]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
Added code to allow SmartConfigure to be called mutiple times on the same package...
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:154
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:282
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:284
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:324
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:325
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:326
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:327
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:328
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:330
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:332
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:334
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:337
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:339
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:341
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:353
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:372
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:380
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fant ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1218
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1353
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1478
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1499
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Låste pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke funnet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1519
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installert: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1520
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1553
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke låst til: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1562
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versjonstabell:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1682
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
212"\n"
213"Kommandoer:\n"
214" add - Legg en fil til kildelageret\n"
215" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218" stats - Vis en enkel statistikk\n"
219" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
227"pakken\n"
228" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
232"\n"
233"Valg:\n"
234" -h Denne hjelpeteksten\n"
235" -p=? Pakkelageret.\n"
236" -s=? Kildekodelageret.\n"
237" -q Ikke vis framdrift.\n"
238" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:44
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Ikke parvise argumenter"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:79
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
280"\n"
281"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
282"\n"
283"Kommandoer:\n"
284" shell - Skallmodus\n"
285" dump - Vis innstillingene\n"
286"\n"
287"Innstillinger:\n"
288" -h Denne hjelpeteksten\n"
289" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
290" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
313"innstillinger\n"
314"og maler fra debianpakker.\n"
315"\n"
316"Innstillinger:\n"
317" -h Denne hjelpeteksten\n"
318" -t Lag en midlertidig mappe\n"
319" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
320" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kan ikke skrive til %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
397"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
398" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399" contents sti\n"
400" release sti\n"
401" generate config [grupper]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
405"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
406"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
409"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
410"til\n"
411"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
412"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
415"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
416"\n"
417"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
418"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
419"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
420"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
421"er\n"
422"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Innstillinger:\n"
427" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
428" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
429" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
430" -q Stille.\n"
431" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
432" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
433" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
434" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
435" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Ingen utvalg passet"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
462"fjern og så gjenopprett databasen."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:242
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:448
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
482
483#: ftparchive/writer.cc:78
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:83
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:139
494msgid "E: "
495msgstr "F:"
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "W: "
499msgstr "A:"
500
501#: ftparchive/writer.cc:148
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "F: Det er feil ved fila"
504
505#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:179
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
513
514#: ftparchive/writer.cc:206
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:265
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:273
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:277
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:284
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:294
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:398
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
547
548#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:713
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:717
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:67
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:97
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:191
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:194
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:208
620msgid "Compress child"
621msgstr "Komprimer barneprosess"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:231
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:282
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:319
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:358
637msgid "decompressor"
638msgstr "dekomprimering"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:401
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:453
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:470
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:135
659msgid "Y"
660msgstr "J"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:252
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:342
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "men %s er installert"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "men %s skal installeres"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:351
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "men lar seg ikke installere"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:353
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "men er en virtuell pakke"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:356
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "men er ikke installert"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "men skal ikke installeres"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:361
698msgid " or"
699msgstr " eller"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:390
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:416
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:438
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:459
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:480
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:500
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:555
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (pga. %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:563
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
736"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:594
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:598
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu installert på nytt, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:600
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:628
764#, c-format
765msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:634
769#, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:651
774#, c-format
775msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:662
779msgid " [Installed]"
780msgstr " [Installert]"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:671
783msgid " [Not candidate version]"
784msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:673
787msgid "You should explicitly select one to install."
788msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791#, c-format
792msgid ""
793"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795"is only available from another source\n"
796msgstr ""
797"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
798"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
799"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:694
802msgid "However the following packages replace it:"
803msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:706
806#, c-format
807msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:717
811#, c-format
812msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:748
816#, c-format
817msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:778
821#, c-format
822msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823msgstr ""
824"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:782
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
830"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
831"ønsket.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:794
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:799
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
844#, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:844
849#, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:849
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:893
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:971
864msgid "Correcting dependencies..."
865msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:974
868msgid " failed."
869msgstr " mislyktes."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:977
872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:980
876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:982
880msgid " Done"
881msgstr " Utført"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:986
884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:989
888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1014
892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1018
896msgid "Authentication warning overridden.\n"
897msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1025
900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1027
904msgid "Some packages could not be authenticated"
905msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1077
912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1086
916msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1097
920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1135
924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr ""
926"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
927"apt@packages.debian.org"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1142
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1147
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1154
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1159
953#, c-format
954msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
958#: cmdline/apt-get.cc:2495
959#, c-format
960msgid "Couldn't determine free space in %s"
961msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1187
964#, c-format
965msgid "You don't have enough free space in %s."
966msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970msgstr ""
971"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1205
974msgid "Yes, do as I say!"
975msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1207
978#, c-format
979msgid ""
980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
983msgstr ""
984"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
985"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
986" ?] "
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989msgid "Abort."
990msgstr "Avbryter."
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1228
993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
997#, c-format
998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1318
1002msgid "Some files failed to download"
1003msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1006msgid "Download complete and in download only mode"
1007msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1325
1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
1014"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1015"«--fix-missing»."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1329
1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1334
1022msgid "Unable to correct missing packages."
1023msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1335
1026msgid "Aborting install."
1027msgstr "Avbryter installasjonen."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1363
1030msgid ""
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
1037"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1038"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1039msgstr[1] ""
1040"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1041"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1367
1044msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1045msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1497
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1529
1053#, c-format
1054msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1056
1057#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058#: cmdline/apt-get.cc:1567
1059#, c-format
1060msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1583
1064msgid "The update command takes no arguments"
1065msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1645
1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1740
1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075msgstr ""
1076"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1077"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1078
1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
1089#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1747
1094msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1754
1098msgid ""
1099"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100msgid_plural ""
1101"The following packages were automatically installed and are no longer "
1102"required:"
1103msgstr[0] ""
1104"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1105msgstr[1] ""
1106"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1758
1109#, c-format
1110msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111msgid_plural ""
1112"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1114msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1760
1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1779
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1878
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1882
1129msgid ""
1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
1132msgstr ""
1133"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1134"angi en løsning)."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1898
1137msgid ""
1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
1142msgstr ""
1143"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1144"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1145"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1146"distribusjonen."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1916
1149msgid "Broken packages"
1150msgstr "Ødelagte pakker"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1942
1153msgid "The following extra packages will be installed:"
1154msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2032
1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Foreslåtte pakker:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2033
1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Anbefalte pakker"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2075
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1170#, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1175msgid ""
1176"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177"instead."
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2106
1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Beregner oppgradering... "
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185msgid "Failed"
1186msgstr "Mislyktes"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2114
1189msgid "Done"
1190msgstr "Utført"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1197msgid "Unable to lock the download directory"
1198msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2297
1201#, c-format
1202msgid "Downloading %s %s"
1203msgstr ""
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2353
1206msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1210#, c-format
1211msgid "Unable to find a source package for %s"
1212msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2411
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218"%s\n"
1219msgstr ""
1220"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1221"%s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2416
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Please use:\n"
1227"bzr get %s\n"
1228"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229msgstr ""
1230"Bruk:\n"
1231"bzr get %s\n"
1232"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2469
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2506
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2515
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2520
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2526
1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2564
1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2595
1268#, c-format
1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2607
1273#, c-format
1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2608
1278#, c-format
1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2625
1283#, c-format
1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2645
1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2664
1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2695
1296#, c-format
1297msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2715
1301#, c-format
1302msgid "%s has no build depends.\n"
1303msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2766
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1309"found"
1310msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2819
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1319"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2855
1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1326"%s er for ny"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2882
1329#, c-format
1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2898
1334#, c-format
1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2903
1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "Changelog for %s (%s)"
1345msgstr "Kobler til %s (%s)"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:3127
1348msgid "Supported modules:"
1349msgstr "Støttede moduler:"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:3168
1352#, fuzzy
1353msgid ""
1354"Usage: apt-get [options] command\n"
1355" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1359"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1360"and install.\n"
1361"\n"
1362"Commands:\n"
1363" update - Retrieve new lists of packages\n"
1364" upgrade - Perform an upgrade\n"
1365" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1366" remove - Remove packages\n"
1367" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1368" purge - Remove packages and config files\n"
1369" source - Download source archives\n"
1370" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1371" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1372" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1373" clean - Erase downloaded archive files\n"
1374" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1375" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1376" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1377" download - Download the binary package into the current directory\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text.\n"
1381" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1382" -qq No output except for errors\n"
1383" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1384" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1385" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1386" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1387" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1388" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1389" -b Build the source package after fetching it\n"
1390" -V Show verbose version numbers\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1394"pages for more information and options.\n"
1395" This APT has Super Cow Powers.\n"
1396msgstr ""
1397"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1398" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1399" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1402"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1403"er «update» og «install».\n"
1404"\n"
1405"Kommandoer:\n"
1406" update - Hent nye pakkelister\n"
1407" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1408" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1409" remove - Fjern pakker\n"
1410" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1411" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1412" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1413" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1414" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1415" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1416" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1417" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1418" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1419" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1420" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1421"\n"
1422"Valg:\n"
1423" -h Denne hjelpteksten.\n"
1424" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1425" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1426" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1427" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1428" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1429" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1430" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1431" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1432" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1433" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1434" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1435" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1436"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1437"for mer informasjon og flere valg.\n"
1438" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-get.cc:3330
1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1448" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1449" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1450" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:57
1453msgid "Hit "
1454msgstr "Funnet "
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:81
1457msgid "Get:"
1458msgstr "Hent:"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:112
1461msgid "Ign "
1462msgstr "Ign "
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:116
1465msgid "Err "
1466msgstr "Feil "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1471msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:227
1474#, c-format
1475msgid " [Working]"
1476msgstr " [Arbeider]"
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:283
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"Media change: please insert the disc labeled\n"
1482" '%s'\n"
1483"in the drive '%s' and press enter\n"
1484msgstr ""
1485"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1486" «%s»\n"
1487"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc:46
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1492msgstr "men er ikke installert"
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc:52
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1497msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc:54
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1502msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1503
1504#: cmdline/apt-mark.cc:169
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%s was already set on hold.\n"
1507msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc:171
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "%s was already not hold.\n"
1512msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "%s set on hold.\n"
1517msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Canceled hold on %s.\n"
1522msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:220
1525msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1526msgstr ""
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:268
1529msgid ""
1530"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1531"\n"
1532"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1533"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1534"\n"
1535"Commands:\n"
1536" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1537" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1538"\n"
1539"Options:\n"
1540" -h This help text.\n"
1541" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1542" -qq No output except for errors\n"
1543" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1544" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1545" -c=? Read this configuration file\n"
1546" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1547"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1548msgstr ""
1549
1550#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1551msgid "Unknown package record!"
1552msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1553
1554#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1555msgid ""
1556"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1557"\n"
1558"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1559"to indicate what kind of file it is.\n"
1560"\n"
1561"Options:\n"
1562" -h This help text\n"
1563" -s Use source file sorting\n"
1564" -c=? Read this configuration file\n"
1565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566msgstr ""
1567"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1568"\n"
1569"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1570"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1571"\n"
1572"Innstillinger:\n"
1573" -h Denne hjelpeteksten\n"
1574" -s Bruk filsortering\n"
1575" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1576" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1577
1578#: dselect/install:32
1579msgid "Bad default setting!"
1580msgstr "Feil standardinnstilling!"
1581
1582#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1583#: dselect/install:105 dselect/update:45
1584msgid "Press enter to continue."
1585msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1586
1587#: dselect/install:91
1588msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1589msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1590
1591# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1592# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1593# at only 80 characters per line, if possible.\r
1594#: dselect/install:101
1595msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1596msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1597
1598#: dselect/install:102
1599msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1600msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1601
1602#: dselect/install:103
1603msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1604msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1605
1606#: dselect/install:104
1607msgid ""
1608"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1609msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1610
1611#: dselect/update:30
1612msgid "Merging available information"
1613msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1614
1615#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1616msgid "Failed to create pipes"
1617msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1618
1619#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1620msgid "Failed to exec gzip "
1621msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1622
1623#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1624msgid "Corrupted archive"
1625msgstr "Ødelagt arkiv"
1626
1627#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1628msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1629msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1630
1631#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1632#, c-format
1633msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1634msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1635
1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1637msgid "Invalid archive signature"
1638msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1639
1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1641msgid "Error reading archive member header"
1642msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1643
1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1645#, c-format
1646msgid "Invalid archive member header %s"
1647msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1648
1649#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1650msgid "Invalid archive member header"
1651msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1652
1653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1654msgid "Archive is too short"
1655msgstr "Arkivet er for kort"
1656
1657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1658msgid "Failed to read the archive headers"
1659msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1660
1661#: apt-inst/filelist.cc:380
1662msgid "DropNode called on still linked node"
1663msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1664
1665#: apt-inst/filelist.cc:412
1666msgid "Failed to locate the hash element!"
1667msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:459
1670msgid "Failed to allocate diversion"
1671msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1672
1673#: apt-inst/filelist.cc:464
1674msgid "Internal error in AddDiversion"
1675msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1676
1677#: apt-inst/filelist.cc:477
1678#, c-format
1679msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1680msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1681
1682#: apt-inst/filelist.cc:506
1683#, c-format
1684msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1685msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1686
1687#: apt-inst/filelist.cc:549
1688#, c-format
1689msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1690msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1691
1692#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1693#, c-format
1694msgid "Failed to write file %s"
1695msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1696
1697#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1698#, c-format
1699msgid "Failed to close file %s"
1700msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1701
1702#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1703#, c-format
1704msgid "The path %s is too long"
1705msgstr "Stien %s er for lang"
1706
1707#: apt-inst/extract.cc:124
1708#, c-format
1709msgid "Unpacking %s more than once"
1710msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1711
1712#: apt-inst/extract.cc:134
1713#, c-format
1714msgid "The directory %s is diverted"
1715msgstr "Katalogen %s er avledet"
1716
1717#: apt-inst/extract.cc:144
1718#, c-format
1719msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1720msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1721
1722#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1723msgid "The diversion path is too long"
1724msgstr "Avledningsstien er for lang"
1725
1726#: apt-inst/extract.cc:240
1727#, c-format
1728msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1729msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1730
1731#: apt-inst/extract.cc:280
1732msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1733msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1734
1735#: apt-inst/extract.cc:284
1736msgid "The path is too long"
1737msgstr "Stien er for lang"
1738
1739#: apt-inst/extract.cc:412
1740#, c-format
1741msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1742msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1743
1744#: apt-inst/extract.cc:429
1745#, c-format
1746msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1747msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1748
1749#. Only warn if there are no sources.list.d.
1750#. Only warn if there is no sources.list file.
1751#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1753#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1754#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1755#: methods/mirror.cc:91
1756#, c-format
1757msgid "Unable to read %s"
1758msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1759
1760#: apt-inst/extract.cc:489
1761#, c-format
1762msgid "Unable to stat %s"
1763msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1766#, c-format
1767msgid "Failed to remove %s"
1768msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1771#, c-format
1772msgid "Unable to create %s"
1773msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1776#, c-format
1777msgid "Failed to stat %sinfo"
1778msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1781msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1782msgstr ""
1783"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1788msgid "Reading package lists"
1789msgstr "Leser pakkelister"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1792#, c-format
1793msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1794msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1795
1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1798msgid "Internal error getting a package name"
1799msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1802msgid "Reading file listing"
1803msgstr "Les filliste"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1809"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1810"package!"
1811msgstr ""
1812"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1813"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1814"versjonen av pakken på nytt."
1815
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1817#, c-format
1818msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1819msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1820
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1822msgid "Internal error getting a node"
1823msgstr "Intern feil ved henting av node"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1826#, c-format
1827msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1828msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1829
1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1831msgid "The diversion file is corrupted"
1832msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1836#, c-format
1837msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1838msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1839
1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1841msgid "Internal error adding a diversion"
1842msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1845msgid "The pkg cache must be initialized first"
1846msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1849#, c-format
1850msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1851msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1854#, c-format
1855msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1856msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1857
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1859#, c-format
1860msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1861msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1862
1863#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1864#, c-format
1865msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1867
1868#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1870#, c-format
1871msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1872msgstr ""
1873"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1874"medlem"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1877#, c-format
1878msgid "Couldn't change to %s"
1879msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1887msgid "Failed to locate a valid control file"
1888msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1889
1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1891msgid "Unparsable control file"
1892msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1893
1894#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1895msgid "Empty files can't be valid archives"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/bzip2.cc:64
1899#, c-format
1900msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1902
1903#: methods/bzip2.cc:108
1904#, c-format
1905msgid "Read error from %s process"
1906msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1907
1908#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1909#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1910#: methods/rred.cc:533
1911msgid "Failed to stat"
1912msgstr "Klarte ikke å få status"
1913
1914#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1915#: methods/rred.cc:530
1916msgid "Failed to set modification time"
1917msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1918
1919#: methods/cdrom.cc:199
1920#, c-format
1921msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:208
1925msgid ""
1926"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927"cannot be used to add new CD-ROMs"
1928msgstr ""
1929"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1930"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1931
1932#: methods/cdrom.cc:218
1933msgid "Wrong CD-ROM"
1934msgstr "Feil CD-plate"
1935
1936#: methods/cdrom.cc:245
1937#, c-format
1938msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939msgstr ""
1940"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1941"bruk."
1942
1943#: methods/cdrom.cc:250
1944msgid "Disk not found."
1945msgstr "Disk ikke funnet."
1946
1947#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1948msgid "File not found"
1949msgstr "Fant ikke fila"
1950
1951#: methods/file.cc:44
1952msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1953msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1954
1955#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1956#: methods/ftp.cc:168
1957msgid "Logging in"
1958msgstr "Logger inn"
1959
1960#: methods/ftp.cc:174
1961msgid "Unable to determine the peer name"
1962msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1963
1964#: methods/ftp.cc:179
1965msgid "Unable to determine the local name"
1966msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1967
1968#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1969#, c-format
1970msgid "The server refused the connection and said: %s"
1971msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1972
1973#: methods/ftp.cc:216
1974#, c-format
1975msgid "USER failed, server said: %s"
1976msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1977
1978#: methods/ftp.cc:223
1979#, c-format
1980msgid "PASS failed, server said: %s"
1981msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1982
1983#: methods/ftp.cc:243
1984msgid ""
1985"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1986"is empty."
1987msgstr ""
1988"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1989"ftp::ProxyLogin» er tomt."
1990
1991#: methods/ftp.cc:271
1992#, c-format
1993msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1994msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1995
1996#: methods/ftp.cc:297
1997#, c-format
1998msgid "TYPE failed, server said: %s"
1999msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2000
2001#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2002msgid "Connection timeout"
2003msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2004
2005#: methods/ftp.cc:341
2006msgid "Server closed the connection"
2007msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2008
2009#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2010msgid "Read error"
2011msgstr "Lesefeil"
2012
2013#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2014msgid "A response overflowed the buffer."
2015msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2016
2017#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2018msgid "Protocol corruption"
2019msgstr "Protokollødeleggelse"
2020
2021#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2022msgid "Write error"
2023msgstr "Skrivefeil"
2024
2025#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2026msgid "Could not create a socket"
2027msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2028
2029#: methods/ftp.cc:703
2030msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2031msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2032
2033#: methods/ftp.cc:709
2034msgid "Could not connect passive socket."
2035msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2036
2037#: methods/ftp.cc:727
2038msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2039msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2040
2041#: methods/ftp.cc:741
2042msgid "Could not bind a socket"
2043msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2044
2045#: methods/ftp.cc:745
2046msgid "Could not listen on the socket"
2047msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2048
2049#: methods/ftp.cc:752
2050msgid "Could not determine the socket's name"
2051msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2052
2053#: methods/ftp.cc:784
2054msgid "Unable to send PORT command"
2055msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2056
2057#: methods/ftp.cc:794
2058#, c-format
2059msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2060msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2061
2062#: methods/ftp.cc:803
2063#, c-format
2064msgid "EPRT failed, server said: %s"
2065msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2066
2067#: methods/ftp.cc:823
2068msgid "Data socket connect timed out"
2069msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2070
2071#: methods/ftp.cc:830
2072msgid "Unable to accept connection"
2073msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2074
2075#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2076msgid "Problem hashing file"
2077msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2078
2079#: methods/ftp.cc:882
2080#, c-format
2081msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2082msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2083
2084#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2085msgid "Data socket timed out"
2086msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2087
2088#: methods/ftp.cc:927
2089#, c-format
2090msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2091msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2092
2093#. Get the files information
2094#: methods/ftp.cc:1004
2095msgid "Query"
2096msgstr "Spørring"
2097
2098#: methods/ftp.cc:1116
2099msgid "Unable to invoke "
2100msgstr "Klarte ikke å starte"
2101
2102#: methods/connect.cc:71
2103#, c-format
2104msgid "Connecting to %s (%s)"
2105msgstr "Kobler til %s (%s)"
2106
2107#: methods/connect.cc:82
2108#, c-format
2109msgid "[IP: %s %s]"
2110msgstr "[IP: %s %s]"
2111
2112#: methods/connect.cc:89
2113#, c-format
2114msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2115msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2116
2117#: methods/connect.cc:95
2118#, c-format
2119msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2120msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2121
2122#: methods/connect.cc:103
2123#, c-format
2124msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2125msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2126
2127#: methods/connect.cc:121
2128#, c-format
2129msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2130msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2131
2132#. We say this mainly because the pause here is for the
2133#. ssh connection that is still going
2134#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2135#, c-format
2136msgid "Connecting to %s"
2137msgstr "Kobler til %s"
2138
2139#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2140#, c-format
2141msgid "Could not resolve '%s'"
2142msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2143
2144#: methods/connect.cc:193
2145#, c-format
2146msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2147msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2148
2149#: methods/connect.cc:196
2150#, c-format
2151msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2152msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2153
2154#: methods/connect.cc:243
2155#, c-format
2156msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2157msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2158
2159#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2160#: methods/gpgv.cc:71
2161#, c-format
2162msgid "No keyring installed in %s."
2163msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2164
2165#: methods/gpgv.cc:163
2166msgid ""
2167"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2168msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2169
2170#: methods/gpgv.cc:168
2171msgid "At least one invalid signature was encountered."
2172msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2173
2174#: methods/gpgv.cc:172
2175msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2176msgstr ""
2177"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2178
2179#: methods/gpgv.cc:177
2180msgid "Unknown error executing gpgv"
2181msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2182
2183#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2184msgid "The following signatures were invalid:\n"
2185msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2186
2187#: methods/gpgv.cc:225
2188msgid ""
2189"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2190"available:\n"
2191msgstr ""
2192"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2193"ikke er tilgjengelig:\n"
2194
2195#: methods/http.cc:385
2196msgid "Waiting for headers"
2197msgstr "Venter på hoder"
2198
2199#: methods/http.cc:531
2200#, c-format
2201msgid "Got a single header line over %u chars"
2202msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2203
2204#: methods/http.cc:539
2205msgid "Bad header line"
2206msgstr "Ødelagt hodelinje"
2207
2208#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2209msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2210msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2211
2212#: methods/http.cc:600
2213msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2214msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2215
2216#: methods/http.cc:615
2217msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2218msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2219
2220#: methods/http.cc:617
2221msgid "This HTTP server has broken range support"
2222msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2223
2224#: methods/http.cc:641
2225msgid "Unknown date format"
2226msgstr "Ukjent datoformat"
2227
2228#: methods/http.cc:800
2229msgid "Select failed"
2230msgstr "Utvalget mislykkes"
2231
2232#: methods/http.cc:805
2233msgid "Connection timed out"
2234msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2235
2236#: methods/http.cc:828
2237msgid "Error writing to output file"
2238msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2239
2240#: methods/http.cc:859
2241msgid "Error writing to file"
2242msgstr "Feil ved skriving til fil"
2243
2244#: methods/http.cc:887
2245msgid "Error writing to the file"
2246msgstr "Feil ved skriving til fila"
2247
2248#: methods/http.cc:901
2249msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2250msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2251
2252#: methods/http.cc:903
2253msgid "Error reading from server"
2254msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2255
2256#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2257msgid "Failed to truncate file"
2258msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2259
2260#: methods/http.cc:1183
2261msgid "Bad header data"
2262msgstr "Ødelagte hodedata"
2263
2264#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2265msgid "Connection failed"
2266msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2267
2268#: methods/http.cc:1347
2269msgid "Internal error"
2270msgstr "Intern feil"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2273msgid "Can't mmap an empty file"
2274msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2277#, c-format
2278msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2279msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2287msgid "Unable to close mmap"
2288msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2291msgid "Unable to synchronize mmap"
2292msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2295#, c-format
2296msgid ""
2297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2299msgstr ""
2300"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2301"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
2308msgstr ""
2309"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2310"nådd."
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2313msgid ""
2314"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2315msgstr ""
2316"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2317"av brukeren."
2318
2319#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2321#, c-format
2322msgid "%lid %lih %limin %lis"
2323msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2324
2325#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2327#, c-format
2328msgid "%lih %limin %lis"
2329msgstr "%lit %lim %lis"
2330
2331#. min means minutes, s means seconds
2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2333#, c-format
2334msgid "%limin %lis"
2335msgstr "%lim %lis"
2336
2337#. s means seconds
2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2339#, c-format
2340msgid "%lis"
2341msgstr "%lis"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2344#, c-format
2345msgid "Selection %s not found"
2346msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2349#, c-format
2350msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2351msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2354#, c-format
2355msgid "Opening configuration file %s"
2356msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2361msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2366msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2369#, c-format
2370msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2371msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2376msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2381msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2386msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2391msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2396msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2401msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2404#, c-format
2405msgid "%c%s... Error!"
2406msgstr "%c%s ... Feil"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2409#, c-format
2410msgid "%c%s... Done"
2411msgstr "%c%s ... Ferdig"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2414#, c-format
2415msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2420#, c-format
2421msgid "Command line option %s is not understood"
2422msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2425#, c-format
2426msgid "Command line option %s is not boolean"
2427msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2430#, c-format
2431msgid "Option %s requires an argument."
2432msgstr "Valget %s krever et argument."
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2435#, c-format
2436msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2440#, c-format
2441msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2445#, c-format
2446msgid "Option '%s' is too long"
2447msgstr "Valget «%s» er for langt"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2450#, c-format
2451msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2453
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2455#, c-format
2456msgid "Invalid operation %s"
2457msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2465#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2466#: methods/mirror.cc:97
2467#, c-format
2468msgid "Unable to change to %s"
2469msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2472msgid "Failed to stat the cdrom"
2473msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2476#, c-format
2477msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2478msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2481#, c-format
2482msgid "Could not open lock file %s"
2483msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2486#, c-format
2487msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2488msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2491#, c-format
2492msgid "Could not get lock %s"
2493msgstr "Får ikke låst %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2496#, c-format
2497msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2501#, c-format
2502msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2506#, c-format
2507msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2517#, c-format
2518msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2519msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2524msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s received signal %u."
2529msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2534msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2537#, c-format
2538msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2539msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2542#, c-format
2543msgid "Could not open file %s"
2544msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2547#, c-format
2548msgid "Could not open file descriptor %d"
2549msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2552#, c-format
2553msgid "read, still have %lu to read but none left"
2554msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2557#, c-format
2558msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2559msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2562#, c-format
2563msgid "Problem closing the gzip file %s"
2564msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2567#, c-format
2568msgid "Problem closing the file %s"
2569msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2572#, c-format
2573msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2574msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2577#, c-format
2578msgid "Problem unlinking the file %s"
2579msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2582msgid "Problem syncing the file"
2583msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2586msgid "Empty package cache"
2587msgstr "Tomt pakkelager"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2590msgid "The package cache file is corrupted"
2591msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2594msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2598#, c-format
2599msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2603msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2607msgid "Depends"
2608msgstr "Avhenger av"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2611msgid "PreDepends"
2612msgstr "Forutsetter"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2615msgid "Suggests"
2616msgstr "Foreslår"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2619msgid "Recommends"
2620msgstr "Anbefaler"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2623msgid "Conflicts"
2624msgstr "Er i konflikt med"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2627msgid "Replaces"
2628msgstr "Erstatter"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2631msgid "Obsoletes"
2632msgstr "Nuller"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2635msgid "Breaks"
2636msgstr "Ødelegger"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2639msgid "Enhances"
2640msgstr "Forbedrer"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2643msgid "important"
2644msgstr "viktig"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2647msgid "required"
2648msgstr "påkrevet"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2651msgid "standard"
2652msgstr "vanlig"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2655msgid "optional"
2656msgstr "valgfri"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2659msgid "extra"
2660msgstr "tillegg"
2661
2662#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2663msgid "Building dependency tree"
2664msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:126
2667msgid "Candidate versions"
2668msgstr "Versjons-kandidater"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:155
2671msgid "Dependency generation"
2672msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2675msgid "Reading state information"
2676msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:237
2679#, c-format
2680msgid "Failed to open StateFile %s"
2681msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:243
2684#, c-format
2685msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2687
2688#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2689#, c-format
2690msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2692
2693#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2694#, c-format
2695msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2701msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2719#, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2749#, c-format
2750msgid "Opening %s"
2751msgstr "Åpner %s"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2754#, c-format
2755msgid "Line %u too long in source list %s."
2756msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2764#, c-format
2765msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2767
2768#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773msgstr ""
2774"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2775"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2776
2777#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"This installation run will require temporarily removing the essential "
2781"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2782"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2783msgstr ""
2784"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2785"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2786"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2787
2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2792"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2793msgstr ""
2794"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». "
2795"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
2796
2797#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2798#, c-format
2799msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2801
2802#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806msgstr ""
2807"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2808
2809#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2810msgid ""
2811"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812"held packages."
2813msgstr ""
2814"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2815"som holdes tilbake."
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2818msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2819msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2820
2821#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2822#, fuzzy
2823msgid ""
2824"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2825"used instead."
2826msgstr ""
2827"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2828"ble brukt isteden. "
2829
2830#: apt-pkg/acquire.cc:79
2831#, c-format
2832msgid "List directory %spartial is missing."
2833msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:83
2836#, c-format
2837msgid "Archives directory %spartial is missing."
2838msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2839
2840#: apt-pkg/acquire.cc:91
2841#, c-format
2842msgid "Unable to lock directory %s"
2843msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2844
2845#. only show the ETA if it makes sense
2846#. two days
2847#: apt-pkg/acquire.cc:857
2848#, c-format
2849msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:859
2853#, c-format
2854msgid "Retrieving file %li of %li"
2855msgstr "Henter fil %li av %li"
2856
2857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2858#, c-format
2859msgid "The method driver %s could not be found."
2860msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2861
2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2863#, c-format
2864msgid "Method %s did not start correctly"
2865msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2866
2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2868#, c-format
2869msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2870msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2871
2872#: apt-pkg/init.cc:143
2873#, c-format
2874msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2875msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2876
2877#: apt-pkg/init.cc:159
2878msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2879msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2880
2881#: apt-pkg/clean.cc:56
2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat %s."
2884msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2885
2886#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2887msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888msgstr ""
2889"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2892msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2896msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2897msgstr ""
2898"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2899
2900#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2901msgid "The list of sources could not be read."
2902msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2903
2904#: apt-pkg/policy.cc:375
2905#, c-format
2906msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2907msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2908
2909#: apt-pkg/policy.cc:397
2910#, c-format
2911msgid "Did not understand pin type %s"
2912msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2913
2914#: apt-pkg/policy.cc:405
2915msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2916msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2919msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2920msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2925msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2928#, c-format
2929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2930msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2933#, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2935msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2938#, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2940msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2943#, c-format
2944msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2945msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2951msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2954#, c-format
2955msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2956msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
2957
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2959#, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2961msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2968msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2972msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2976msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2980#, c-format
2981msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2982msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2985#, c-format
2986msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2987msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2990#, c-format
2991msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2995#, c-format
2996msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3000msgid "Collecting File Provides"
3001msgstr "Samler inn filtilbud"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
3004msgid "IO Error saving source cache"
3005msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3008#, c-format
3009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3010msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3013msgid "MD5Sum mismatch"
3014msgstr "Feil MD5sum"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3018msgid "Hash Sum mismatch"
3019msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3025"or malformed file)"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3031msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3034msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035msgstr ""
3036"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3037
3038#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3039#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3040#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3042#, c-format
3043msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3044msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3047#, c-format
3048msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3049msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3055"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3056msgstr ""
3057"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3058"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3059
3060#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3062#, c-format
3063msgid "GPG error: %s: %s"
3064msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071msgstr ""
3072"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3073"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079"to manually fix this package."
3080msgstr ""
3081"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3082"pakken selv."
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3088msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3091msgid "Size mismatch"
3092msgstr "Feil størrelse"
3093
3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3095#, c-format
3096msgid "Unable to parse Release file %s"
3097msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3098
3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3100#, c-format
3101msgid "No sections in Release file %s"
3102msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3103
3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3105#, c-format
3106msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3108
3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3110#, c-format
3111msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3113
3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3115#, c-format
3116msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3118
3119#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3120#, c-format
3121msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"Using CD-ROM mount point %s\n"
3128"Mounting CD-ROM\n"
3129msgstr ""
3130"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3131"Monterer CD-ROM\n"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3134msgid "Identifying.. "
3135msgstr "Indentifiserer.."
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3138#, c-format
3139msgid "Stored label: %s\n"
3140msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3143msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3147#, c-format
3148msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3152msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3156msgid "Waiting for disc...\n"
3157msgstr "Venter på CD-en...\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3160msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3164msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3171"%zu signatures\n"
3172msgstr ""
3173"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3174"signaturer\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3177msgid ""
3178"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179"wrong architecture?"
3180msgstr ""
3181"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3182"eller du har valgt feil arkitektur?"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3185#, c-format
3186msgid "Found label '%s'\n"
3187msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3190msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"This disc is called: \n"
3197"'%s'\n"
3198msgstr ""
3199"CD-en er kalt: \n"
3200"«%s»\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3203msgid "Copying package lists..."
3204msgstr "Kopierer pakkelister..."
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3207msgid "Writing new source list\n"
3208msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3211msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3213
3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3215#, c-format
3216msgid "Wrote %i records.\n"
3217msgstr "Skrev %i poster.\n"
3218
3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3220#, c-format
3221msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3223
3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3225#, c-format
3226msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3228
3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3230#, c-format
3231msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3233
3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3235#, c-format
3236msgid "Skipping nonexistent file %s"
3237msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3238
3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3240#, c-format
3241msgid "Can't find authentication record for: %s"
3242msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3243
3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3245#, c-format
3246msgid "Hash mismatch for: %s"
3247msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3250#, c-format
3251msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3252msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3255#, c-format
3256msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3257msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't find task '%s'"
3262msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3265#, c-format
3266msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3267msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3270#, c-format
3271msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3278"neither of them"
3279msgstr ""
3280"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3281"har ingen av dem"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3284#, c-format
3285msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3286msgstr ""
3287"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3290#, c-format
3291msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3292msgstr ""
3293"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3294"kandidat"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3297#, c-format
3298msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3299msgstr ""
3300"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3301"installert"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3304#, c-format
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "Installerer %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3309#, c-format
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "Setter opp %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3314#, c-format
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "Fjerner %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3319#, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3324#, c-format
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3329#, c-format
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3332
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3335#, c-format
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "Mappa «%s» mangler"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3340#, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3345#, c-format
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "Forbereder %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3350#, c-format
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "Pakker ut %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3360#, c-format
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "Installerte %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3365#, c-format
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3370#, c-format
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "Fjernet %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3375#, c-format
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3380#, c-format
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3385msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3386msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3389msgid "Running dpkg"
3390msgstr "Kjører dpkg"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3393msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3394msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3395
3396#. check if its not a follow up error
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3398msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3404"error from a previous failure."
3405msgstr ""
3406"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3407"følgefeil fra en tidligere feil."
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3412"error"
3413msgstr ""
3414"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3415"feil"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3423"minne»-feil"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428msgstr ""
3429"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3430
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435"it?"
3436msgstr ""
3437"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3438
3439#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3440#, c-format
3441msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3442msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3443
3444#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3445#. dpkg --configure -a
3446#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3450msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3451
3452#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3453msgid "Not locked"
3454msgstr "Ikke låst"
3455
3456#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3457#. and provide a config option to define that default
3458#: methods/mirror.cc:260
3459#, c-format
3460msgid "No mirror file '%s' found "
3461msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3462
3463#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3464#. and provide a config option to define that default
3465#: methods/mirror.cc:267
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "Can not read mirror file '%s'"
3468msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3469
3470#: methods/mirror.cc:422
3471#, c-format
3472msgid "[Mirror: %s]"
3473msgstr "[Speil: %s]"
3474
3475#: methods/rred.cc:503
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3479"to be corrupt."
3480msgstr ""
3481"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3482"ut til å være korrupt."
3483
3484#: methods/rred.cc:508
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3488"to be corrupt."
3489msgstr ""
3490"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3491"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3492
3493#: methods/rsh.cc:330
3494msgid "Connection closed prematurely"
3495msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3496
3497#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3498#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3499
3500#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3501#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3502
3503#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3504#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3505
3506#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3507#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3508
3509#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3510#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3511
3512#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3513#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3514
3515#~ msgid "Could not patch file"
3516#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3517
3518#~ msgid " %4i %s\n"
3519#~ msgstr " %4i %s\n"
3520
3521#~ msgid "%4i %s\n"
3522#~ msgstr "%4i %s\n"
3523
3524#~ msgid "Processing triggers for %s"
3525#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3526
3527#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3528#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3529
3530#~ msgid ""
3531#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3532#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3533#~ "that package should be filed."
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3536#~ "sannsynlig\n"
3537#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3538#~ "feilmelding."
3539
3540#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3541#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3545#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3549#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3553#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Stored label: %s \n"
3557#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid ""
3561#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3562#~ "%i signatures\n"
3563#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "openpty failed\n"
3567#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3568
3569#~ msgid "File date has changed %s"
3570#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3571
3572#~ msgid "Reading file list"
3573#~ msgstr "Leser filliste"
3574
3575#~ msgid "Could not execute "
3576#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3577
3578#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3579#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"