]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 | |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
5 | # | |
6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
16 | "Language: zh_TW\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "已有:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "下載:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "略過:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "錯誤:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [工作中]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "正在修正相依關係..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " 失敗。" | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "無法修正相依關係" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "無法將升級計劃最小化" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " 完成" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr "【已安裝】" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "候選版本" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
142 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "該 APT 有著超級牛力。" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "未找到套件" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-download.cc | |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-download.cc | |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "有部份套件無法驗證" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | msgid "Install these packages without verification?" | |
218 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?" | |
219 | ||
220 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
221 | msgid "" | |
222 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
223 | "instead." | |
224 | msgstr "" | |
225 | ||
226 | #: apt-private/private-download.cc | |
227 | #, fuzzy | |
228 | msgid "" | |
229 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
230 | "unauthenticated" | |
231 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
232 | ||
233 | #: apt-private/private-download.cc | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
236 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
237 | ||
238 | #: apt-private/private-download.cc | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
241 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" | |
242 | ||
243 | #: apt-private/private-download.cc | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
246 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" | |
247 | ||
248 | #: apt-private/private-download.cc | |
249 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
250 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
251 | ||
252 | #: apt-private/private-install.cc | |
253 | msgid "" | |
254 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
255 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
256 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
257 | "or been moved out of Incoming." | |
258 | msgstr "" | |
259 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" | |
260 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
261 | ||
262 | #. | |
263 | #. if (Packages == 1) | |
264 | #. { | |
265 | #. c1out << std::endl; | |
266 | #. c1out << | |
267 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
268 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
269 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
270 | #. } | |
271 | #. | |
272 | #: apt-private/private-install.cc | |
273 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
274 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
275 | ||
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | msgid "Broken packages" | |
278 | msgstr "損毀的套件" | |
279 | ||
280 | #: apt-private/private-install.cc | |
281 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
282 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" | |
283 | ||
284 | #: apt-private/private-install.cc | |
285 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
286 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" | |
287 | ||
288 | #: apt-private/private-install.cc | |
289 | #, fuzzy | |
290 | msgid "" | |
291 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
292 | "essential." | |
293 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
294 | ||
295 | #: apt-private/private-install.cc | |
296 | #, fuzzy | |
297 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
298 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" | |
299 | ||
300 | #: apt-private/private-install.cc | |
301 | msgid "" | |
302 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
303 | "packages." | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: apt-private/private-install.cc | |
307 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
308 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" | |
309 | ||
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
311 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
312 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" | |
313 | ||
314 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
315 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
316 | #: apt-private/private-install.cc | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
319 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" | |
320 | ||
321 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
322 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
323 | #: apt-private/private-install.cc | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
326 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" | |
327 | ||
328 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
329 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
330 | #: apt-private/private-install.cc | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
333 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
334 | ||
335 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
336 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
340 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
341 | ||
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
343 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
344 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" | |
345 | ||
346 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
347 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
348 | #: apt-private/private-install.cc | |
349 | msgid "Yes, do as I say!" | |
350 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
351 | ||
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "" | |
355 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
356 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
357 | " ?] " | |
358 | msgstr "" | |
359 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" | |
360 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
361 | " ?] " | |
362 | ||
363 | #: apt-private/private-install.cc | |
364 | msgid "Abort." | |
365 | msgstr "放棄執行。" | |
366 | ||
367 | #: apt-private/private-install.cc | |
368 | #, fuzzy | |
369 | msgid "Do you want to continue?" | |
370 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" | |
371 | ||
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Some files failed to download" | |
374 | msgstr "有部份檔案無法下載" | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
377 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
378 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" | |
379 | ||
380 | #: apt-private/private-install.cc | |
381 | msgid "" | |
382 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
383 | "missing?" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" | |
386 | "項?" | |
387 | ||
388 | #: apt-private/private-install.cc | |
389 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
390 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
394 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" | |
395 | ||
396 | #: apt-private/private-install.cc | |
397 | msgid "Aborting install." | |
398 | msgstr "放棄安裝。" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | msgid "" | |
402 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
403 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
404 | msgid_plural "" | |
405 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
406 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
407 | msgstr[0] "" | |
408 | msgstr[1] "" | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
416 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "" | |
420 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
421 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
422 | msgstr "" | |
423 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
424 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
425 | ||
426 | #: apt-private/private-install.cc | |
427 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
428 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | #, fuzzy | |
432 | msgid "" | |
433 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
434 | msgid_plural "" | |
435 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
436 | "required:" | |
437 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
438 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
441 | #, fuzzy, c-format | |
442 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
443 | msgid_plural "" | |
444 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
445 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
446 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
451 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
452 | msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
453 | msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。" | |
454 | ||
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
457 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
458 | ||
459 | #: apt-private/private-install.cc | |
460 | msgid "" | |
461 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
462 | "solution)." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" | |
465 | "決方案)。" | |
466 | ||
467 | #: apt-private/private-install.cc | |
468 | #, fuzzy | |
469 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
470 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" | |
471 | ||
472 | #: apt-private/private-install.cc | |
473 | msgid "Suggested packages:" | |
474 | msgstr "建議套件:" | |
475 | ||
476 | #: apt-private/private-install.cc | |
477 | msgid "Recommended packages:" | |
478 | msgstr "推薦套件:" | |
479 | ||
480 | #: apt-private/private-install.cc | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
483 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc | |
486 | #, fuzzy, c-format | |
487 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
488 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
489 | ||
490 | #: apt-private/private-install.cc | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
493 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
494 | ||
495 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
496 | #: apt-private/private-install.cc | |
497 | #, fuzzy, c-format | |
498 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
499 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
504 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-install.cc | |
507 | #, fuzzy, c-format | |
508 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
509 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
512 | #, fuzzy, c-format | |
513 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
514 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
515 | ||
516 | #: apt-private/private-list.cc | |
517 | msgid "Listing" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
520 | #: apt-private/private-list.cc | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
523 | msgid_plural "" | |
524 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
525 | msgstr[0] "" | |
526 | msgstr[1] "" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-main.cc | |
529 | msgid "" | |
530 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
531 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
532 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
533 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
537 | msgid "unknown" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-output.cc | |
541 | #, fuzzy, c-format | |
542 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
543 | msgstr "【已安裝】" | |
544 | ||
545 | #: apt-private/private-output.cc | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "[installed,local]" | |
548 | msgstr "【已安裝】" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc | |
551 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
552 | msgstr "" | |
553 | ||
554 | #: apt-private/private-output.cc | |
555 | #, fuzzy | |
556 | msgid "[installed,automatic]" | |
557 | msgstr "【已安裝】" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | #, fuzzy | |
561 | msgid "[installed]" | |
562 | msgstr "【已安裝】" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
567 | msgstr "" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "[residual-config]" | |
571 | msgstr "" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "but %s is installed" | |
576 | msgstr "但 %s 卻已安裝" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "but %s is to be installed" | |
581 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "but it is not installable" | |
585 | msgstr "但它卻無法安裝" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "but it is a virtual package" | |
589 | msgstr "但它是虛擬套件" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "but it is not installed" | |
593 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid "but it is not going to be installed" | |
597 | msgstr "但它卻將不會被安裝" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid " or" | |
601 | msgstr "或" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
605 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
609 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
613 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
617 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
621 | msgstr "下列套件將會被升級:" | |
622 | ||
623 | #: apt-private/private-output.cc | |
624 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
625 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
629 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" | |
630 | ||
631 | #: apt-private/private-output.cc | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "%s (due to %s)" | |
634 | msgstr "%s(因為 %s" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | msgid "" | |
638 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
639 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
642 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
643 | ||
644 | #: apt-private/private-output.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
647 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu reinstalled, " | |
652 | msgstr "重新安裝 %lu 個," | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu downgraded, " | |
657 | msgstr "降級 %lu 個," | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
662 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" | |
663 | ||
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
667 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" | |
668 | ||
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
670 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[Y/n]" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
678 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "[y/N]" | |
683 | msgstr "" | |
684 | ||
685 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "Y" | |
688 | msgstr "" | |
689 | ||
690 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "N" | |
693 | msgstr "" | |
694 | ||
695 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
698 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-search.cc | |
701 | #, fuzzy | |
702 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
703 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" | |
704 | ||
705 | #: apt-private/private-search.cc | |
706 | msgid "Full Text Search" | |
707 | msgstr "" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
712 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" | |
713 | ||
714 | #: apt-private/private-show.cc | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
717 | msgid_plural "" | |
718 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
719 | msgstr[0] "" | |
720 | msgstr[1] "" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-show.cc | |
723 | msgid "not a real package (virtual)" | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Unable to locate package %s" | |
729 | msgstr "找不到套件 %s" | |
730 | ||
731 | #: apt-private/private-show.cc | |
732 | msgid "Package files:" | |
733 | msgstr "套件檔:" | |
734 | ||
735 | #: apt-private/private-show.cc | |
736 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
737 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" | |
738 | ||
739 | #. Show any packages have explicit pins | |
740 | #: apt-private/private-show.cc | |
741 | msgid "Pinned packages:" | |
742 | msgstr "鎖定的套件:" | |
743 | ||
744 | #: apt-private/private-show.cc | |
745 | msgid "(not found)" | |
746 | msgstr "(未找到)" | |
747 | ||
748 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
749 | #: apt-private/private-show.cc | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
752 | msgstr "" | |
753 | ||
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid " Installed: " | |
756 | msgstr " 已安裝:" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid " Candidate: " | |
760 | msgstr " 候選:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid "(none)" | |
764 | msgstr "(無)" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid " Package pin: " | |
768 | msgstr " 套件鎖定:" | |
769 | ||
770 | #. Show the priority tables | |
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | msgid " Version table:" | |
773 | msgstr " 版本列表:" | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-source.cc | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
778 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-source.cc | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
783 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-source.cc | |
786 | #, fuzzy, c-format | |
787 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
788 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-source.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
793 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-source.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
798 | msgstr "" | |
799 | ||
800 | #: apt-private/private-source.cc | |
801 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
802 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
807 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "" | |
812 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
813 | "%s\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "" | |
819 | "Please use:\n" | |
820 | "%s\n" | |
821 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
827 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" | |
828 | ||
829 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
830 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
834 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" | |
835 | ||
836 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
837 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
841 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Fetch source %s\n" | |
846 | msgstr "取得原始碼 %s\n" | |
847 | ||
848 | #: apt-private/private-source.cc | |
849 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
850 | msgstr "無法取得某些套件檔。" | |
851 | ||
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
855 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
860 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
865 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
866 | ||
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
870 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
875 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
880 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
884 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
890 | "Architectures for setup" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, fuzzy, c-format | |
900 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
901 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
905 | msgstr "無法處理編譯相依關係" | |
906 | ||
907 | #: apt-private/private-sources.cc | |
908 | #, fuzzy, c-format | |
909 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
910 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
911 | ||
912 | #: apt-private/private-sources.cc | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
917 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
920 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" | |
921 | ||
922 | #: apt-private/private-update.cc | |
923 | msgid "The update command takes no arguments" | |
924 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
925 | ||
926 | #: apt-private/private-update.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
929 | msgid_plural "" | |
930 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
931 | msgstr[0] "" | |
932 | msgstr[1] "" | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-update.cc | |
935 | msgid "All packages are up to date." | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
939 | #, fuzzy | |
940 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
941 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
944 | msgid "Total package names: " | |
945 | msgstr "套件名稱合計:" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
948 | #, fuzzy | |
949 | msgid "Total package structures: " | |
950 | msgstr "套件名稱合計:" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | msgid " Normal packages: " | |
954 | msgstr " 一般套件:" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
957 | msgid " Pure virtual packages: " | |
958 | msgstr " 完全虛擬套件:" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
961 | msgid " Single virtual packages: " | |
962 | msgstr " 單一虛擬套件:" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
965 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
966 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
969 | msgid " Missing: " | |
970 | msgstr " 找不到:" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
973 | msgid "Total distinct versions: " | |
974 | msgstr "個別版本合計:" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
977 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
978 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
981 | msgid "Total dependencies: " | |
982 | msgstr "相依關係合計:" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | msgid "Total ver/file relations: " | |
986 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
989 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
990 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total Provides mappings: " | |
994 | msgstr "提供者對應合計:" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total globbed strings: " | |
998 | msgstr "所有字串合計:" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid "Total slack space: " | |
1002 | msgstr "間暇空間合計:" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1005 | msgid "Total space accounted for: " | |
1006 | msgstr "統計後的空間合計:" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1009 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1015 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1016 | "\n" | |
1017 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1018 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1019 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1020 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1021 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1022 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1026 | msgid "Show source records" | |
1027 | msgstr "顯示原始碼報告" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1030 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1031 | msgstr "根據正規表示式搜索套件列表" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1034 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1035 | msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1039 | msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1043 | msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1047 | msgstr "列出系統中所有套件" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show policy settings" | |
1051 | msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1054 | #, fuzzy | |
1055 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1056 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1061 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1064 | #, fuzzy, c-format | |
1065 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1066 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1071 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1072 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1073 | "mount point." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1077 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1078 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1083 | "\n" | |
1084 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1085 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1086 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1090 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1091 | msgstr "參數並未成對" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1094 | #, fuzzy | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1097 | "\n" | |
1098 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1099 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" | |
1102 | "\n" | |
1103 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1106 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1110 | msgid "show the active configuration setting" | |
1111 | msgstr "" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1116 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1121 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1126 | "instead." | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1130 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1131 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1134 | msgid "Supported modules:" | |
1135 | msgstr "已支援模組:" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | msgid "" | |
1140 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1141 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1142 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1143 | "\n" | |
1144 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1145 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1146 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1147 | "with their dependencies.\n" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" | |
1150 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1151 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" | |
1154 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1157 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1158 | msgstr "取得新的套件列表" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1161 | msgid "Perform an upgrade" | |
1162 | msgstr "進行升級" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1165 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1166 | msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1169 | msgid "Remove packages" | |
1170 | msgstr "移除套件" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1173 | msgid "Remove packages and config files" | |
1174 | msgstr "移除並清除套件" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1177 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1178 | msgstr "自動移除所有不再使用的套件" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1181 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1182 | msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | msgid "Follow dselect selections" | |
1186 | msgstr "採用 dselect 的選項升級" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1189 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1190 | msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1193 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1194 | msgstr "刪除已下載的套件檔" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1197 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1198 | msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1201 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1202 | msgstr "檢查相依關係是否有問題" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1205 | msgid "Download source archives" | |
1206 | msgstr "下載套件原始碼" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1213 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1217 | msgid "Need one URL as argument" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1223 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1226 | msgid "Download Failed" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1237 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1238 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1239 | "\n" | |
1240 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1241 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1245 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1249 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1253 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1257 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1261 | #, fuzzy, c-format | |
1262 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1263 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1266 | #, fuzzy, c-format | |
1267 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1268 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1271 | #, fuzzy, c-format | |
1272 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1273 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1276 | #, fuzzy, c-format | |
1277 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1278 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1281 | #, fuzzy, c-format | |
1282 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1283 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1286 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1290 | #, fuzzy, c-format | |
1291 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1292 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1295 | #, fuzzy, c-format | |
1296 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1297 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1315 | msgid "" | |
1316 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1317 | "\n" | |
1318 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1319 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1320 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1321 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1327 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1330 | #, fuzzy | |
1331 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1332 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1335 | msgid "Mark a package as held back" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1339 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1345 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1350 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt.cc | |
1357 | msgid "" | |
1358 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1361 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1362 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1363 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1364 | "interactive use by default.\n" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #. query | |
1368 | #: cmdline/apt.cc | |
1369 | msgid "list packages based on package names" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt.cc | |
1373 | #, fuzzy | |
1374 | msgid "search in package descriptions" | |
1375 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt.cc | |
1378 | msgid "show package details" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #. package stuff | |
1382 | #: cmdline/apt.cc | |
1383 | #, fuzzy | |
1384 | msgid "install packages" | |
1385 | msgstr "鎖定的套件:" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt.cc | |
1388 | #, fuzzy | |
1389 | msgid "remove packages" | |
1390 | msgstr "損毀的套件" | |
1391 | ||
1392 | #. system wide stuff | |
1393 | #: cmdline/apt.cc | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "update list of available packages" | |
1396 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt.cc | |
1399 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt.cc | |
1403 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #. misc | |
1407 | #: cmdline/apt.cc | |
1408 | #, fuzzy | |
1409 | msgid "edit the source information file" | |
1410 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
1411 | ||
1412 | #: methods/cdrom.cc | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1415 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/cdrom.cc | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1420 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/cdrom.cc | |
1425 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1426 | msgstr "不正確的光碟" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/cdrom.cc | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1431 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/cdrom.cc | |
1434 | msgid "Disk not found." | |
1435 | msgstr "找不到磁碟。" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1438 | msgid "File not found" | |
1439 | msgstr "找不到檔案" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/connect.cc | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1444 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/connect.cc | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1449 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/connect.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1454 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/connect.cc | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1459 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1464 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1467 | msgid "Failed" | |
1468 | msgstr "失敗" | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1473 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" | |
1474 | ||
1475 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1476 | #. ssh connection that is still going | |
1477 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Connecting to %s" | |
1480 | msgstr "正連線至 %s" | |
1481 | ||
1482 | #: methods/connect.cc | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1485 | msgstr "無法解析 '%s'" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/connect.cc | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1490 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" | |
1491 | ||
1492 | #: methods/connect.cc | |
1493 | #, fuzzy, c-format | |
1494 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1495 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
1496 | ||
1497 | #: methods/connect.cc | |
1498 | #, fuzzy, c-format | |
1499 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1500 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" | |
1501 | ||
1502 | #: methods/connect.cc | |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
1504 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1505 | msgstr "無法連線至 %s %s:" | |
1506 | ||
1507 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1508 | msgid "Failed to stat" | |
1509 | msgstr "無法取得狀態" | |
1510 | ||
1511 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1512 | msgid "Failed to set modification time" | |
1513 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/file.cc | |
1516 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1517 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" | |
1518 | ||
1519 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1520 | #: methods/ftp.cc | |
1521 | msgid "Logging in" | |
1522 | msgstr "登入中" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/ftp.cc | |
1525 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1526 | msgstr "無法解析對方主機名稱" | |
1527 | ||
1528 | #: methods/ftp.cc | |
1529 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1530 | msgstr "無法解析本機名稱" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/ftp.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1535 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/ftp.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1540 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1541 | ||
1542 | #: methods/ftp.cc | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1545 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/ftp.cc | |
1548 | msgid "" | |
1549 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1550 | "is empty." | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/ftp.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1557 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" | |
1558 | ||
1559 | #: methods/ftp.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1562 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1565 | msgid "Connection timeout" | |
1566 | msgstr "連線逾時" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/ftp.cc | |
1569 | msgid "Server closed the connection" | |
1570 | msgstr "伺服器已關閉連線" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1573 | msgid "Read error" | |
1574 | msgstr "讀取錯誤" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1577 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1578 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/ftp.cc | |
1581 | msgid "Protocol corruption" | |
1582 | msgstr "協定失敗" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1585 | msgid "Write error" | |
1586 | msgstr "寫入錯誤" | |
1587 | ||
1588 | #: methods/ftp.cc | |
1589 | msgid "Could not create a socket" | |
1590 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc | |
1593 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1594 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/ftp.cc | |
1597 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1598 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1602 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/ftp.cc | |
1605 | msgid "Could not bind a socket" | |
1606 | msgstr "無法 bind 至 socket" | |
1607 | ||
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1610 | msgstr "無法監聽 socket" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
1613 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1614 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/ftp.cc | |
1617 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1618 | msgstr "無法送出 PORT 指令" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1623 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc | |
1631 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1632 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Unable to accept connection" | |
1636 | msgstr "無法接受連線" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1639 | msgid "Problem hashing file" | |
1640 | msgstr "有問題的雜湊檔" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1645 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1648 | msgid "Data socket timed out" | |
1649 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/ftp.cc | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1654 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" | |
1655 | ||
1656 | #. Get the files information | |
1657 | #: methods/ftp.cc | |
1658 | msgid "Query" | |
1659 | msgstr "查詢" | |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc | |
1662 | msgid "Unable to invoke " | |
1663 | msgstr "無法 invoke " | |
1664 | ||
1665 | #: methods/gpgv.cc | |
1666 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1667 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/gpgv.cc | |
1670 | msgid "" | |
1671 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1672 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/gpgv.cc | |
1675 | #, fuzzy | |
1676 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1677 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)" | |
1678 | ||
1679 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1680 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "" | |
1683 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1684 | "authentication?)" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/gpgv.cc | |
1688 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1689 | msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤" | |
1690 | ||
1691 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1692 | #: methods/gpgv.cc | |
1693 | #, fuzzy, c-format | |
1694 | msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
1695 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/gpgv.cc | |
1698 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1699 | msgstr "以下簽名無效:\n" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/gpgv.cc | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1704 | "available:\n" | |
1705 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/http.cc | |
1708 | msgid "Error writing to the file" | |
1709 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/http.cc | |
1712 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1713 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/http.cc | |
1716 | msgid "Error reading from server" | |
1717 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/http.cc | |
1720 | msgid "Error writing to file" | |
1721 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/http.cc | |
1724 | msgid "Select failed" | |
1725 | msgstr "選擇失敗" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/http.cc | |
1728 | msgid "Connection timed out" | |
1729 | msgstr "連線逾時" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/http.cc | |
1732 | msgid "Error writing to output file" | |
1733 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" | |
1734 | ||
1735 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1736 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1737 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1738 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1739 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Unable to read %s" | |
1742 | msgstr "無法讀取 %s" | |
1743 | ||
1744 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1745 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Unable to change to %s" | |
1748 | msgstr "無法切換至 %s" | |
1749 | ||
1750 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1751 | #. and provide a config option to define that default | |
1752 | #: methods/mirror.cc | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | ||
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc | |
1760 | #, fuzzy, c-format | |
1761 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1762 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/mirror.cc | |
1765 | #, fuzzy, c-format | |
1766 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1767 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/mirror.cc | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Failed to stat %s" | |
1778 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1781 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1782 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/rsh.cc | |
1785 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1786 | msgstr "連線突然終止" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/server.cc | |
1789 | msgid "Waiting for headers" | |
1790 | msgstr "等待標頭" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/server.cc | |
1793 | msgid "Bad header line" | |
1794 | msgstr "標頭行錯誤" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/server.cc | |
1797 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1798 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/server.cc | |
1801 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1802 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/server.cc | |
1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1806 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/server.cc | |
1809 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1810 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/server.cc | |
1813 | msgid "Unknown date format" | |
1814 | msgstr "未知的資料格式" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/server.cc | |
1817 | msgid "Bad header data" | |
1818 | msgstr "錯誤的標頭資料" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/server.cc | |
1821 | msgid "Connection failed" | |
1822 | msgstr "連線失敗" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/server.cc | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1828 | "5 apt.conf)" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/server.cc | |
1832 | msgid "Internal error" | |
1833 | msgstr "內部錯誤" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/store.cc | |
1836 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
1839 | #: dselect/install:33 | |
1840 | msgid "Bad default setting!" | |
1841 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
1842 | ||
1843 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1844 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1845 | #, fuzzy | |
1846 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1847 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" | |
1848 | ||
1849 | #: dselect/install:92 | |
1850 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1851 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
1852 | ||
1853 | #: dselect/install:102 | |
1854 | #, fuzzy | |
1855 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1856 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:103 | |
1859 | #, fuzzy | |
1860 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1861 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:104 | |
1864 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1865 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1866 | ||
1867 | #: dselect/install:105 | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1870 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1871 | ||
1872 | #: dselect/update:30 | |
1873 | msgid "Merging available information" | |
1874 | msgstr "整合現有的資料" | |
1875 | ||
1876 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1877 | #, fuzzy | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1882 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1883 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1888 | "的工具\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "選項\n" | |
1891 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1892 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1893 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1894 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1895 | ||
1896 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1897 | #, fuzzy, c-format | |
1898 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1899 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
1900 | ||
1901 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Unable to write to %s" | |
1904 | msgstr "無法寫入 %s" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1907 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1908 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" | |
1909 | ||
1910 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1911 | #, fuzzy | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1916 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1917 | "the like.\n" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" | |
1922 | "的工具\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "選項\n" | |
1925 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1926 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
1927 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1928 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1929 | ||
1930 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1931 | msgid "Unknown package record!" | |
1932 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
1933 | ||
1934 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1937 | "\n" | |
1938 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
1939 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
1940 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1944 | msgid "Package extension list is too long" | |
1945 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Error processing directory %s" | |
1950 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1953 | msgid "Source extension list is too long" | |
1954 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" | |
1955 | ||
1956 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1957 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1958 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Error processing contents %s" | |
1963 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1966 | msgid "" | |
1967 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1968 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1969 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1970 | " contents path\n" | |
1971 | " release path\n" | |
1972 | " generate config [groups]\n" | |
1973 | " clean config\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1976 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1977 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1978 | "\n" | |
1979 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1980 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1981 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1982 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1985 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1988 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1989 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1990 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1991 | "Debian archive:\n" | |
1992 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1993 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "Options:\n" | |
1996 | " -h This help text\n" | |
1997 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1998 | " -s=? Source override file\n" | |
1999 | " -q Quiet\n" | |
2000 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2001 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2002 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2003 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2004 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" | |
2007 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2008 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
2009 | " contents 搜索路徑\n" | |
2010 | " release 搜索路徑\n" | |
2011 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
2012 | " clean 設定檔\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" | |
2015 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
2016 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
2017 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
2018 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
2019 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
2020 | "其所屬的類別。\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" | |
2023 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" | |
2026 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
2027 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
2028 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
2029 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2030 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2031 | "\n" | |
2032 | "選項:\n" | |
2033 | " -h 本幫助說明\n" | |
2034 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" | |
2035 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
2036 | " -q 安靜模式\n" | |
2037 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
2038 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
2039 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
2040 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
2041 | " -o=? 指定任意的設定選項" | |
2042 | ||
2043 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2044 | msgid "No selections matched" | |
2045 | msgstr "找不到符合的選項" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2050 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2055 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2060 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" | |
2061 | ||
2062 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2063 | #, fuzzy | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2066 | "remove and re-create the database." | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
2069 | ||
2070 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2073 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" | |
2074 | ||
2075 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2078 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
2079 | ||
2080 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2081 | msgid "Archive has no control record" | |
2082 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2085 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2086 | msgstr "無法取得遊標" | |
2087 | ||
2088 | #: ftparchive/contents.cc | |
2089 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2090 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2095 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
2096 | ||
2097 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2100 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" | |
2101 | ||
2102 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2103 | msgid "Failed to fork" | |
2104 | msgstr "fork 時失敗" | |
2105 | ||
2106 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2107 | msgid "Compress child" | |
2108 | msgstr "壓縮子程序" | |
2109 | ||
2110 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2113 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
2114 | ||
2115 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2116 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2117 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" | |
2118 | ||
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2120 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2121 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" | |
2122 | ||
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2126 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
2127 | ||
2128 | #: ftparchive/override.cc | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Unable to open %s" | |
2131 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2132 | ||
2133 | #. skip spaces | |
2134 | #. find end of word | |
2135 | #: ftparchive/override.cc | |
2136 | #, fuzzy, c-format | |
2137 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2138 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
2139 | ||
2140 | #: ftparchive/override.cc | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2143 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" | |
2144 | ||
2145 | #: ftparchive/override.cc | |
2146 | #, fuzzy, c-format | |
2147 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2148 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
2149 | ||
2150 | #: ftparchive/override.cc | |
2151 | #, fuzzy, c-format | |
2152 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2153 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
2154 | ||
2155 | #: ftparchive/override.cc | |
2156 | #, fuzzy, c-format | |
2157 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2158 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
2159 | ||
2160 | #: ftparchive/writer.cc | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2163 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" | |
2164 | ||
2165 | #: ftparchive/writer.cc | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2168 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" | |
2169 | ||
2170 | #: ftparchive/writer.cc | |
2171 | msgid "E: " | |
2172 | msgstr "錯誤:" | |
2173 | ||
2174 | #: ftparchive/writer.cc | |
2175 | msgid "W: " | |
2176 | msgstr "警告:" | |
2177 | ||
2178 | #: ftparchive/writer.cc | |
2179 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2180 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" | |
2181 | ||
2182 | #: ftparchive/writer.cc | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2185 | msgstr "無法解析 %s" | |
2186 | ||
2187 | #: ftparchive/writer.cc | |
2188 | msgid "Tree walking failed" | |
2189 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
2190 | ||
2191 | #: ftparchive/writer.cc | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Failed to open %s" | |
2194 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2195 | ||
2196 | #: ftparchive/writer.cc | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2199 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2200 | ||
2201 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2204 | msgstr "無法讀取連結 %s" | |
2205 | ||
2206 | #: ftparchive/writer.cc | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2209 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" | |
2210 | ||
2211 | #: ftparchive/writer.cc | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2214 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
2215 | ||
2216 | #: ftparchive/writer.cc | |
2217 | msgid "Archive had no package field" | |
2218 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" | |
2219 | ||
2220 | #: ftparchive/writer.cc | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2223 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" | |
2224 | ||
2225 | #: ftparchive/writer.cc | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2228 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/writer.cc | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2233 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" | |
2234 | ||
2235 | #: ftparchive/writer.cc | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2238 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2241 | msgid "Invalid archive signature" | |
2242 | msgstr "無效的套件庫簽章" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2245 | msgid "Error reading archive member header" | |
2246 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2249 | #, fuzzy, c-format | |
2250 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2251 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2254 | msgid "Invalid archive member header" | |
2255 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2258 | msgid "Archive is too short" | |
2259 | msgstr "套件檔過短" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2262 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2263 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2266 | #, fuzzy, c-format | |
2267 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2268 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2271 | msgid "Corrupted archive" | |
2272 | msgstr "損毀的套件檔" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2275 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2276 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2281 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2286 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2291 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2294 | msgid "Unparsable control file" | |
2295 | msgstr "無法分析的 control 檔" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Failed to write file %s" | |
2300 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Failed to close file %s" | |
2305 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-inst/extract.cc | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "The path %s is too long" | |
2310 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-inst/extract.cc | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2315 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-inst/extract.cc | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2320 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/extract.cc | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2325 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/extract.cc | |
2328 | msgid "The diversion path is too long" | |
2329 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/extract.cc | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2334 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/extract.cc | |
2337 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2338 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/extract.cc | |
2341 | msgid "The path is too long" | |
2342 | msgstr "路徑過長" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/extract.cc | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2347 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/extract.cc | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2352 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/extract.cc | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Unable to stat %s" | |
2357 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2360 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2361 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2364 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2365 | msgstr "找不到雜湊元件!" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2368 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2369 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2372 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2373 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2378 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2383 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2388 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2391 | msgid "" | |
2392 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2393 | "disabled by default." | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2397 | msgid "" | |
2398 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2399 | "potentially dangerous to use." | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2405 | "details." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2411 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2414 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2415 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2418 | msgid "Size mismatch" | |
2419 | msgstr "大小不符" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Invalid file format" | |
2424 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2427 | #, fuzzy | |
2428 | msgid "Signature error" | |
2429 | msgstr "寫入錯誤" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2435 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
2438 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2448 | "architecture '%s'" | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2455 | "or malformed file)" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2462 | "weak security information for it" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2466 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2467 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" | |
2468 | ||
2469 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2470 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2471 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2476 | "repository will not be applied." | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2482 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2483 | ||
2484 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2485 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2486 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2488 | #, fuzzy, c-format | |
2489 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2490 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2491 | ||
2492 | #. No Release file was present so fall | |
2493 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2494 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2496 | #, fuzzy, c-format | |
2497 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2498 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2501 | #, fuzzy, c-format | |
2502 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2503 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2508 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "" | |
2514 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2515 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2518 | "台)" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2529 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" | |
2530 | ||
2531 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2535 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2540 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2545 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2550 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "" | |
2555 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2556 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2561 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2566 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2571 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2582 | "user '%s'." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2588 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
2589 | ||
2590 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2591 | #. two days | |
2592 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2595 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2600 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "" | |
2605 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2606 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2611 | "held packages." | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2614 | "件。" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2617 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2618 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2621 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2622 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2625 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2626 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2629 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2630 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2635 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2640 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2645 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2650 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2653 | #, fuzzy, c-format | |
2654 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2655 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2681 | "neither of them" | |
2682 | msgstr "" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2687 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2690 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2691 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2696 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2699 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2700 | msgstr "正在等待碟片...\n" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2703 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2704 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2707 | msgid "Identifying... " | |
2708 | msgstr "正在識別..." | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2713 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2716 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2717 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "" | |
2722 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2723 | "%zu signatures\n" | |
2724 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | msgid "" | |
2728 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2729 | "wrong architecture?" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2735 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2739 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "This disc is called: \n" | |
2745 | "'%s'\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "這個碟片名為:\n" | |
2748 | "'%s'\n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2751 | msgid "Copying package lists..." | |
2752 | msgstr "正在複製套件清單..." | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2755 | msgid "Writing new source list\n" | |
2756 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2759 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2760 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Unable to stat %s." | |
2765 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2770 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2773 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2774 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2780 | "other options." | |
2781 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2787 | "options" | |
2788 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2793 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2798 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2803 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2808 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2813 | msgstr "選項 %s 太長" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2818 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Invalid operation %s" | |
2823 | msgstr "無效的操作 %s" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2828 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2833 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2838 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2843 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2848 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2853 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2858 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2863 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2868 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2871 | #, fuzzy, c-format | |
2872 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2873 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2878 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2881 | #, fuzzy, c-format | |
2882 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2883 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2888 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2893 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2898 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Could not get lock %s" | |
2903 | msgstr "無法將 %s 鎖定" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2929 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2934 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2939 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2944 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2949 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2952 | #, fuzzy, c-format | |
2953 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2954 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2957 | msgid "Unexpected end of file" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2961 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2962 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2965 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2966 | msgstr "無法執行壓縮程式" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Could not open file %s" | |
2971 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2976 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
2980 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2981 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2984 | #, fuzzy, c-format | |
2985 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2986 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2991 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2996 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2999 | msgid "Problem syncing the file" | |
3000 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3003 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3004 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3007 | #, fuzzy, c-format | |
3008 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3009 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3012 | #, fuzzy, c-format | |
3013 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3014 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3017 | #, fuzzy | |
3018 | msgid "Unable to close mmap" | |
3019 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3022 | #, fuzzy | |
3023 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3024 | msgstr "無法 invoke " | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3029 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3032 | msgid "Failed to truncate file" | |
3033 | msgstr "無法截短檔案" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3039 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。" | |
3042 | "(man 5 apt.conf)" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3048 | "reached." | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "%c%s... Error!" | |
3059 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "%c%s... Done" | |
3064 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3067 | msgid "..." | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #. Print the spinner | |
3071 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3072 | #, fuzzy, c-format | |
3073 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3074 | msgstr "%c%s... 完成" | |
3075 | ||
3076 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3077 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3083 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3089 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "%limin %lis" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | ||
3094 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3095 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "%lis" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "Selection %s not found" | |
3103 | msgstr "選項 %s 找不到" | |
3104 | ||
3105 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3106 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3107 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3108 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | ||
3113 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3114 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3115 | #. two sources.list entries | |
3116 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3124 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3127 | #, c-format | |
3128 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3129 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3134 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "" | |
3139 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3140 | "security purposes" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3146 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3151 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3152 | ||
3153 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3154 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3167 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "" | |
3172 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3173 | "it?" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3177 | #, fuzzy, c-format | |
3178 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3179 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3180 | ||
3181 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3182 | #. dpkg --configure -a | |
3183 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "" | |
3186 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3190 | msgid "Not locked" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Installing %s" | |
3196 | msgstr "正在安裝 %s" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Configuring %s" | |
3201 | msgstr "正在設定 %s" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Removing %s" | |
3206 | msgstr "正在移除 %s" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3209 | #, fuzzy, c-format | |
3210 | msgid "Completely removing %s" | |
3211 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3221 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
3222 | ||
3223 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3227 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3230 | #, fuzzy, c-format | |
3231 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3232 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Preparing %s" | |
3237 | msgstr "正在準備 %s" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Unpacking %s" | |
3242 | msgstr "正在解開 %s" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3247 | msgstr "正在準備設定 %s" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Installed %s" | |
3252 | msgstr "已安裝 %s" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3257 | msgstr "正在準備移除 %s" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Removed %s" | |
3262 | msgstr "已移除 %s" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3267 | msgstr "正在準備完整移除 %s" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Completely removed %s" | |
3272 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3277 | msgstr "無法寫入 %s" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #. check if its not a follow up error | |
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "" | |
3298 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3299 | "error from a previous failure." | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3305 | "error" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3311 | "error" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "" | |
3316 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3317 | "local system" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3326 | msgid "Building dependency tree" | |
3327 | msgstr "正在重建相依關係" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3330 | msgid "Candidate versions" | |
3331 | msgstr "候選版本" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3334 | msgid "Dependency generation" | |
3335 | msgstr "建立相依關係" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3338 | msgid "Reading state information" | |
3339 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3344 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3349 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3352 | msgid "Send scenario to solver" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3356 | msgid "Send request to solver" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3360 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3364 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3368 | msgid "Execute external solver" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3374 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3379 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3384 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3389 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3399 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/init.cc | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3404 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/init.cc | |
3407 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3408 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3416 | msgid "Running dpkg" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "" | |
3422 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3423 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3424 | msgstr "" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3429 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3435 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3436 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3437 | msgstr "" | |
3438 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" | |
3439 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3442 | msgid "Empty package cache" | |
3443 | msgstr "清空套件快取" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3446 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3447 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3450 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3451 | msgstr "套件快取檔版本不符" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3454 | #, c-format | |
3455 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3456 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3461 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3464 | #, fuzzy | |
3465 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3466 | msgstr "套件快取檔損壞" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3469 | msgid "Depends" | |
3470 | msgstr "相依關係" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3473 | msgid "PreDepends" | |
3474 | msgstr "預先相依關係" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3477 | msgid "Suggests" | |
3478 | msgstr "建議" | |
3479 | ||
3480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3481 | msgid "Recommends" | |
3482 | msgstr "推薦" | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3485 | msgid "Conflicts" | |
3486 | msgstr "衝突" | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3489 | msgid "Replaces" | |
3490 | msgstr "取代" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3493 | msgid "Obsoletes" | |
3494 | msgstr "廢棄" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3497 | msgid "Breaks" | |
3498 | msgstr "毀損" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3501 | msgid "Enhances" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3505 | msgid "required" | |
3506 | msgstr "必要" | |
3507 | ||
3508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3509 | msgid "important" | |
3510 | msgstr "重要" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3513 | msgid "standard" | |
3514 | msgstr "標準" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3517 | msgid "optional" | |
3518 | msgstr "次要" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3521 | msgid "extra" | |
3522 | msgstr "額外" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3525 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3526 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" | |
3527 | ||
3528 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3529 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3530 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3531 | #, fuzzy, c-format | |
3532 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3533 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3536 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3537 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3540 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3541 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3544 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3545 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3548 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3549 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3552 | msgid "Reading package lists" | |
3553 | msgstr "正在讀取套件清單" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3556 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3557 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3562 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3568 | "available in the sources" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | ||
3571 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3572 | #, fuzzy, c-format | |
3573 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3574 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" | |
3575 | ||
3576 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3579 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" | |
3580 | ||
3581 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3587 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3588 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" | |
3589 | ||
3590 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3592 | #, fuzzy, c-format | |
3593 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3594 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "Opening %s" | |
3599 | msgstr "正在開啟 %s" | |
3600 | ||
3601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3604 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
3605 | ||
3606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3607 | #, c-format | |
3608 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3609 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
3610 | ||
3611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3612 | #, fuzzy, c-format | |
3613 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3614 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" | |
3615 | ||
3616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3617 | #, fuzzy, c-format | |
3618 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3619 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" | |
3620 | ||
3621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | ||
3626 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3627 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3628 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" | |
3629 | ||
3630 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/update.cc | |
3636 | #, fuzzy, c-format | |
3637 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3638 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/update.cc | |
3641 | #, fuzzy | |
3642 | msgid "" | |
3643 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3644 | "used instead." | |
3645 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3648 | msgid "Calculating upgrade" | |
3649 | msgstr "籌備升級中" | |
3650 | ||
3651 | #, fuzzy | |
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3654 | #~ "packages" | |
3655 | #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "" | |
3658 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3659 | #~ "found" | |
3660 | #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "" | |
3663 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3664 | #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
3665 | ||
3666 | #, fuzzy | |
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3669 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" | |
3672 | ||
3673 | #, fuzzy | |
3674 | #~ msgid "" | |
3675 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3676 | #~ "candidate version" | |
3677 | #~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3680 | #~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3683 | #~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3686 | #~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3689 | #~ msgstr "無法移除連結 %s" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "" | |
3692 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3693 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3694 | #~ "\n" | |
3695 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3696 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3697 | #~ msgstr "" | |
3698 | #~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n" | |
3699 | #~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n" | |
3700 | #~ "\n" | |
3701 | #~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" | |
3702 | #~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "" | |
3705 | #~ "Options:\n" | |
3706 | #~ " -h This help text.\n" | |
3707 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3708 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3709 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3710 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3711 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3712 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3713 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "選項:\n" | |
3716 | #~ " -h 本幫助訊息。\n" | |
3717 | #~ " -p=? 套件的快取。\n" | |
3718 | #~ " -s=? 原始碼的快取。\n" | |
3719 | #~ " -q 關閉進度顯示。\n" | |
3720 | #~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" | |
3721 | #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3722 | #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3723 | #~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "" | |
3726 | #~ "Options:\n" | |
3727 | #~ " -h This help text.\n" | |
3728 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3729 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3730 | #~ msgstr "" | |
3731 | #~ "選項:\n" | |
3732 | #~ " -h 本幫助訊息。\n" | |
3733 | #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3734 | #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "" | |
3737 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3738 | #~ "\n" | |
3739 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3740 | #~ "used\n" | |
3741 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3742 | #~ "\n" | |
3743 | #~ "Options:\n" | |
3744 | #~ " -h This help text\n" | |
3745 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3746 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3747 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3748 | #~ msgstr "" | |
3749 | #~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
3750 | #~ "\n" | |
3751 | #~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" | |
3752 | #~ "\n" | |
3753 | #~ "選項:\n" | |
3754 | #~ " -h 本幫助訊息。\n" | |
3755 | #~ " -s 根據原始檔排序\n" | |
3756 | #~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
3757 | #~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Child process failed" | |
3760 | #~ msgstr "子程序失敗" | |
3761 | ||
3762 | #, fuzzy | |
3763 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3764 | #~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3767 | #~ msgstr "無法建立管線" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3770 | #~ msgstr "無法執行 gzip" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3773 | #~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3776 | #~ msgstr "無法建立 FILE*" | |
3777 | ||
3778 | #, fuzzy | |
3779 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3780 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3781 | ||
3782 | #, fuzzy | |
3783 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3784 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3785 | ||
3786 | #, fuzzy | |
3787 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3788 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3789 | ||
3790 | #, fuzzy | |
3791 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3792 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3793 | ||
3794 | #, fuzzy | |
3795 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3796 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3797 | ||
3798 | #, fuzzy | |
3799 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3800 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3803 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3806 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3809 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3812 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3815 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3818 | #~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3821 | #~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3824 | #~ msgstr "正在收集檔案提供者" | |
3825 | ||
3826 | #, fuzzy | |
3827 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3828 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3831 | #~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3834 | #~ msgstr "相依版本空間合計:" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3837 | #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Done" | |
3840 | #~ msgstr "完成" | |
3841 | ||
3842 | #, fuzzy | |
3843 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3844 | #~ msgstr "放棄安裝。" | |
3845 | ||
3846 | #, fuzzy | |
3847 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3848 | #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3851 | #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "" | |
3854 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3855 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3856 | #~ msgstr "" | |
3857 | #~ "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
3858 | #~ "正在掛載光碟機\n" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3861 | #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3864 | #~ msgstr "MD5Sum 不符" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "" | |
3867 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3868 | #~ "need to manually fix this package." | |
3869 | #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3872 | #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
3873 | ||
3874 | #, fuzzy | |
3875 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3876 | #~ msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3879 | #~ msgstr "無法移除 %s" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3882 | #~ msgstr "無法建立 %s" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3885 | #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3888 | #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3891 | #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3894 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3897 | #~ msgstr "正在讀取檔案清單" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "" | |
3900 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3901 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3902 | #~ "package!" | |
3903 | #~ msgstr "" | |
3904 | #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即" | |
3905 | #~ "重新安裝同一版本的套件!" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3908 | #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3911 | #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3914 | #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3917 | #~ msgstr "抽換檔已損壞" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3920 | #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3923 | #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3926 | #~ msgstr "套件快取必須先初始化" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3929 | #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3932 | #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3935 | #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3938 | #~ msgstr "無法切換至 %s" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3941 | #~ msgstr "找不到可用的 control 檔" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3944 | #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3947 | #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3950 | #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3953 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3956 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3959 | #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "decompressor" | |
3962 | #~ msgstr "解壓縮程式" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3965 | #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3968 | #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3971 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3974 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3977 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3980 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3983 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" | |
3984 | ||
3985 | #, fuzzy | |
3986 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3987 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3990 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3993 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3996 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3999 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4002 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
4003 | ||
4004 | #, fuzzy | |
4005 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4006 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4009 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4012 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4015 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4018 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4021 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4024 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4027 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4030 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |