]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Release 1.2.7
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid ""
254"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
255"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
256"distribution that some required packages have not yet been created\n"
257"or been moved out of Incoming."
258msgstr ""
259"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
260"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "損毀的套件"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
360"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "放棄執行。"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368#, fuzzy
369msgid "Do you want to continue?"
370msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Some files failed to download"
374msgstr "有部份檔案無法下載"
375
376#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
377msgid "Download complete and in download only mode"
378msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid ""
382"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
383"missing?"
384msgstr ""
385"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
386"項?"
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
390msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Unable to correct missing packages."
394msgstr "無法修正欠缺的套件。"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Aborting install."
398msgstr "放棄安裝。"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"The following package disappeared from your system as\n"
403"all files have been overwritten by other packages:"
404msgid_plural ""
405"The following packages disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgstr[0] ""
408msgstr[1] ""
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
424"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, fuzzy
432msgid ""
433"The following package was automatically installed and is no longer required:"
434msgid_plural ""
435"The following packages were automatically installed and are no longer "
436"required:"
437msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
438msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441#, fuzzy, c-format
442msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443msgid_plural ""
444"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
446msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Use '%s' to remove it."
451msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
453msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
463msgstr ""
464"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
465"決方案)。"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "無法處理編譯相依關係"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "無法處理編譯相依關係"
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, fuzzy, c-format
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
911
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
916
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
921
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "update 指令不需任何參數"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
936msgstr ""
937
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "update 指令不需任何參數"
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "套件名稱合計:"
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "套件名稱合計:"
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 一般套件:"
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " 完全虛擬套件:"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 單一虛擬套件:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 混合虛擬套件:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " 找不到:"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "個別版本合計:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "個別版本類別合計:"
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "相依關係合計:"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "版本/檔案關聯合計:"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "類別/檔案關聯合計:"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "提供者對應合計:"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "所有字串合計:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "間暇空間合計:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "統計後的空間合計:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016"\n"
1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "顯示原始碼報告"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "列出系統中所有套件"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1052
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1057
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069msgid ""
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1087msgstr ""
1088
1089#: cmdline/apt-config.cc
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "參數並未成對"
1092
1093#: cmdline/apt-config.cc
1094#, fuzzy
1095msgid ""
1096"Usage: apt-config [options] command\n"
1097"\n"
1098"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1099"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1100msgstr ""
1101"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1102"\n"
1103"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "get configuration values via shell evaluation"
1107msgstr ""
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "show the active configuration setting"
1111msgstr ""
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc
1114#, c-format
1115msgid "Couldn't find package %s"
1116msgstr "無法找到套件 %s"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%s set to automatically installed.\n"
1121msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124msgid ""
1125"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1126"instead."
1127msgstr ""
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc
1134msgid "Supported modules:"
1135msgstr "已支援模組:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, fuzzy
1139msgid ""
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
1144"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1145"and information about them from authenticated sources and\n"
1146"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1147"with their dependencies.\n"
1148msgstr ""
1149"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1150" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1151" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1152"\n"
1153"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1154"最常用指令是 update 和 install。\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Retrieve new lists of packages"
1158msgstr "取得新的套件列表"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161msgid "Perform an upgrade"
1162msgstr "進行升級"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1166msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Remove packages"
1170msgstr "移除套件"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Remove packages and config files"
1174msgstr "移除並清除套件"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr "刪除已下載的套件檔"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr "下載套件原始碼"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-helper.cc
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "但它卻尚未安裝"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "無法開啟 %s"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "正在讀取套件清單"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "鎖定的套件:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "損毀的套件"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "正在讀取狀態資料"
1411
1412#: methods/cdrom.cc
1413#, c-format
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1416
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1423
1424#: methods/cdrom.cc
1425msgid "Wrong CD-ROM"
1426msgstr "不正確的光碟"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429#, c-format
1430msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1432
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid "Disk not found."
1435msgstr "找不到磁碟。"
1436
1437#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438msgid "File not found"
1439msgstr "找不到檔案"
1440
1441#: methods/connect.cc
1442#, c-format
1443msgid "Connecting to %s (%s)"
1444msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1445
1446#: methods/connect.cc
1447#, c-format
1448msgid "[IP: %s %s]"
1449msgstr "[IP: %s %s]"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455
1456#: methods/connect.cc
1457#, c-format
1458msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1465
1466#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467msgid "Failed"
1468msgstr "失敗"
1469
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1474
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
1477#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "正連線至 %s"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "無法解析 '%s'"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505msgstr "無法連線至 %s %s:"
1506
1507#: methods/copy.cc methods/store.cc
1508msgid "Failed to stat"
1509msgstr "無法取得狀態"
1510
1511#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1512msgid "Failed to set modification time"
1513msgstr "無法設定修改時間"
1514
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1518
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "登入中"
1523
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "無法解析對方主機名稱"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "無法解析本機名稱"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid ""
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
1551msgstr ""
1552"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1563
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "連線逾時"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "伺服器已關閉連線"
1571
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "讀取錯誤"
1575
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "協定失敗"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "寫入錯誤"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "無法建立 Socket"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "無法 bind 至 socket"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "無法監聽 socket"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "無法解析 socket 名稱"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "無法送出 PORT 指令"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "Data socket 連線逾時"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "無法接受連線"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "有問題的雜湊檔"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "Data socket 連線逾時"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1655
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "查詢"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "無法 invoke "
1664
1665#: methods/gpgv.cc
1666msgid "At least one invalid signature was encountered."
1667msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1668
1669#: methods/gpgv.cc
1670msgid ""
1671"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1672msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, fuzzy
1676msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1677msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1678
1679#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1680#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1684"authentication?)"
1685msgstr ""
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Unknown error executing apt-key"
1689msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1690
1691#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1692#: methods/gpgv.cc
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1695msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1696
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "The following signatures were invalid:\n"
1699msgstr "以下簽名無效:\n"
1700
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1704"available:\n"
1705msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1706
1707#: methods/http.cc
1708msgid "Error writing to the file"
1709msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1710
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1714
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server"
1717msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error writing to file"
1721msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Select failed"
1725msgstr "選擇失敗"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Connection timed out"
1729msgstr "連線逾時"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Error writing to output file"
1733msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1734
1735#. Only warn if there are no sources.list.d.
1736#. Only warn if there is no sources.list file.
1737#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1740#, c-format
1741msgid "Unable to read %s"
1742msgstr "無法讀取 %s"
1743
1744#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "無法切換至 %s"
1749
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc
1753#, c-format
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr ""
1756
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
1760#, fuzzy, c-format
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "無法開啟檔案 %s"
1763
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767msgstr "無法開啟檔案 %s"
1768
1769#: methods/mirror.cc
1770#, c-format
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr ""
1773
1774#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775#: apt-pkg/acquire-item.cc
1776#, c-format
1777msgid "Failed to stat %s"
1778msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1779
1780#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1781msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1783
1784#: methods/rsh.cc
1785msgid "Connection closed prematurely"
1786msgstr "連線突然終止"
1787
1788#: methods/server.cc
1789msgid "Waiting for headers"
1790msgstr "等待標頭"
1791
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Bad header line"
1794msgstr "標頭行錯誤"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1798msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1802msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1806msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "This HTTP server has broken range support"
1810msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "Unknown date format"
1814msgstr "未知的資料格式"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Bad header data"
1818msgstr "錯誤的標頭資料"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Connection failed"
1822msgstr "連線失敗"
1823
1824#: methods/server.cc
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1828"5 apt.conf)"
1829msgstr ""
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Internal error"
1833msgstr "內部錯誤"
1834
1835#: methods/store.cc
1836msgid "Empty files can't be valid archives"
1837msgstr ""
1838
1839#: dselect/install:33
1840msgid "Bad default setting!"
1841msgstr "錯誤的預設設定!"
1842
1843#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844#: dselect/install:106 dselect/update:45
1845#, fuzzy
1846msgid "Press [Enter] to continue."
1847msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1848
1849#: dselect/install:92
1850msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1852
1853#: dselect/install:102
1854#, fuzzy
1855msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1857
1858#: dselect/install:103
1859#, fuzzy
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1862
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1866
1867#: dselect/install:105
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1871
1872#: dselect/update:30
1873msgid "Merging available information"
1874msgstr "整合現有的資料"
1875
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1877#, fuzzy
1878msgid ""
1879"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1880"\n"
1881"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1882"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1883"configuration questions before installation of packages.\n"
1884msgstr ""
1885"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1886"\n"
1887"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1888"的工具\n"
1889"\n"
1890"選項\n"
1891" -h 本幫助訊息。\n"
1892" -t 指定暫存目錄\n"
1893" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1894" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1895
1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "Unable to mkstemp %s"
1899msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1902#, c-format
1903msgid "Unable to write to %s"
1904msgstr "無法寫入 %s"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1908msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1909
1910#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1911#, fuzzy
1912msgid ""
1913"Usage: apt-internal-solver\n"
1914"\n"
1915"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1916"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1917"the like.\n"
1918msgstr ""
1919"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1920"\n"
1921"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1922"的工具\n"
1923"\n"
1924"選項\n"
1925" -h 本幫助訊息。\n"
1926" -t 指定暫存目錄\n"
1927" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1928" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1929
1930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1931msgid "Unknown package record!"
1932msgstr "未知的套件記錄!"
1933
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid ""
1936"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1939"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1940"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1941msgstr ""
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1944msgid "Package extension list is too long"
1945msgstr "套件延伸列表過長"
1946
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948#, c-format
1949msgid "Error processing directory %s"
1950msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Source extension list is too long"
1954msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Error writing header to contents file"
1958msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961#, c-format
1962msgid "Error processing contents %s"
1963msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid ""
1967"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1968"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" contents path\n"
1971" release path\n"
1972" generate config [groups]\n"
1973" clean config\n"
1974"\n"
1975"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1976"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1977"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1980"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1981"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1982"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1983"\n"
1984"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1985"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1986"\n"
1987"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1988"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1989"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1990"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1991"Debian archive:\n"
1992" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1993" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1994"\n"
1995"Options:\n"
1996" -h This help text\n"
1997" --md5 Control MD5 generation\n"
1998" -s=? Source override file\n"
1999" -q Quiet\n"
2000" -d=? Select the optional caching database\n"
2001" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2002" --contents Control contents file generation\n"
2003" -c=? Read this configuration file\n"
2004" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2005msgstr ""
2006"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2007"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2008" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2009" contents 搜索路徑\n"
2010" release 搜索路徑\n"
2011" generate 設定檔 [群組]\n"
2012" clean 設定檔\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2015"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2016"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2017"Package 檔。Package 檔\n"
2018"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2019"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2020"其所屬的類別。\n"
2021"\n"
2022"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2023"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2024"\n"
2025"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2026"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2027"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2028"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2029" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031"\n"
2032"選項:\n"
2033" -h 本幫助說明\n"
2034" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2035" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2036" -q 安靜模式\n"
2037" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2038" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2039" --contents 產生控制內容檔\n"
2040" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2041" -o=? 指定任意的設定選項"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid "No selections matched"
2045msgstr "找不到符合的選項"
2046
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048#, c-format
2049msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2050msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2051
2052#: ftparchive/cachedb.cc
2053#, c-format
2054msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2055msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2056
2057#: ftparchive/cachedb.cc
2058#, c-format
2059msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2060msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063#, fuzzy
2064msgid ""
2065"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2066"remove and re-create the database."
2067msgstr ""
2068"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2069
2070#: ftparchive/cachedb.cc
2071#, c-format
2072msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2073msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2074
2075#: ftparchive/cachedb.cc
2076#, fuzzy
2077msgid "Failed to read .dsc"
2078msgstr "無法讀取連結 %s"
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081msgid "Archive has no control record"
2082msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2083
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085msgid "Unable to get a cursor"
2086msgstr "無法取得遊標"
2087
2088#: ftparchive/contents.cc
2089msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2090msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc
2093#, c-format
2094msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2095msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2096
2097#: ftparchive/multicompress.cc
2098#, c-format
2099msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2100msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc
2103msgid "Failed to fork"
2104msgstr "fork 時失敗"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc
2107msgid "Compress child"
2108msgstr "壓縮子程序"
2109
2110#: ftparchive/multicompress.cc
2111#, c-format
2112msgid "Internal error, failed to create %s"
2113msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc
2116msgid "IO to subprocess/file failed"
2117msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Failed to read while computing MD5"
2121msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2124#, c-format
2125msgid "Failed to rename %s to %s"
2126msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2127
2128#: ftparchive/override.cc
2129#, c-format
2130msgid "Unable to open %s"
2131msgstr "無法開啟 %s"
2132
2133#. skip spaces
2134#. find end of word
2135#: ftparchive/override.cc
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2138msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2139
2140#: ftparchive/override.cc
2141#, c-format
2142msgid "Failed to read the override file %s"
2143msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2144
2145#: ftparchive/override.cc
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2148msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2149
2150#: ftparchive/override.cc
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2153msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2154
2155#: ftparchive/override.cc
2156#, fuzzy, c-format
2157msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2158msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2159
2160#: ftparchive/writer.cc
2161#, c-format
2162msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2163msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2164
2165#: ftparchive/writer.cc
2166#, c-format
2167msgid "W: Unable to stat %s\n"
2168msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2169
2170#: ftparchive/writer.cc
2171msgid "E: "
2172msgstr "錯誤:"
2173
2174#: ftparchive/writer.cc
2175msgid "W: "
2176msgstr "警告:"
2177
2178#: ftparchive/writer.cc
2179msgid "E: Errors apply to file "
2180msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2181
2182#: ftparchive/writer.cc
2183#, c-format
2184msgid "Failed to resolve %s"
2185msgstr "無法解析 %s"
2186
2187#: ftparchive/writer.cc
2188msgid "Tree walking failed"
2189msgstr "無法走訪目錄樹"
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to open %s"
2194msgstr "無法開啟 %s"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197#, c-format
2198msgid " DeLink %s [%s]\n"
2199msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2200
2201#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2202#, c-format
2203msgid "Failed to readlink %s"
2204msgstr "無法讀取連結 %s"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "*** Failed to link %s to %s"
2209msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2214msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "Archive had no package field"
2218msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2219
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid " %s has no override entry\n"
2223msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226#, c-format
2227msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2228msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid " %s has no source override entry\n"
2233msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid " %s has no binary override entry either\n"
2238msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2239
2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2241msgid "Invalid archive signature"
2242msgstr "無效的套件庫簽章"
2243
2244#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2245msgid "Error reading archive member header"
2246msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2247
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid "Invalid archive member header %s"
2251msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2254msgid "Invalid archive member header"
2255msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2256
2257#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2258msgid "Archive is too short"
2259msgstr "套件檔過短"
2260
2261#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2262msgid "Failed to read the archive headers"
2263msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2264
2265#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2268msgstr "無法找到套件 %s"
2269
2270#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2271msgid "Corrupted archive"
2272msgstr "損毀的套件檔"
2273
2274#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2275msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2276msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2277
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2279#, c-format
2280msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2281msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2282
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc
2284#, c-format
2285msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2287
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc
2289#, c-format
2290msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2292
2293#: apt-inst/deb/debfile.cc
2294msgid "Unparsable control file"
2295msgstr "無法分析的 control 檔"
2296
2297#: apt-inst/dirstream.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to write file %s"
2300msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2301
2302#: apt-inst/dirstream.cc
2303#, c-format
2304msgid "Failed to close file %s"
2305msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2306
2307#: apt-inst/extract.cc
2308#, c-format
2309msgid "The path %s is too long"
2310msgstr "路徑 %s 過長"
2311
2312#: apt-inst/extract.cc
2313#, c-format
2314msgid "Unpacking %s more than once"
2315msgstr "解開 %s 超過一次"
2316
2317#: apt-inst/extract.cc
2318#, c-format
2319msgid "The directory %s is diverted"
2320msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2321
2322#: apt-inst/extract.cc
2323#, c-format
2324msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2325msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2326
2327#: apt-inst/extract.cc
2328msgid "The diversion path is too long"
2329msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2330
2331#: apt-inst/extract.cc
2332#, c-format
2333msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2334msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2335
2336#: apt-inst/extract.cc
2337msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2338msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2339
2340#: apt-inst/extract.cc
2341msgid "The path is too long"
2342msgstr "路徑過長"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2347msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2352msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s"
2357msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2358
2359#: apt-inst/filelist.cc
2360msgid "DropNode called on still linked node"
2361msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2362
2363#: apt-inst/filelist.cc
2364msgid "Failed to locate the hash element!"
2365msgstr "找不到雜湊元件!"
2366
2367#: apt-inst/filelist.cc
2368msgid "Failed to allocate diversion"
2369msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "Internal error in AddDiversion"
2373msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2374
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376#, c-format
2377msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2378msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2379
2380#: apt-inst/filelist.cc
2381#, c-format
2382msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2383msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2384
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386#, c-format
2387msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2388msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2389
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc
2391msgid ""
2392"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2393"disabled by default."
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc
2397msgid ""
2398"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2399"potentially dangerous to use."
2400msgstr ""
2401
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc
2403msgid ""
2404"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2405"details."
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2409#, c-format
2410msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2411msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
2414msgid "Hash Sum mismatch"
2415msgstr "Hash Sum 不符"
2416
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc
2418msgid "Size mismatch"
2419msgstr "大小不符"
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc
2422#, fuzzy
2423msgid "Invalid file format"
2424msgstr "無效的操作 %s"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc
2427#, fuzzy
2428msgid "Signature error"
2429msgstr "寫入錯誤"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2436msgstr ""
2437
2438#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440#, c-format
2441msgid "GPG error: %s: %s"
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2448"architecture '%s'"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2455"or malformed file)"
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2462"weak security information for it"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2467msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2468
2469#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2470#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2471#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2476"repository will not be applied."
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, c-format
2481msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2482msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2483
2484#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2485#. back to queueing Packages files without verification
2486#. only allow going further if the user explicitly wants it
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, fuzzy, c-format
2489msgid "The repository '%s' is not signed."
2490msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2491
2492#. No Release file was present so fall
2493#. back to queueing Packages files without verification
2494#. only allow going further if the user explicitly wants it
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2498msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2503msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid ""
2507"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2508"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516msgstr ""
2517"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2518"台)"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2530
2531#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2535msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2538#, c-format
2539msgid "The method driver %s could not be found."
2540msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Is the package %s installed?"
2545msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2548#, c-format
2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid ""
2555"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2556msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2557
2558#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "List directory %spartial is missing."
2561msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2562
2563#: apt-pkg/acquire.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Archives directory %spartial is missing."
2566msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Unable to lock directory %s"
2571msgstr "無法鎖定列表目錄"
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc
2574#, c-format
2575msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2582"user '%s'."
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Clean of %s is not supported"
2588msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2589
2590#. only show the ETA if it makes sense
2591#. two days
2592#: apt-pkg/acquire.cc
2593#, c-format
2594msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2595msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, c-format
2599msgid "Retrieving file %li of %li"
2600msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2601
2602#: apt-pkg/algorithms.cc
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2606msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2607
2608#: apt-pkg/algorithms.cc
2609msgid ""
2610"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2611"held packages."
2612msgstr ""
2613"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2614"件。"
2615
2616#: apt-pkg/algorithms.cc
2617msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2618msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2619
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2623
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2627
2628#: apt-pkg/cachefile.cc
2629msgid "The list of sources could not be read."
2630msgstr "無法讀取來源列表。"
2631
2632#: apt-pkg/cacheset.cc
2633#, c-format
2634msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2635msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2636
2637#: apt-pkg/cacheset.cc
2638#, c-format
2639msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2640msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2641
2642#: apt-pkg/cacheset.cc
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Couldn't find task '%s'"
2645msgstr "無法找到主題 %s"
2646
2647#: apt-pkg/cacheset.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2650msgstr "無法找到套件 %s"
2651
2652#: apt-pkg/cacheset.cc
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2655msgstr "無法找到套件 %s"
2656
2657#: apt-pkg/cacheset.cc
2658#, c-format
2659msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/cacheset.cc
2663#, c-format
2664msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2681"neither of them"
2682msgstr ""
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc
2685#, c-format
2686msgid "Line %u too long in source list %s."
2687msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc
2690msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2691msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699msgid "Waiting for disc...\n"
2700msgstr "正在等待碟片...\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc
2707msgid "Identifying... "
2708msgstr "正在識別..."
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "保存標籤:%s\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Scanning disc for index files...\n"
2717msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2723"%zu signatures\n"
2724msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727msgid ""
2728"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2729"wrong architecture?"
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Found label '%s'\n"
2735msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"This disc is called: \n"
2745"'%s'\n"
2746msgstr ""
2747"這個碟片名為:\n"
2748"'%s'\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Copying package lists..."
2752msgstr "正在複製套件清單..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Writing new source list\n"
2756msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2761
2762#: apt-pkg/clean.cc
2763#, c-format
2764msgid "Unable to stat %s."
2765msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2766
2767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2768#, c-format
2769msgid "Unable to stat the mount point %s"
2770msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2771
2772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2773msgid "Failed to stat the cdrom"
2774msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2775
2776#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
2779"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2780"other options."
2781msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2782
2783#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid ""
2786"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2787"options"
2788msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2791#, c-format
2792msgid "Command line option %s is not boolean"
2793msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2796#, c-format
2797msgid "Option %s requires an argument."
2798msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2801#, c-format
2802msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2803msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2804
2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2806#, c-format
2807msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2808msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2809
2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2811#, c-format
2812msgid "Option '%s' is too long"
2813msgstr "選項 %s 太長"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, c-format
2817msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2818msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, c-format
2822msgid "Invalid operation %s"
2823msgstr "無效的操作 %s"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2826#, c-format
2827msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2828msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2831#, c-format
2832msgid "Opening configuration file %s"
2833msgstr "開啟設定檔 %s"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2836#, c-format
2837msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2838msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2839
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841#, c-format
2842msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2843msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846#, c-format
2847msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2848msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2853msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2858msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2863msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2868msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2873msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2878msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Problem unlinking the file %s"
2883msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2886#, c-format
2887msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891#, c-format
2892msgid "Could not open lock file %s"
2893msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2896#, c-format
2897msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2901#, c-format
2902msgid "Could not get lock %s"
2903msgstr "無法將 %s 鎖定"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906#, c-format
2907msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911#, c-format
2912msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2913msgstr ""
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916#, c-format
2917msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2918msgstr ""
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2927#, c-format
2928msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2929msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2934msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Sub-process %s received signal %u."
2939msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2944msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2947#, c-format
2948msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2949msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Problem closing the gzip file %s"
2954msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957msgid "Unexpected end of file"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962msgstr "無法建立子程序 IPC"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965msgid "Failed to exec compressor "
2966msgstr "無法執行壓縮程式"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Could not open file %s"
2971msgstr "無法開啟檔案 %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Could not open file descriptor %d"
2976msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem closing the file %s"
2991msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2996msgstr "在同步檔案時發生問題"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999msgid "Problem syncing the file"
3000msgstr "在同步檔案時發生問題"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3003msgid "Can't mmap an empty file"
3004msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3014msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3017#, fuzzy
3018msgid "Unable to close mmap"
3019msgstr "無法開啟 %s"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3022#, fuzzy
3023msgid "Unable to synchronize mmap"
3024msgstr "無法 invoke "
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3027#, c-format
3028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3032msgid "Failed to truncate file"
3033msgstr "無法截短檔案"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3040msgstr ""
3041"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3042"(man 5 apt.conf)"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid ""
3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3057#, c-format
3058msgid "%c%s... Error!"
3059msgstr "%c%s... 錯誤!"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3062#, c-format
3063msgid "%c%s... Done"
3064msgstr "%c%s... 完成"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3067msgid "..."
3068msgstr ""
3069
3070#. Print the spinner
3071#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3072#, fuzzy, c-format
3073msgid "%c%s... %u%%"
3074msgstr "%c%s... 完成"
3075
3076#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3078#, c-format
3079msgid "%lid %lih %limin %lis"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3083#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "%lih %limin %lis"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3089#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "%limin %lis"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATOR: s means seconds
3095#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "%lis"
3098msgstr ""
3099
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "Selection %s not found"
3103msgstr "選項 %s 找不到"
3104
3105#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3106#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3107#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3108#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3109#, c-format
3110msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3115#. two sources.list entries
3116#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3117#, c-format
3118msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3119msgstr ""
3120
3121#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3122#, c-format
3123msgid "Unable to parse Release file %s"
3124msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3127#, c-format
3128msgid "No sections in Release file %s"
3129msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3130
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3132#, c-format
3133msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3135
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3140"security purposes"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3146msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3147
3148#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3152
3153#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3165#, c-format
3166msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3167msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3168
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3173"it?"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3179msgstr "無法鎖定列表目錄"
3180
3181#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3182#. dpkg --configure -a
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190msgid "Not locked"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3194#, c-format
3195msgid "Installing %s"
3196msgstr "正在安裝 %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3199#, c-format
3200msgid "Configuring %s"
3201msgstr "正在設定 %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3204#, c-format
3205msgid "Removing %s"
3206msgstr "正在移除 %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Completely removing %s"
3211msgstr "已完整移除 %s"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214#, c-format
3215msgid "Noting disappearance of %s"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3219#, c-format
3220msgid "Running post-installation trigger %s"
3221msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3222
3223#. FIXME: use a better string after freeze
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3225#, c-format
3226msgid "Directory '%s' missing"
3227msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Could not open file '%s'"
3232msgstr "無法開啟檔案 %s"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Preparing %s"
3237msgstr "正在準備 %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Unpacking %s"
3242msgstr "正在解開 %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Preparing to configure %s"
3247msgstr "正在準備設定 %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, c-format
3251msgid "Installed %s"
3252msgstr "已安裝 %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Preparing for removal of %s"
3257msgstr "正在準備移除 %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Removed %s"
3262msgstr "已移除 %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Preparing to completely remove %s"
3267msgstr "正在準備完整移除 %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Completely removed %s"
3272msgstr "已完整移除 %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Can not write log (%s)"
3277msgstr "無法寫入 %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "Is /dev/pts mounted?"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289msgstr ""
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305"error"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311"error"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3317"local system"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/depcache.cc
3326msgid "Building dependency tree"
3327msgstr "正在重建相依關係"
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330msgid "Candidate versions"
3331msgstr "候選版本"
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Dependency generation"
3335msgstr "建立相依關係"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Reading state information"
3339msgstr "正在讀取狀態資料"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open StateFile %s"
3344msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3345
3346#: apt-pkg/depcache.cc
3347#, c-format
3348msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3349msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3350
3351#: apt-pkg/edsp.cc
3352msgid "Send scenario to solver"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/edsp.cc
3356msgid "Send request to solver"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/edsp.cc
3360msgid "Prepare for receiving solution"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc
3368msgid "Execute external solver"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/indexcopy.cc
3372#, c-format
3373msgid "Wrote %i records.\n"
3374msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3375
3376#: apt-pkg/indexcopy.cc
3377#, c-format
3378msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3379msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3380
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3384msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3385
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
3387#, c-format
3388msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3389msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3390
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Can't find authentication record for: %s"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Hash mismatch for: %s"
3399msgstr "Hash Sum 不符"
3400
3401#: apt-pkg/init.cc
3402#, c-format
3403msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3404msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3405
3406#: apt-pkg/init.cc
3407msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3408msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3409
3410#: apt-pkg/install-progress.cc
3411#, c-format
3412msgid "Progress: [%3i%%]"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/install-progress.cc
3416msgid "Running dpkg"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/packagemanager.cc
3420#, c-format
3421msgid ""
3422"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3423"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/packagemanager.cc
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Could not configure '%s'. "
3429msgstr "無法開啟檔案 %s"
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"This installation run will require temporarily removing the essential "
3435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3437msgstr ""
3438"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3439"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3440
3441#: apt-pkg/pkgcache.cc
3442msgid "Empty package cache"
3443msgstr "清空套件快取"
3444
3445#: apt-pkg/pkgcache.cc
3446msgid "The package cache file is corrupted"
3447msgstr "套件快取檔損壞"
3448
3449#: apt-pkg/pkgcache.cc
3450msgid "The package cache file is an incompatible version"
3451msgstr "套件快取檔版本不符"
3452
3453#: apt-pkg/pkgcache.cc
3454#, c-format
3455msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3456msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3457
3458#: apt-pkg/pkgcache.cc
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3461msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3462
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464#, fuzzy
3465msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3466msgstr "套件快取檔損壞"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469msgid "Depends"
3470msgstr "相依關係"
3471
3472#: apt-pkg/pkgcache.cc
3473msgid "PreDepends"
3474msgstr "預先相依關係"
3475
3476#: apt-pkg/pkgcache.cc
3477msgid "Suggests"
3478msgstr "建議"
3479
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Recommends"
3482msgstr "推薦"
3483
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "Conflicts"
3486msgstr "衝突"
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "Replaces"
3490msgstr "取代"
3491
3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
3493msgid "Obsoletes"
3494msgstr "廢棄"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Breaks"
3498msgstr "毀損"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Enhances"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "required"
3506msgstr "必要"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "important"
3510msgstr "重要"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "standard"
3514msgstr "標準"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "optional"
3518msgstr "次要"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "extra"
3522msgstr "額外"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3525msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3526msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3527
3528#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3529#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3533msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3537msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3541msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3544msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3545msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3546
3547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3548msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3549msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3552msgid "Reading package lists"
3553msgstr "正在讀取套件清單"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556msgid "IO Error saving source cache"
3557msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3558
3559#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3560#, c-format
3561msgid "Index file type '%s' is not supported"
3562msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3563
3564#: apt-pkg/policy.cc
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3568"available in the sources"
3569msgstr ""
3570
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3574msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3575
3576#: apt-pkg/policy.cc
3577#, c-format
3578msgid "Did not understand pin type %s"
3579msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3580
3581#: apt-pkg/policy.cc
3582#, c-format
3583msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3584msgstr ""
3585
3586#: apt-pkg/policy.cc
3587msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3588msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3589
3590#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3591#: apt-pkg/sourcelist.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3594msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3595
3596#: apt-pkg/sourcelist.cc
3597#, c-format
3598msgid "Opening %s"
3599msgstr "正在開啟 %s"
3600
3601#: apt-pkg/sourcelist.cc
3602#, c-format
3603msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3604msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3605
3606#: apt-pkg/sourcelist.cc
3607#, c-format
3608msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3609msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3610
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, fuzzy, c-format
3613msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3614msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3615
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, fuzzy, c-format
3618msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3619msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3624msgstr ""
3625
3626#: apt-pkg/srcrecords.cc
3627msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3628msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3629
3630#: apt-pkg/tagfile.cc
3631#, c-format
3632msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3633msgstr ""
3634
3635#: apt-pkg/update.cc
3636#, fuzzy, c-format
3637msgid "Failed to fetch %s %s"
3638msgstr "無法取得 %s,%s\n"
3639
3640#: apt-pkg/update.cc
3641#, fuzzy
3642msgid ""
3643"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3644"used instead."
3645msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3646
3647#: apt-pkg/upgrade.cc
3648msgid "Calculating upgrade"
3649msgstr "籌備升級中"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid ""
3653#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3654#~ "packages"
3655#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3659#~ "found"
3660#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3664#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid ""
3668#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3669#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid ""
3675#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3676#~ "candidate version"
3677#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3678
3679#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3680#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3681
3682#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3683#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3684
3685#~ msgid "Problem unlinking %s"
3686#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3687
3688#~ msgid "Failed to unlink %s"
3689#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3693#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3696#~ "from APT's binary cache files\n"
3697#~ msgstr ""
3698#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3699#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3700#~ "\n"
3701#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3702#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Options:\n"
3706#~ " -h This help text.\n"
3707#~ " -p=? The package cache.\n"
3708#~ " -s=? The source cache.\n"
3709#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3710#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3711#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3712#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3713#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "選項:\n"
3716#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3717#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3718#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3719#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3720#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3721#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3722#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3723#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "Options:\n"
3727#~ " -h This help text.\n"
3728#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3729#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "選項:\n"
3732#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3733#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3734#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3740#~ "used\n"
3741#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "Options:\n"
3744#~ " -h This help text\n"
3745#~ " -s Use source file sorting\n"
3746#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3747#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3750#~ "\n"
3751#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "選項:\n"
3754#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3755#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3756#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3757#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3758
3759#~ msgid "Child process failed"
3760#~ msgstr "子程序失敗"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3764#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3765
3766#~ msgid "Failed to create pipes"
3767#~ msgstr "無法建立管線"
3768
3769#~ msgid "Failed to exec gzip "
3770#~ msgstr "無法執行 gzip"
3771
3772#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3773#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3774
3775#~ msgid "Failed to create FILE*"
3776#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3780#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3784#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3788#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3792#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3796#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3803#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3806#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3809#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3812#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3815#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3816
3817#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3818#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3819
3820#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3821#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3822
3823#~ msgid "Collecting File Provides"
3824#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3828#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3829
3830#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3831#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3832
3833#~ msgid "Total dependency version space: "
3834#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3835
3836#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3837#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3838
3839#~ msgid "Done"
3840#~ msgstr "完成"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "No keyring installed in %s."
3844#~ msgstr "放棄安裝。"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3848#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3849
3850#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3851#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3855#~ "Mounting CD-ROM\n"
3856#~ msgstr ""
3857#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3858#~ "正在掛載光碟機\n"
3859
3860#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3861#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3862
3863#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3864#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3868#~ "need to manually fix this package."
3869#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3870
3871#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3872#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3876#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3877
3878#~ msgid "Failed to remove %s"
3879#~ msgstr "無法移除 %s"
3880
3881#~ msgid "Unable to create %s"
3882#~ msgstr "無法建立 %s"
3883
3884#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3885#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3886
3887#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3888#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3889
3890#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3891#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3892
3893#~ msgid "Internal error getting a package name"
3894#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3895
3896#~ msgid "Reading file listing"
3897#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3901#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3902#~ "package!"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3905#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3906
3907#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3908#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3909
3910#~ msgid "Internal error getting a node"
3911#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3912
3913#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3914#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3915
3916#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3917#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3918
3919#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3920#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3921
3922#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3923#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3924
3925#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3926#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3927
3928#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3929#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3930
3931#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3932#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3933
3934#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3935#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3936
3937#~ msgid "Couldn't change to %s"
3938#~ msgstr "無法切換至 %s"
3939
3940#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3941#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3942
3943#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3944#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3945
3946#~ msgid "Read error from %s process"
3947#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3948
3949#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3950#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3951
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3953#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3954
3955#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3956#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3957
3958#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3959#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3960
3961#~ msgid "decompressor"
3962#~ msgstr "解壓縮程式"
3963
3964#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3965#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3966
3967#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3968#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3971#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3974#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3977#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3978
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3980#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3983#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3990#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3993#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3996#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3999#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4000
4001#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4002#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4003
4004#, fuzzy
4005#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4006#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4007
4008#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4009#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4012#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4013
4014#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4015#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4016
4017#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4018#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4019
4020#~ msgid "Could not patch file"
4021#~ msgstr "無法修補檔案"
4022
4023#~ msgid " %4i %s\n"
4024#~ msgstr " %4i %s\n"
4025
4026#~ msgid "%4i %s\n"
4027#~ msgstr "%4i %s\n"
4028
4029#~ msgid "Processing triggers for %s"
4030#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"