msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
388msgstr "Tor kullanmak istiyorsanız %2$s yerine %1$s kullanmaya dikkat edin."
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, c-format
392msgid "The method driver %s could not be found."
393msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
394
395#: apt-pkg/acquire-worker.cc
396#, c-format
397msgid "Is the package %s installed?"
398msgstr "%s paketi kurulu mu?"
399
400#: apt-pkg/acquire-worker.cc
401#, c-format
402msgid "Method %s did not start correctly"
403msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
404
405#: apt-pkg/acquire-worker.cc
406#, c-format
407msgid ""
408"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
409msgstr ""
410"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
411"tuşuna basın."
412
413#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
414#, c-format
415msgid "List directory %spartial is missing."
416msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
417
418#: apt-pkg/acquire.cc
419#, c-format
420msgid "Archives directory %spartial is missing."
421msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to lock directory %s"
426msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
431msgstr ""
432"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadığı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"
433
434#: apt-pkg/acquire.cc
435#, c-format
436msgid ""
437"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
438"user '%s'."
439msgstr ""
440"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
441"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
442
443#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
444#, c-format
445msgid "Clean of %s is not supported"
446msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
447
448#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
449#: methods/mirror.cc
450#, c-format
451msgid "Unable to change to %s"
452msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
453
454#. only show the ETA if it makes sense
455#. two days
456#: apt-pkg/acquire.cc
457#, c-format
458msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
459msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
460
461#: apt-pkg/acquire.cc
462#, c-format
463msgid "Retrieving file %li of %li"
464msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
465
466#: apt-pkg/algorithms.cc
467#, c-format
468msgid ""
469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
470msgstr ""
471"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
472"bulunamıyor."
473
474#: apt-pkg/algorithms.cc
475msgid ""
476"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
477"held packages."
478msgstr ""
479"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
480"nedeni tutulan paketler olabilir."
481
482#: apt-pkg/algorithms.cc
483msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
484msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
485
486#: apt-pkg/cachefile.cc
487msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
488msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
489
490#: apt-pkg/cachefile.cc
491msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
492msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
493
494#: apt-pkg/cachefile.cc
495msgid "The list of sources could not be read."
496msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
497
498#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
499#, c-format
500msgid "Regex compilation error - %s"
501msgstr "Regex derleme hatası - %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
506msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
511msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Couldn't find task '%s'"
516msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
521msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
526msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
529#, c-format
530msgid "Unable to locate package %s"
531msgstr "%s paketi bulunamadı"
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
536msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
537
538#: apt-pkg/cacheset.cc
539#, c-format
540msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
541msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
542
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
546msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
547
548#: apt-pkg/cacheset.cc
549#, c-format
550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
551msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
552
553#: apt-pkg/cacheset.cc
554#, c-format
555msgid ""
556"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
557"neither of them"
558msgstr ""
559"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
560"seçilemiyor"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563#, c-format
564msgid "Line %u too long in source list %s."
565msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
569msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
574msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Waiting for disc...\n"
578msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581msgid "Mounting CD-ROM...\n"
582msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid "Identifying... "
586msgstr "Tanımlanıyor... "
587
588#: apt-pkg/cdrom.cc
589#, c-format
590msgid "Stored label: %s\n"
591msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594msgid "Scanning disc for index files...\n"
595msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
596
597#: apt-pkg/cdrom.cc
598#, c-format
599msgid ""
600"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
601"%zu signatures\n"
602msgstr ""
603"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
604"bulundu\n"
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid ""
608"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
609"wrong architecture?"
610msgstr ""
611"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
612"da yanlış mimariye sahip."
613
614#: apt-pkg/cdrom.cc
615#, c-format
616msgid "Found label '%s'\n"
617msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "That is not a valid name, try again.\n"
621msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
622
623#: apt-pkg/cdrom.cc
624#, c-format
625msgid ""
626"This disc is called: \n"
627"'%s'\n"
628msgstr ""
629"Disk adı: \n"
630"'%s'\n"
631
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Copying package lists..."
634msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
635
636#: apt-pkg/cdrom.cc
637msgid "Writing new source list\n"
638msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
639
640#: apt-pkg/cdrom.cc
641msgid "Source list entries for this disc are:\n"
642msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
643
644#: apt-pkg/clean.cc
645#, c-format
646msgid "Unable to stat %s."
647msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
648
649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
650#, c-format
651msgid "Unable to stat the mount point %s"
652msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
653
654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
655msgid "Failed to stat the cdrom"
656msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid ""
661"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
662"other options."
663msgstr ""
664"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
665"tanınmıyor."
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid ""
670"Command line option %s is not understood in combination with the other "
671"options"
672msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Command line option %s is not boolean"
677msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an argument."
682msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
687msgstr ""
688"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
689"içermelidir."
690
691#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
692#, c-format
693msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
694msgstr ""
695"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
696
697#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
698#, c-format
699msgid "Option '%s' is too long"
700msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
701
702#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
703#, c-format
704msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
705msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
706
707#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
708#, c-format
709msgid "Invalid operation %s"
710msgstr "Geçersiz işlem: %s"
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
715msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Opening configuration file %s"
720msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
725msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
730msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, c-format
734msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
735msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
740msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
745msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
750msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
755msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
756
757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
758#, c-format
759msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
760msgstr ""
761"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
762"gerektirir"
763
764#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
765#, c-format
766msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
767msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "Problem unlinking the file %s"
772msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Not using locking for read only lock file %s"
777msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Could not open lock file %s"
782msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
787msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Could not get lock %s"
792msgstr "%s kilidi alınamadı"
793
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
797msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
802msgstr ""
803"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
806#, c-format
807msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
808msgstr ""
809"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812#, c-format
813msgid ""
814"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
815msgstr ""
816"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
817"yok sayılıyor"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
820#: cmdline/apt-dump-solver.cc
821#, c-format
822msgid "Waited for %s but it wasn't there"
823msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
828msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid "Sub-process %s received signal %u."
833msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
836#, c-format
837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
838msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
841#, c-format
842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
843msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
846msgid "Read error"
847msgstr "Okuma hatası"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
850msgid "Write error"
851msgstr "Yazma hatası"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, c-format
855msgid "Problem closing the gzip file %s"
856msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Unexpected end of file"
860msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863msgid "Failed to create subprocess IPC"
864msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Failed to exec compressor "
868msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871#, c-format
872msgid "Could not open file %s"
873msgstr "%s dosyası açılamadı"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876#, c-format
877msgid "Could not open file descriptor %d"
878msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
881#, c-format
882msgid "read, still have %llu to read but none left"
883msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
886#, c-format
887msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
888msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
889
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
891#, c-format
892msgid "Problem closing the file %s"
893msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
894
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
896#, c-format
897msgid "Problem renaming the file %s to %s"
898msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
899
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
901msgid "Problem syncing the file"
902msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to mkstemp %s"
907msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to write to %s"
912msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid "Can't mmap an empty file"
916msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919#, c-format
920msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
921msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924#, c-format
925msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
926msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Unable to close mmap"
930msgstr "mmap kapatılamıyor"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to synchronize mmap"
934msgstr "mmap eşlenemiyor"
935
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937#, c-format
938msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
939msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
940
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942msgid "Failed to truncate file"
943msgstr "Dosya kesilemedi"
944
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
949"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
950msgstr ""
951"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
952"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
953"kullanın)"
954
955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
956#, c-format
957msgid ""
958"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
959"reached."
960msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
961
962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
963msgid ""
964"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
965msgstr ""
966"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
967"artırılamadı."
968
969#: apt-pkg/contrib/progress.cc
970#, c-format
971msgid "%c%s... Error!"
972msgstr "%c%s... Hata!"
973
974#: apt-pkg/contrib/progress.cc
975#, c-format
976msgid "%c%s... Done"
977msgstr "%c%s... Bitti"
978
979#: apt-pkg/contrib/progress.cc
980msgid "..."
981msgstr "..."
982
983#. Print the spinner
984#: apt-pkg/contrib/progress.cc
985#, c-format
986msgid "%c%s... %u%%"
987msgstr "%c%s... %u%%"
988
989#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%lid %lih %limin %lis"
993msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
994
995#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%lih %limin %lis"
999msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
1000
1001#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%limin %lis"
1005msgstr "%li dk. %li sn."
1006
1007#. TRANSLATOR: s means seconds
1008#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1009#, c-format
1010msgid "%lis"
1011msgstr "%li sn."
1012
1013#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1014#, c-format
1015msgid "Selection %s not found"
1016msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1017
1018#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1019#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1020#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1024msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
1025
1026#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1027#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1028#. two sources.list entries
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1032msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Unable to parse Release file %s"
1037msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "No sections in Release file %s"
1042msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "No Hash entry in Release file %s"
1047msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
1048
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1053"security purposes"
1054msgstr ""
1055"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
1056"girdisi bulunmuyor"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1061msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
1062
1063#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1067msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
1068
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1072msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
1073
1074#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1075#, c-format
1076msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1077msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"
1078
1079#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1082msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
1083
1084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1088"it?"
1089msgstr ""
1090"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
1091"olmasın?"
1092
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1096msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
1097
1098#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1099#. dpkg --configure -a
1100#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1104msgstr ""
1105"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
1106
1107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1108msgid "Not locked"
1109msgstr "Kilitlenmemiş"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Installing %s"
1114msgstr "%s kuruluyor"
1115
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Configuring %s"
1119msgstr "%s yapılandırılıyor"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Removing %s"
1124msgstr "%s kaldırılıyor"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Completely removing %s"
1129msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Noting disappearance of %s"
1134msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Running post-installation trigger %s"
1139msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Installed %s"
1144msgstr "%s kuruldu"
1145
1146#. FIXME: use a better string after freeze
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Directory '%s' missing"
1150msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1153#, c-format
1154msgid "Could not open file '%s'"
1155msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Preparing %s"
1160msgstr "%s hazırlanıyor"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Unpacking %s"
1165msgstr "%s paketi açılıyor"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168#, c-format
1169msgid "Preparing to configure %s"
1170msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173#, c-format
1174msgid "Preparing for removal of %s"
1175msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178#, c-format
1179msgid "Removed %s"
1180msgstr "%s kaldırıldı"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183#, c-format
1184msgid "Preparing to completely remove %s"
1185msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188#, c-format
1189msgid "Completely removed %s"
1190msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193#, c-format
1194msgid "Can not write log (%s)"
1195msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid "Is /dev/pts mounted?"
1199msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1203msgstr "İşlem yarıda kesildi"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1207msgstr ""
1208"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
1209
1210#. check if its not a follow up error
1211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1213msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
1214
1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1216msgid ""
1217"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1218"error from a previous failure."
1219msgstr ""
1220"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
1221"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
1222
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid ""
1225"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1226"error"
1227msgstr ""
1228"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
1229
1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1231msgid ""
1232"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1233"error"
1234msgstr ""
1235"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
1236"raporu yazılamadı"
1237
1238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1239msgid ""
1240"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1241"local system"
1242msgstr ""
1243"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1244"yazılamadı"
1245
1246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1247msgid ""
1248"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1249msgstr ""
1250"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1251"yazılamadı"
1252
1253#: apt-pkg/depcache.cc
1254msgid "Building dependency tree"
1255msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
1256
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Candidate versions"
1259msgstr "Aday sürümler"
1260
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262msgid "Dependency generation"
1263msgstr "Bağımlılık oluşturma"
1264
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Reading state information"
1267msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
1268
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270#, c-format
1271msgid "Failed to open StateFile %s"
1272msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
1273
1274#: apt-pkg/depcache.cc
1275#, c-format
1276msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1277msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
1278
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280msgid "Send scenario to solver"
1281msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
1282
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "Send request to solver"
1285msgstr "Çözücüye istek gönder"
1286
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Prepare for receiving solution"
1289msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "External solver failed without a proper error message"
1293msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Execute external solver"
1297msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Execute external planner"
1301msgstr "Harici planlamacıyı çalıştır"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "Send request to planner"
1305msgstr "Planlamacıya istek gönder"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Send scenario to planner"
1309msgstr "Planlamacıya senaryo gönder"
1310
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312msgid "External planner failed without a proper error message"
1313msgstr "Harici planlamacı düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1314
1315#: apt-pkg/indexcopy.cc
1316#, c-format
1317msgid "Wrote %i records.\n"
1318msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
1319
1320#: apt-pkg/indexcopy.cc
1321#, c-format
1322msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1323msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
1324
1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
1326#, c-format
1327msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1328msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1329
1330#: apt-pkg/indexcopy.cc
1331#, c-format
1332msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1333msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1334
1335#: apt-pkg/indexcopy.cc
1336#, c-format
1337msgid "Can't find authentication record for: %s"
1338msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
1339
1340#: apt-pkg/indexcopy.cc
1341#, c-format
1342msgid "Hash mismatch for: %s"
1343msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
1344
1345#: apt-pkg/init.cc
1346#, c-format
1347msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1348msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1349
1350#: apt-pkg/init.cc
1351msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1352msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
1353
1354#: apt-pkg/install-progress.cc
1355#, c-format
1356msgid "Progress: [%3i%%]"
1357msgstr "Durum: [%3i%%]"
1358
1359#. send status information that we are about to fork dpkg
1360#: apt-pkg/install-progress.cc
1361msgid "Running dpkg"
1362msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1363
1364#: apt-pkg/packagemanager.cc
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1368"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1369msgstr ""
1370"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
1371"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
1372
1373#: apt-pkg/packagemanager.cc
1374#, c-format
1375msgid "Could not configure '%s'. "
1376msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
1377
1378#: apt-pkg/packagemanager.cc
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"This installation run will require temporarily removing the essential "
1382"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1383"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1384msgstr ""
1385"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
1386"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
1387"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
1388"seçeneğini etkinleştirin."
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Empty package cache"
1392msgstr "Paket önbelleği boş"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "The package cache file is corrupted"
1396msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "The package cache file is an incompatible version"
1400msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403#, c-format
1404msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1405msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408#, c-format
1409msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1410msgstr ""
1411"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1415msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, dosyanın sağlaması tutmuyor"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Depends"
1419msgstr "Bağımlılıklar"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "PreDepends"
1423msgstr "ÖnBağımlılıklar"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "Suggests"
1427msgstr "Önerdikleri"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Conflicts"
1431msgstr "Çakışmalar"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Recommends"
1435msgstr "Tavsiye ettikleri"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Replaces"
1439msgstr "Değiştirilenler"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Breaks"
1443msgstr "Bozdukları"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Enhances"
1447msgstr "Geliştirdikleri"
1448
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Obsoletes"
1451msgstr "Eskiyenler"
1452
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "important"
1455msgstr "önemli"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "required"
1459msgstr "gerekli"
1460
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "standard"
1463msgstr "standart"
1464
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "extra"
1467msgstr "ilave"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "optional"
1471msgstr "seçimlik"
1472
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1475msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
1476
1477#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1478#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480#, c-format
1481msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1482msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
1483
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1486msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
1487
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1490msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
1491
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1493msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1494msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
1495
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1498msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
1499
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Reading package lists"
1502msgstr "Paket listeleri okunuyor"
1503
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "IO Error saving source cache"
1506msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
1507
1508#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1509#, c-format
1510msgid "Index file type '%s' is not supported"
1511msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
1512
1513#: apt-pkg/policy.cc
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1517"available in the sources"
1518msgstr ""
1519"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
1520"bir sürüm yok"
1521
1522#: apt-pkg/policy.cc
1523#, c-format
1524msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1525msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
1526
1527#: apt-pkg/policy.cc
1528#, c-format
1529msgid "Did not understand pin type %s"
1530msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
1531
1532#: apt-pkg/policy.cc
1533#, c-format
1534msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1535msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
1536
1537#: apt-pkg/policy.cc
1538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1539msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
1540
1541#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1542#: apt-pkg/sourcelist.cc
1543#, c-format
1544msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1545msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
1546
1547#: apt-pkg/sourcelist.cc
1548#, c-format
1549msgid "Opening %s"
1550msgstr "%s Açılıyor"
1551
1552#: apt-pkg/sourcelist.cc
1553#, c-format
1554msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1555msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
1556
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc
1558#, c-format
1559msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1560msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
1561
1562#: apt-pkg/sourcelist.cc
1563#, c-format
1564msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1565msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
1566
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc
1568#, c-format
1569msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1570msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
1571
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc
1573#, c-format
1574msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1575msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"
1576
1577#: apt-pkg/srcrecords.cc
1578msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1579msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
1580
1581#: apt-pkg/tagfile.cc
1582#, c-format
1583msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1584msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor: aralığın dışında"
1585
1586#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1587#, c-format
1588msgid "Failed to fetch %s %s"
1589msgstr "%s alınamadı %s"
1590
1591#: apt-pkg/update.cc
1592msgid ""
1593"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1594"used instead."
1595msgstr ""
1596"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
1597"sürümleri kullanıldı."
1598
1599#: apt-pkg/upgrade.cc
1600msgid "Calculating upgrade"
1601msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
1602
1603#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1604#: apt-private/acqprogress.cc
1605#, c-format
1606msgid "Hit:%lu %s"
1607msgstr "Aynı: %lu %s"
1608
1609#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1610#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1611#: apt-private/acqprogress.cc
1612#, c-format
1613msgid "Get:%lu %s"
1614msgstr "İndir: %lu %s"
1615
1616#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1617#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1618#: apt-private/acqprogress.cc
1619#, c-format
1620msgid "Ign:%lu %s"
1621msgstr "Yoksay:%lu %s"
1622
1623#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1624#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1625#: apt-private/acqprogress.cc
1626#, c-format
1627msgid "Err:%lu %s"
1628msgstr "Hata: %lu %s"
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc
1631#, c-format
1632msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1634
1635#: apt-private/acqprogress.cc
1636msgid " [Working]"
1637msgstr " [Çalışıyor]"
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"Media change: please insert the disc labeled\n"
1643" '%s'\n"
1644"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1645msgstr ""
1646"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1647" '%1$s'\n"
1648"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
1649
1650#: apt-private/private-cachefile.cc
1651msgid "Correcting dependencies..."
1652msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1653
1654#: apt-private/private-cachefile.cc
1655msgid " failed."
1656msgstr " başarısız oldu."
1657
1658#: apt-private/private-cachefile.cc
1659msgid "Unable to correct dependencies"
1660msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1661
1662#: apt-private/private-cachefile.cc
1663msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1664msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1665
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid " Done"
1668msgstr " Tamamlandı"
1669
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1672msgstr ""
1673"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1674"gerekebilir."
1675
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1678msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1681msgid "Sorting"
1682msgstr "Sıralama"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685#, c-format
1686msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1687msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, c-format
1691msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1692msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1697msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, c-format
1701msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1702msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705msgid " [Installed]"
1706msgstr " [Kurulu]"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709msgid " [Not candidate version]"
1710msgstr " [Aday sürüm değil]"
1711
1712#: apt-private/private-cacheset.cc
1713msgid "You should explicitly select one to install."
1714msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1715
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1720"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1721"is only available from another source\n"
1722msgstr ""
1723"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1724"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1725"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1726
1727#: apt-private/private-cacheset.cc
1728msgid "However the following packages replace it:"
1729msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1730
1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1732#, c-format
1733msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1734msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1735
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737#, c-format
1738msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1739msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1740
1741#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1742#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1743#, c-format
1744msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1745msgstr ""
1746"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1747"'%s'?\n"
1748
1749#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1750#, c-format
1751msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1752msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1753
1754#: apt-private/private-cacheset.cc
1755#, c-format
1756msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1757msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1758
1759#: apt-private/private-cmndline.cc
1760msgid "Most used commands:"
1761msgstr "Sık kullanılan komutlar:"
1762
1763#: apt-private/private-cmndline.cc
1764#, c-format
1765msgid "See %s for more information about the available commands."
1766msgstr ""
1767"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
1768"bakın."
1769
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771msgid ""
1772"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1773"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1774"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1775"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1776msgstr ""
1777"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
1778"Kaynakların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
1779"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
1780"apt_preferences(5);\n"
1781"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"
1782
1783#: apt-private/private-cmndline.cc
1784msgid "This APT has Super Cow Powers."
1785msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
1786
1787#: apt-private/private-cmndline.cc
1788msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1789msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
1790
1791#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1792#: cmdline/apt-mark.cc
1793msgid "No packages found"
1794msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1798msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc
1801msgid "Authentication warning overridden.\n"
1802msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1803
1804#: apt-private/private-download.cc
1805msgid "Some packages could not be authenticated"
1806msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
1807
1808#: apt-private/private-download.cc
1809msgid "Install these packages without verification?"
1810msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1811
1812#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1813msgid ""
1814"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1815"instead."
1816msgstr ""
1817"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine --allow ile "
1818"başlayan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."
1819
1820#: apt-private/private-download.cc
1821msgid ""
1822"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1823"unauthenticated"
1824msgstr ""
1825"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
1826"unauthenticated olmadan kullanılmış"
1827
1828#: apt-private/private-download.cc
1829#, c-format
1830msgid "Couldn't determine free space in %s"
1831msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1832
1833#: apt-private/private-download.cc
1834#, c-format
1835msgid "You don't have enough free space in %s."
1836msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1837
1838#: apt-private/private-download.cc
1839msgid "Unable to lock the download directory"
1840msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid ""
1844"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1845"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1846"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1847"or been moved out of Incoming."
1848msgstr ""
1849"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1850"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1851"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1852"olduğunu gösterir."
1853
1854#.
1855#. if (Packages == 1)
1856#. {
1857#. c1out << std::endl;
1858#. c1out <<
1859#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1860#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1861#. "that package should be filed.") << std::endl;
1862#. }
1863#.
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1866msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Broken packages"
1870msgstr "Bozuk paketler"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1874msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1878msgstr ""
1879"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1880"bırakılmış."
1881
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid ""
1884"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1885"essential."
1886msgstr ""
1887"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
1888"kullanıldı."
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1892msgstr ""
1893"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
1894"kullanıldı."
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid ""
1898"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1899"packages."
1900msgstr ""
1901"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
1902"kullanıldı."
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1906msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1907
1908#: apt-private/private-install.cc
1909msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1910msgstr ""
1911"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-"
1912"posta atın"
1913
1914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1916#: apt-private/private-install.cc
1917#, c-format
1918msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1919msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1920
1921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1923#: apt-private/private-install.cc
1924#, c-format
1925msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1926msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1927
1928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1930#: apt-private/private-install.cc
1931#, c-format
1932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1933msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1934
1935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1937#: apt-private/private-install.cc
1938#, c-format
1939msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1940msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1944msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1945
1946#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1947#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Yes, do as I say!"
1950msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, c-format
1954msgid ""
1955"You are about to do something potentially harmful.\n"
1956"To continue type in the phrase '%s'\n"
1957" ?] "
1958msgstr ""
1959"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1960"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1961" ?] "
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Abort."
1965msgstr "Vazgeç."
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968msgid "Do you want to continue?"
1969msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "Some files failed to download"
1973msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1976msgid "Download complete and in download only mode"
1977msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid ""
1981"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1982"missing?"
1983msgstr ""
1984"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1985"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1986
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1989msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1990
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid "Unable to correct missing packages."
1993msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1994
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "Aborting install."
1997msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid ""
2001"The following package disappeared from your system as\n"
2002"all files have been overwritten by other packages:"
2003msgid_plural ""
2004"The following packages disappeared from your system as\n"
2005"all files have been overwritten by other packages:"
2006msgstr[0] ""
2007"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2008"sisteminizden kayboldu:"
2009msgstr[1] ""
2010"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2011"sisteminizden kayboldu:"
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2015msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2019msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid ""
2023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2025msgstr ""
2026"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2027"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2031msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034msgid ""
2035"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2036msgid_plural ""
2037"The following packages were automatically installed and are no longer "
2038"required:"
2039msgstr[0] ""
2040"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2041msgstr[1] ""
2042"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2043"duyulmuyor:"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, c-format
2047msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2048msgid_plural ""
2049"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2050msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2051msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, c-format
2055msgid "Use '%s' to remove it."
2056msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2057msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2058msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2059
2060#: apt-private/private-install.cc
2061msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2062msgstr ""
2063"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2064"gerekebilir:"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067msgid ""
2068"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2069"solution)."
2070msgstr ""
2071"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2072"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2073
2074#: apt-private/private-install.cc
2075msgid "The following additional packages will be installed:"
2076msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
2077
2078#: apt-private/private-install.cc
2079msgid "Suggested packages:"
2080msgstr "Önerilen paketler:"
2081
2082#: apt-private/private-install.cc
2083msgid "Recommended packages:"
2084msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2085
2086#: apt-private/private-install.cc
2087#, c-format
2088msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2089msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2090
2091#: apt-private/private-install.cc
2092#, c-format
2093msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2094msgstr ""
2095"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2096
2097#: apt-private/private-install.cc
2098#, c-format
2099msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2100msgstr ""
2101"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
2102
2103#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2104#: apt-private/private-install.cc
2105#, c-format
2106msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2107msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
2108
2109#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2110#, c-format
2111msgid "%s set to manually installed.\n"
2112msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
2113
2114#: apt-private/private-install.cc
2115#, c-format
2116msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2117msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2118
2119#: apt-private/private-install.cc
2120#, c-format
2121msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2122msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2123
2124#: apt-private/private-list.cc
2125msgid "Listing"
2126msgstr "Listeleme"
2127
2128#: apt-private/private-list.cc
2129#, c-format
2130msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2131msgid_plural ""
2132"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2133msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
2134msgstr[1] ""
2135"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
2136"kullanın."
2137
2138#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2139#: apt-private/private-main.cc
2140#, c-format
2141msgid ""
2142"NOTE: This is only a simulation!\n"
2143" %s needs root privileges for real execution.\n"
2144" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2145" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2146msgstr ""
2147"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
2148" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
2149" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
2150" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2153msgid "unknown"
2154msgstr "bilinmeyen"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157#, c-format
2158msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2159msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
2160
2161#: apt-private/private-output.cc
2162msgid "[installed,local]"
2163msgstr "[kurulu,yerel]"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166msgid "[installed,auto-removable]"
2167msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid "[installed,automatic]"
2171msgstr "[kurulu,otomatik]"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174msgid "[installed]"
2175msgstr "[kurulu]"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "[upgradable from: %s]"
2180msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "[residual-config]"
2184msgstr "[artık-yapılandırma]"
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187#, c-format
2188msgid "but %s is installed"
2189msgstr "ama %s kurulu"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192#, c-format
2193msgid "but %s is to be installed"
2194msgstr "ama %s kurulacak"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "but it is not installable"
2198msgstr "ama kurulabilir değil"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "but it is a virtual package"
2202msgstr "ama o bir sanal paket"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "but it is not going to be installed"
2206msgstr "ama kurulmayacak"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "but it is not installed"
2210msgstr "ama kurulu değil"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid " or"
2214msgstr " ya da"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2218msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221msgid "The following NEW packages will be installed:"
2222msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "The following packages will be REMOVED:"
2226msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "The following packages have been kept back:"
2230msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2231
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "The following packages will be upgraded:"
2234msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2238msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2239
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "The following held packages will be changed:"
2242msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245#, c-format
2246msgid "%s (due to %s)"
2247msgstr "%s (%s nedeniyle)"
2248
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid ""
2251"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2252"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2253msgstr ""
2254"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2255"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2256
2257#: apt-private/private-output.cc
2258#, c-format
2259msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2260msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2261
2262#: apt-private/private-output.cc
2263#, c-format
2264msgid "%lu reinstalled, "
2265msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2266
2267#: apt-private/private-output.cc
2268#, c-format
2269msgid "%lu downgraded, "
2270msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2271
2272#: apt-private/private-output.cc
2273#, c-format
2274msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2275msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2276
2277#: apt-private/private-output.cc
2278#, c-format
2279msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2280msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2281
2282#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2283#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2284#. The user has to answer with an input matching the
2285#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2286#: apt-private/private-output.cc
2287msgid "[Y/n]"
2288msgstr "[E/h]"
2289
2290#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2291#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2292#. The user has to answer with an input matching the
2293#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2294#: apt-private/private-output.cc
2295msgid "[y/N]"
2296msgstr "[e/H]"
2297
2298#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2299#: apt-private/private-output.cc
2300msgid "Y"
2301msgstr "E"
2302
2303#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2304#: apt-private/private-output.cc
2305msgid "N"
2306msgstr "H"
2307
2308#: apt-private/private-search.cc
2309msgid "You must give at least one search pattern"
2310msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
2311
2312#: apt-private/private-search.cc
2313msgid "Full Text Search"
2314msgstr "Tam Metin Arama"
2315
2316#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2317#, c-format
2318msgid "Package file %s is out of sync."
2319msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil."
2320
2321#: apt-private/private-show.cc
2322#, c-format
2323msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2324msgid_plural ""
2325"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2326msgstr[0] ""
2327"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2328msgstr[1] ""
2329"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
2330"kullanabilirsiniz."
2331
2332#: apt-private/private-show.cc
2333msgid "not a real package (virtual)"
2334msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
2335
2336#: apt-private/private-show.cc
2337msgid "Package files:"
2338msgstr "Paket dosyaları:"
2339
2340#: apt-private/private-show.cc
2341msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2342msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
2343
2344#. Show any packages have explicit pins
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "Pinned packages:"
2347msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
2348
2349#. Print the package name and the version we are forcing to
2350#: apt-private/private-show.cc
2351#, c-format
2352msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2353msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
2354
2355#: apt-private/private-show.cc
2356msgid " Installed: "
2357msgstr " Kurulu: "
2358
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Candidate: "
2361msgstr " Aday: "
2362
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid "(none)"
2365msgstr "(hiçbiri)"
2366
2367#. Show the priority tables
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid " Version table:"
2370msgstr " Sürüm çizelgesi:"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2375msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, c-format
2379msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2380msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2385msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
2386
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2390msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2395msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2399msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to find a source package for %s"
2404msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
2405
2406#: apt-private/private-source.cc
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2410"%s\n"
2411msgstr ""
2412"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
2413"yapılmaktadır:\n"
2414"%s\n"
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"Please use:\n"
2420"%s\n"
2421"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2422msgstr ""
2423"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
2424"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
2425"%s\n"
2426"komutunu kullanın.\n"
2427
2428#: apt-private/private-source.cc
2429#, c-format
2430msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2431msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
2432
2433#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2434#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2438msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2439
2440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2441#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, c-format
2444msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2445msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid "Fetch source %s\n"
2450msgstr "%s kaynağını al\n"
2451
2452#: apt-private/private-source.cc
2453msgid "Failed to fetch some archives."
2454msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2459msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, c-format
2463msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2464msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
2465
2466#: apt-private/private-source.cc
2467#, c-format
2468msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2469msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2470
2471#: apt-private/private-source.cc
2472#, c-format
2473msgid "Build command '%s' failed.\n"
2474msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
2475
2476#: apt-private/private-source.cc
2477#, c-format
2478msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2479msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
2480
2481#: apt-private/private-source.cc
2482#, c-format
2483msgid "%s has no build depends.\n"
2484msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
2485
2486#: apt-private/private-source.cc
2487msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2488msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
2489
2490#: apt-private/private-source.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2494"Architectures for setup"
2495msgstr ""
2496"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
2497"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
2498
2499#: apt-private/private-source.cc
2500#, c-format
2501msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2502msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
2503
2504#: apt-private/private-source.cc
2505#, c-format
2506msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2507msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
2508
2509#: apt-private/private-source.cc
2510msgid "Failed to process build dependencies"
2511msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
2512
2513#: apt-private/private-sources.cc
2514#, c-format
2515msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2516msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
2517
2518#: apt-private/private-sources.cc
2519#, c-format
2520msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2521msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
2522
2523#: apt-private/private-unmet.cc
2524#, c-format
2525msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2526msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
2527
2528#: apt-private/private-update.cc
2529msgid "The update command takes no arguments"
2530msgstr "'update' komutu argüman almaz"
2531
2532#: apt-private/private-update.cc
2533#, c-format
2534msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2535msgid_plural ""
2536"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2537msgstr[0] ""
2538"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
2539"komutunu çalıştırın.\n"
2540msgstr[1] ""
2541"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
2542"komutunu çalıştırın.\n"
2543
2544#: apt-private/private-update.cc
2545msgid "All packages are up to date."
2546msgstr "Tüm paketler güncel."
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2550msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Total package names: "
2554msgstr "Toplam paketlerin adları: "
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Total package structures: "
2558msgstr "Toplam paket yapıları: "
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid " Normal packages: "
2562msgstr " Normal paketler: "
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid " Pure virtual packages: "
2566msgstr " Saf sanal paketler: "
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid " Single virtual packages: "
2570msgstr " Tekil sanal paketler: "
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid " Mixed virtual packages: "
2574msgstr " Karışık sanal paketler: "
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid " Missing: "
2578msgstr " Eksik: "
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Total distinct versions: "
2582msgstr "Toplam farklı sürümler: "
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Total distinct descriptions: "
2586msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Total dependencies: "
2590msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Total ver/file relations: "
2594msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total Desc/File relations: "
2598msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Total Provides mappings: "
2602msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Total globbed strings: "
2606msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "Total slack space: "
2610msgstr "Toplam serbest alan: "
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Total space accounted for: "
2614msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
2615
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2618msgstr ""
2619"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
2620"komutunu kullanın."
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid ""
2624"Usage: apt-cache [options] command\n"
2625" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2626"\n"
2627"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2628"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2629"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2630"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2631"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2632"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2633msgstr ""
2634"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
2635" apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
2636"\n"
2637"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
2638"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
2639"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
2640"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiği durumlarda gösterilen bilgiler\n"
2641"geçerliliğini kaybetmiş olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdışı olsa\n"
2642"bile apt-cache çalışabilmektedir.\n"
2643
2644#: cmdline/apt-cache.cc
2645msgid "Show source records"
2646msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
2647
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Search the package list for a regex pattern"
2650msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
2651
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Show raw dependency information for a package"
2654msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
2655
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "Show reverse dependency information for a package"
2658msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
2659
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show a readable record for the package"
2662msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
2663
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid "List the names of all packages in the system"
2666msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
2667
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid "Show policy settings"
2670msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
2671
2672#: cmdline/apt-cdrom.cc
2673msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2674msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2675
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
2677msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2678msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
2679
2680#: cmdline/apt-cdrom.cc
2681#, c-format
2682msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2683msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
2684
2685#: cmdline/apt-cdrom.cc
2686msgid ""
2687"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2688"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2689"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2690"mount point."
2691msgstr ""
2692"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
2693"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
2694"deneyebilirsiniz.\n"
2695"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
2696"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
2697
2698#: cmdline/apt-cdrom.cc
2699msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2700msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
2701
2702#: cmdline/apt-cdrom.cc
2703msgid ""
2704"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2705"\n"
2706"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2707"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2708"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2709msgstr ""
2710"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
2711"\n"
2712"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diğer taşınabilir\n"
2713"ortam türlerini APT'a paket kaynağı olarak eklemede kullanılır. Bağlama\n"
2714"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten sağlanır.\n"
2715
2716#: cmdline/apt-config.cc
2717msgid "Arguments not in pairs"
2718msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
2719
2720#: cmdline/apt-config.cc
2721msgid ""
2722"Usage: apt-config [options] command\n"
2723"\n"
2724"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2725"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2726msgstr ""
2727"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
2728"\n"
2729"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
2730"arayüz sağlar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"
2731
2732#: cmdline/apt-config.cc
2733msgid "get configuration values via shell evaluation"
2734msgstr "yapılandırma değerlerini kabuk değerlendirme ile al"
2735
2736#: cmdline/apt-config.cc
2737msgid "show the active configuration setting"
2738msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"
2739
2740#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2741msgid ""
2742"Usage: apt-dump-solver\n"
2743"\n"
2744"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2745"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2746msgstr ""
2747"Kullanım: apt-dump-solver\n"
2748"\n"
2749"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
2750"diğer çözücülere aktarılması için arayüz sağlar.\n"
2751
2752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2753msgid ""
2754"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2755"\n"
2756"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2757"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2758"configuration questions before installation of packages.\n"
2759msgstr ""
2760"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
2761"\n"
2762"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve şablon dosyalarını\n"
2763"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
2764"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"
2765
2766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2767msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2768msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771#, c-format
2772msgid "Couldn't find package %s"
2773msgstr "%s paketi bulunamadı"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2776#, c-format
2777msgid "%s set to automatically installed.\n"
2778msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
2779
2780#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2781msgid ""
2782"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2783"instead."
2784msgstr ""
2785"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
2786"manual' kullanın."
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2790msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Supported modules:"
2794msgstr "Desteklenen birimler:"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid ""
2798"Usage: apt-get [options] command\n"
2799" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2800" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2801"\n"
2802"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2803"and information about them from authenticated sources and\n"
2804"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2805"with their dependencies.\n"
2806msgstr ""
2807"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
2808" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2809" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
2810"\n"
2811"apt-get, doğrulanmış kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
2812"paketlerin bağımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
2813"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"
2814
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Retrieve new lists of packages"
2817msgstr "Paket listelerini yenile"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Perform an upgrade"
2821msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2825msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
2826
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Remove packages"
2829msgstr "Paket(leri) kaldır"
2830
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Remove packages and config files"
2833msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
2834
2835#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2836msgid "Remove automatically all unused packages"
2837msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
2838
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2841msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
2842
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Follow dselect selections"
2845msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
2846
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2849msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
2850
2851#: cmdline/apt-get.cc
2852msgid "Erase downloaded archive files"
2853msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
2854
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Erase old downloaded archive files"
2857msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
2858
2859#: cmdline/apt-get.cc
2860msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2861msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
2862
2863#: cmdline/apt-get.cc
2864msgid "Download source archives"
2865msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
2866
2867#: cmdline/apt-get.cc
2868msgid "Download the binary package into the current directory"
2869msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
2870
2871#: cmdline/apt-get.cc
2872msgid "Download and display the changelog for the given package"
2873msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
2874
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876msgid "Need one URL as argument"
2877msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
2878
2879#: cmdline/apt-helper.cc
2880msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2881msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
2882
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid "Download Failed"
2885msgstr "İndirme Başarısız"
2886
2887#: cmdline/apt-helper.cc
2888#, c-format
2889msgid "GetSrvRec failed for %s"
2890msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
2891
2892#: cmdline/apt-helper.cc
2893msgid ""
2894"Usage: apt-helper [options] command\n"
2895" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2896" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2897"\n"
2898"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2899"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2900msgstr ""
2901"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
2902" apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
2903" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
2904"\n"
2905"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeşitli komutları\n"
2906"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
2907"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"
2908
2909#: cmdline/apt-helper.cc
2910msgid "download the given uri to the target-path"
2911msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
2912
2913#: cmdline/apt-helper.cc
2914msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2915msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
2916
2917#: cmdline/apt-helper.cc
2918msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2919msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç"
2920
2921#: cmdline/apt-helper.cc
2922msgid "detect proxy using apt.conf"
2923msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
2924
2925#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2926msgid ""
2927"Usage: apt-internal-planner\n"
2928"\n"
2929"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2930"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2931"for debugging or the like.\n"
2932msgstr ""
2933"Kullanım: apt-internal-planner\n"
2934"\n"
2935"apt-internal-planner APT ailesinin dâhilî planlamacısını hata ayıklama\n"
2936"gibi sebeplerle harici planlamacı gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2937
2938#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2939msgid ""
2940"Usage: apt-internal-solver\n"
2941"\n"
2942"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2943"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2944"the like.\n"
2945msgstr ""
2946"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2947"\n"
2948"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2949"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, c-format
2953msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2954msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957#, c-format
2958msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2959msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2960
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, c-format
2963msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2964msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2965
2966#: cmdline/apt-mark.cc
2967#, c-format
2968msgid "%s was already set on hold.\n"
2969msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
2970
2971#: cmdline/apt-mark.cc
2972#, c-format
2973msgid "%s was already not hold.\n"
2974msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2975
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2978msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981#, c-format
2982msgid "%s set on hold.\n"
2983msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, c-format
2987msgid "Canceled hold on %s.\n"
2988msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991#, c-format
2992msgid "Selected %s for purge.\n"
2993msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996#, c-format
2997msgid "Selected %s for removal.\n"
2998msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"
2999
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, c-format
3002msgid "Selected %s for installation.\n"
3003msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"
3004
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006msgid ""
3007"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3008"\n"
3009"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3010"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3011"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3012"all packages with or without a certain marking.\n"
3013msgstr ""
3014"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
3015"\n"
3016"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
3017"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
3018"durumlarının değiştirilmesinde ve belirli işaretlere sahip tüm\n"
3019"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
3020"\n"
3021
3022#: cmdline/apt-mark.cc
3023msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3024msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
3025
3026#: cmdline/apt-mark.cc
3027msgid "Mark the given packages as manually installed"
3028msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
3029
3030#: cmdline/apt-mark.cc
3031msgid "Mark a package as held back"
3032msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
3033
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid "Unset a package set as held back"
3036msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
3037
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039msgid "Print the list of automatically installed packages"
3040msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3041
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043msgid "Print the list of manually installed packages"
3044msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3045
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047msgid "Print the list of package on hold"
3048msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
3049
3050#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3051msgid "Unknown package record!"
3052msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3053
3054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3055msgid ""
3056"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3057"\n"
3058"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3059"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3060"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3061msgstr ""
3062"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3063"\n"
3064"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
3065"Öntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
3066"seçeneği kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"
3067
3068#: cmdline/apt.cc
3069msgid ""
3070"Usage: apt [options] command\n"
3071"\n"
3072"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3073"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3074"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3075"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3076"interactive use by default.\n"
3077msgstr ""
3078"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3079"\n"
3080"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
3081"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleşmiş APT\n"
3082"araçlarıyla aynı işlevselliği sağlar fakat öntanımlı olarak etkileşimli\n"
3083"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"
3084
3085#. query
3086#: cmdline/apt.cc
3087msgid "list packages based on package names"
3088msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
3089
3090#: cmdline/apt.cc
3091msgid "search in package descriptions"
3092msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
3093
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "show package details"
3096msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
3097
3098#. package stuff
3099#: cmdline/apt.cc
3100msgid "install packages"
3101msgstr "paket kur"
3102
3103#: cmdline/apt.cc
3104msgid "remove packages"
3105msgstr "paket kaldır"
3106
3107#. system wide stuff
3108#: cmdline/apt.cc
3109msgid "update list of available packages"
3110msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
3111
3112#: cmdline/apt.cc
3113msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3114msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
3115
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3118msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
3119
3120#. misc
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid "edit the source information file"
3123msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
3124
3125#: dselect/install
3126msgid "Bad default setting!"
3127msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3128
3129#: dselect/install dselect/update
3130msgid "Press [Enter] to continue."
3131msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
3132
3133#: dselect/install
3134msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3135msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3136
3137#: dselect/install
3138msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3139msgstr ""
3140"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3141
3142#: dselect/install
3143msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3144msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3145
3146#: dselect/install
3147msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3148msgstr ""
3149"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
3150"iletinin"
3151
3152#: dselect/install
3153msgid ""
3154"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3155msgstr ""
3156"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3157"yeniden çalıştırın"
3158
3159#: dselect/update
3160msgid "Merging available information"
3161msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3162
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3164msgid "Package extension list is too long"
3165msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3168#, c-format
3169msgid "Error processing directory %s"
3170msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3171
3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3173msgid "Source extension list is too long"
3174msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177msgid "Error writing header to contents file"
3178msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3181#, c-format
3182msgid "Error processing contents %s"
3183msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3184
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3186msgid ""
3187"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3188"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190" contents path\n"
3191" release path\n"
3192" generate config [groups]\n"
3193" clean config\n"
3194"\n"
3195"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3196"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3197"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3198"\n"
3199"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3200"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3201"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3202"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3203"\n"
3204"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3205"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3206"\n"
3207"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3208"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3209"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3210"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3211"Debian archive:\n"
3212" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3213" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3214"\n"
3215"Options:\n"
3216" -h This help text\n"
3217" --md5 Control MD5 generation\n"
3218" -s=? Source override file\n"
3219" -q Quiet\n"
3220" -d=? Select the optional caching database\n"
3221" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3222" --contents Control contents file generation\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3225msgstr ""
3226"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3227"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3228" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3229" contents konum\n"
3230" release konum\n"
3231" generate yapılandırma [gruplar]\n"
3232" clean yapılandırma\n"
3233"\n"
3234"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3235"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3236"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3237"\n"
3238"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3239"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3240"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3241"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3242"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3243"\n"
3244"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3245"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3246"belirtmek için kullanılabilir.\n"
3247"\n"
3248"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3249"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3250"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3251"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3252"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3253"\n"
3254" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3255" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3256"\n"
3257"Seçenekler:\n"
3258" -h Bu yardım metni\n"
3259" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3260" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3261" -q Sessiz\n"
3262" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3263" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3264" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3265" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3266" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3267
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3269msgid "No selections matched"
3270msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3273#, c-format
3274msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3275msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3276
3277#: ftparchive/cachedb.cc
3278#, c-format
3279msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3280msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3281
3282#: ftparchive/cachedb.cc
3283#, c-format
3284msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3285msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3286
3287#: ftparchive/cachedb.cc
3288msgid ""
3289"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3290"remove and re-create the database."
3291msgstr ""
3292"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3293"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc
3296#, c-format
3297msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3298msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3299
3300#: ftparchive/cachedb.cc
3301msgid "Failed to read .dsc"
3302msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc
3305msgid "Archive has no control record"
3306msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3307
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Unable to get a cursor"
3310msgstr "İmleç alınamıyor"
3311
3312#: ftparchive/contents.cc
3313msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3314msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3315
3316#: ftparchive/multicompress.cc
3317#, c-format
3318msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3319msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3320
3321#: ftparchive/multicompress.cc
3322#, c-format
3323msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3324msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3325
3326#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3327msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3328msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3329
3330#: ftparchive/multicompress.cc
3331msgid "Failed to fork"
3332msgstr "fork yapılamadı"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc
3335msgid "Compress child"
3336msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
3339#, c-format
3340msgid "Internal error, failed to create %s"
3341msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3342
3343#: ftparchive/multicompress.cc
3344msgid "IO to subprocess/file failed"
3345msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3346
3347#: ftparchive/multicompress.cc
3348msgid "Failed to read while computing MD5"
3349msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3350
3351#: ftparchive/override.cc
3352#, c-format
3353msgid "Unable to open %s"
3354msgstr "%s açılamıyor"
3355
3356#. skip spaces
3357#. find end of word
3358#: ftparchive/override.cc
3359#, c-format
3360msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3361msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3362
3363#: ftparchive/override.cc
3364#, c-format
3365msgid "Failed to read the override file %s"
3366msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3367
3368#: ftparchive/override.cc
3369#, c-format
3370msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3371msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3372
3373#: ftparchive/override.cc
3374#, c-format
3375msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3376msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3377
3378#: ftparchive/override.cc
3379#, c-format
3380msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3381msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc
3384#, c-format
3385msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc
3394msgid "E: "
3395msgstr "H: "
3396
3397#: ftparchive/writer.cc
3398msgid "W: "
3399msgstr "U: "
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "E: Errors apply to file "
3403msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc
3406#, c-format
3407msgid "Failed to resolve %s"
3408msgstr "%s çözümlenemedi"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc
3411msgid "Tree walking failed"
3412msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc
3415#, c-format
3416msgid "Failed to open %s"
3417msgstr "%s açılamadı"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc
3420#, c-format
3421msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc
3425#, c-format
3426msgid "*** Failed to link %s to %s"
3427msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc
3430#, c-format
3431msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3432msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3433
3434#: ftparchive/writer.cc
3435msgid "Archive had no package field"
3436msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc
3439#, c-format
3440msgid " %s has no override entry\n"
3441msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc
3444#, c-format
3445msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3446msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc
3449#, c-format
3450msgid " %s has no source override entry\n"
3451msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc
3454#, c-format
3455msgid " %s has no binary override entry either\n"
3456msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3457
3458#: methods/cdrom.cc
3459#, c-format
3460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3461msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
3462
3463#: methods/cdrom.cc
3464msgid ""
3465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3466"cannot be used to add new CD-ROMs"
3467msgstr ""
3468"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
3469"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
3470
3471#: methods/cdrom.cc
3472msgid "Wrong CD-ROM"
3473msgstr "Yanlış CD-ROM"
3474
3475#: methods/cdrom.cc
3476#, c-format
3477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3478msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
3479
3480#: methods/cdrom.cc
3481msgid "Disk not found."
3482msgstr "Disk bulunamadı."
3483
3484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3485msgid "File not found"
3486msgstr "Dosya bulunamadı"
3487
3488#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3489#: methods/connect.cc
3490#, c-format
3491msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3492msgstr "%s alan adına doğrudan bağlantılar öntanımlı olarak engellenmiştir."
3493
3494#: methods/connect.cc methods/http.cc
3495#, c-format
3496msgid "Connecting to %s (%s)"
3497msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
3498
3499#: methods/connect.cc
3500#, c-format
3501msgid "[IP: %s %s]"
3502msgstr "[IP: %s %s]"
3503
3504#: methods/connect.cc
3505#, c-format
3506msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3507msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
3508
3509#: methods/connect.cc
3510#, c-format
3511msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3512msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
3513
3514#: methods/connect.cc
3515#, c-format
3516msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3517msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
3518
3519#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3520msgid "Failed"
3521msgstr "Başarısız"
3522
3523#: methods/connect.cc
3524#, c-format
3525msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3526msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
3527
3528#. We say this mainly because the pause here is for the
3529#. ssh connection that is still going
3530#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3531#, c-format
3532msgid "Connecting to %s"
3533msgstr "Bağlanılıyor: %s"
3534
3535#: methods/connect.cc
3536#, c-format
3537msgid "Could not resolve '%s'"
3538msgstr "'%s' çözümlenemedi"
3539
3540#: methods/connect.cc
3541#, c-format
3542msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3543msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
3544
3545#: methods/connect.cc
3546#, c-format
3547msgid "System error resolving '%s:%s'"
3548msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
3549
3550#: methods/connect.cc
3551#, c-format
3552msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3553msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
3554
3555#: methods/connect.cc
3556#, c-format
3557msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3558msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
3559
3560#: methods/copy.cc
3561msgid "Failed to stat"
3562msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
3563
3564#: methods/file.cc
3565msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3566msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
3567
3568#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Logging in"
3571msgstr "Giriş yapılıyor"
3572
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Unable to determine the peer name"
3575msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to determine the local name"
3579msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582#, c-format
3583msgid "The server refused the connection and said: %s"
3584msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587#, c-format
3588msgid "USER failed, server said: %s"
3589msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "PASS failed, server said: %s"
3594msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3595
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid ""
3598"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3599"is empty."
3600msgstr ""
3601"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
3602"ftp::ProxyLogin boş."
3603
3604#: methods/ftp.cc
3605#, c-format
3606msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3607msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610#, c-format
3611msgid "TYPE failed, server said: %s"
3612msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3613
3614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3615msgid "Connection timeout"
3616msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3617
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Server closed the connection"
3620msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
3621
3622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3623msgid "A response overflowed the buffer."
3624msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Protocol corruption"
3628msgstr "İletişim kuralları bozulması"
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Could not create a socket"
3632msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3636msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Could not connect passive socket."
3640msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3644msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "Could not bind a socket"
3648msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
3649
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Could not listen on the socket"
3652msgstr "Soket dinlenemedi"
3653
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Could not determine the socket's name"
3656msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Unable to send PORT command"
3660msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
3661
3662#: methods/ftp.cc
3663#, c-format
3664msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3665msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
3666
3667#: methods/ftp.cc
3668#, c-format
3669msgid "EPRT failed, server said: %s"
3670msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3671
3672#: methods/ftp.cc
3673msgid "Data socket connect timed out"
3674msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
3675
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Unable to accept connection"
3678msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
3679
3680#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3681msgid "Problem hashing file"
3682msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
3683
3684#: methods/ftp.cc
3685#, c-format
3686msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3687msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
3688
3689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3690msgid "Data socket timed out"
3691msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
3692
3693#: methods/ftp.cc
3694#, c-format
3695msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3696msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
3697
3698#. Get the files information
3699#: methods/ftp.cc
3700msgid "Query"
3701msgstr "Sorgu"
3702
3703#: methods/ftp.cc
3704msgid "Unable to invoke "
3705msgstr "Çağrılamıyor "
3706
3707#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3708#: methods/gpgv.cc
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3712msgstr ""
3713"İmzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
3714"gerektiriyor mu?)"
3715
3716#: methods/gpgv.cc
3717msgid "At least one invalid signature was encountered."
3718msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
3719
3720#: methods/gpgv.cc
3721msgid ""
3722"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3723msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
3724
3725#: methods/gpgv.cc
3726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3727msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
3728
3729#: methods/gpgv.cc
3730msgid "Unknown error executing apt-key"
3731msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
3732
3733#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3734#: methods/gpgv.cc
3735#, c-format
3736msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3737msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"
3738
3739#: methods/gpgv.cc
3740msgid "The following signatures were invalid:\n"
3741msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
3742
3743#: methods/gpgv.cc
3744msgid ""
3745"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3746"available:\n"
3747msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
3748
3749#: methods/http.cc
3750msgid "Error writing to the file"
3751msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3752
3753#: methods/http.cc
3754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3755msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı"
3756
3757#: methods/http.cc
3758msgid "Error reading from server"
3759msgstr "Sunucudan okunurken hata"
3760
3761#: methods/http.cc
3762msgid "Error writing to file"
3763msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3764
3765#: methods/http.cc
3766msgid "Select failed"
3767msgstr "Seçme başarısız"
3768
3769#: methods/http.cc
3770msgid "Connection timed out"
3771msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3772
3773#: methods/http.cc
3774msgid "Error writing to output file"
3775msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
3776
3777#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3778#. and provide a config option to define that default
3779#: methods/mirror.cc
3780#, c-format
3781msgid "No mirror file '%s' found "
3782msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3783
3784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3785#. and provide a config option to define that default
3786#: methods/mirror.cc
3787#, c-format
3788msgid "Can not read mirror file '%s'"
3789msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3790
3791#: methods/mirror.cc
3792#, c-format
3793msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3794msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
3795
3796#: methods/mirror.cc
3797#, c-format
3798msgid "[Mirror: %s]"
3799msgstr "[Yansı: %s]"
3800
3801#: methods/rred.cc
3802msgid "Failed to set modification time"
3803msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
3804
3805#: methods/rsh.cc
3806msgid "Connection closed prematurely"
3807msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3808
3809#: methods/server.cc
3810msgid "Waiting for headers"
3811msgstr "Başlıklar bekleniyor"
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3815msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
3816
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Bad header line"
3819msgstr "Kötü başlık satırı"
3820
3821#: methods/server.cc
3822msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3823msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
3824
3825#: methods/server.cc
3826msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3827msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
3828
3829#: methods/server.cc
3830msgid "This HTTP server has broken range support"
3831msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
3832
3833#: methods/server.cc
3834msgid "Unknown date format"
3835msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
3836
3837#: methods/server.cc
3838msgid "Bad header data"
3839msgstr "Kötü başlık verisi"
3840
3841#: methods/server.cc
3842msgid "Connection failed"
3843msgstr "Bağlantı başarısız"
3844
3845#: methods/server.cc
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3849"5 apt.conf)"
3850msgstr ""
3851"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
3852"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
3853
3854#: methods/server.cc
3855msgid "Internal error"
3856msgstr "İç hata"
3857
3858#: methods/store.cc
3859msgid "Empty files can't be valid archives"
3860msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
3861
3862#~ msgid "(not found)"
3863#~ msgstr "(bulunamadı)"
3864
3865#~ msgid " Package pin: "
3866#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3867
3868#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3874#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3875
3876#~ msgid ""
3877#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3878#~ "packages"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3881#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3885#~ "found"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3896#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3899#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3903#~ "candidate version"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3906#~ "yok"
3907
3908#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3909#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3910
3911#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3912#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3913
3914#~ msgid "Problem unlinking %s"
3915#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3916
3917#~ msgid "Failed to unlink %s"
3918#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3922#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3923#~ "\n"
3924#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3925#~ "from APT's binary cache files\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3928#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3931#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3932
3933#~ msgid "Commands:"
3934#~ msgstr "Komutlar:"
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Options:\n"
3938#~ " -h This help text.\n"
3939#~ " -p=? The package cache.\n"
3940#~ " -s=? The source cache.\n"
3941#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3942#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3943#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3944#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3945#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3949#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3950#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3951#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3952#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3953#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3954#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3955#~ "cache=/tmp\n"
3956#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3957#~ "atın.\n"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Usage: apt [options] command\n"
3961#~ "\n"
3962#~ "CLI for apt.\n"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3967
3968#, fuzzy
3969#~ msgid ""
3970#~ "Options:\n"
3971#~ " -h This help text\n"
3972#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3973#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3974#~ " -m No mounting\n"
3975#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3976#~ " -a Thorough scan mode\n"
3977#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3978#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3979#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3980#~ "See fstab(5)\n"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Seçenekler:\n"
3983#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3984#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3985#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3986#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3987#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3988#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3989#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3990#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3991#~ "bakabilirsiniz."
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Options:\n"
3995#~ " -h This help text.\n"
3996#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3997#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3998#~ msgstr ""
3999#~ "Seçenekler:\n"
4000#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
4001#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
4002#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
4003#~ "cache=/tmp\n"
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Options:\n"
4007#~ " -h This help text.\n"
4008#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4009#~ " -qq No output except for errors\n"
4010#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4011#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4012#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4013#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4014#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Seçenekler:\n"
4017#~ " -h Bu yardım metni.\n"
4018#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
4019#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
4020#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
4021#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4022#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
4023#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
4024#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
4025#~ "bakabilirsiniz."
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4031#~ "used\n"
4032#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "Options:\n"
4035#~ " -h This help text\n"
4036#~ " -s Use source file sorting\n"
4037#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4038#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
4041#~ "\n"
4042#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
4043#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
4044#~ "\n"
4045#~ "Seçenekler:\n"
4046#~ " -h Bu yardım metni\n"
4047#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
4048#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
4049#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
4050#~ "tmp\n"
4051
4052#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
4055#~ "seçeneğini kullanın"
4056
4057#~ msgid ""
4058#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4059#~ "be authenticated."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
4062#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4066#~ "please contact the owner of the repository."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
4069#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
4070
4071#~ msgid "Child process failed"
4072#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
4073
4074#, fuzzy
4075#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4076#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
4077
4078#~ msgid "Failed to create pipes"
4079#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
4080
4081#~ msgid "Failed to exec gzip "
4082#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
4083
4084#~ msgid "Total dependency version space: "
4085#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4086
4087#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4088#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4089
4090#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4091#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4092
4093#~ msgid "Done"
4094#~ msgstr "Bitti"
4095
4096#~ msgid "Hit "
4097#~ msgstr "Bağlandı "
4098
4099#~ msgid "Get:"
4100#~ msgstr "Alınıyor: "
4101
4102#~ msgid "Ign "
4103#~ msgstr "Yoksay "
4104
4105#~ msgid "Err "
4106#~ msgstr "Hata "
4107
4108#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4115#~ "ayrıştırılamıyor)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4120
4121#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4124#~ "değil)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4127#~ msgstr ""
4128#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4129#~ "anahtarı yok)"
4130
4131#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4134#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4135
4136#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4137#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4138
4139#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4140#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4141
4142#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4145
4146#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4147#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4148
4149#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4152
4153#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4154#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4155
4156#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4157#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4158
4159#~ msgid "Collecting File Provides"
4160#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4161
4162#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4163#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4164
4165#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4166#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4167
4168#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4169#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4170
4171#~ msgid "No keyring installed in %s."
4172#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4173
4174#~ msgid "Failed to create FILE*"
4175#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4176
4177#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4178#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4179
4180#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4181#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4182
4183#, fuzzy
4184#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4185#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4186
4187#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4188#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4189
4190#~ msgid ""
4191#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4192#~ "Mounting CD-ROM\n"
4193#~ msgstr ""
4194#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4195#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4199#~ "seems to be corrupt."
4200#~ msgstr ""
4201#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4202#~ "duruyor."
4203
4204#~ msgid ""
4205#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4206#~ "seems to be corrupt."
4207#~ msgstr ""
4208#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4209#~ "duruyor."
4210
4211#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4212#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4213
4214#~ msgid "Downloading %s %s"
4215#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4216
4217#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4220
4221#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4222#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4226#~ "need to manually fix this package."
4227#~ msgstr ""
4228#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4229#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4230
4231#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4232#~ msgstr ""
4233#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4234
4235#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4236#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"