]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:158
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:286
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Всього імен пакунків : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:288
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Всього імен пакунків : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:328
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Нормальних пакунків: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:329
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:330
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:331
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:332
50msgid " Missing: "
51msgstr " Пропущено: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:334
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Всього унікальних версій: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:336
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Всього унікальних версій: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:338
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Всього залежностей: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:343
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Всього відносин Provides: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Всього інформації про залежності: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Порожнього місця в кеші: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Загальний простір полічений для: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103msgid "No packages found"
104msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Переліки пакунків:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Зафіксовані пакунки:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не знайдено)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
138msgid " Installed: "
139msgstr " Встановлено: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146msgid "(none)"
147msgstr "(відсутній)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблиця версій:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Використання: apt-cache [options] command\n"
204" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
209"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
210"Команди:\n"
211" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
212" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
213"текстами\n"
214" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
215" stats - основна статистика\n"
216" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
217" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
218" unmet - показати незадоволені залежності\n"
219" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
220" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
221" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
222" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
223" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
224" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
225" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
226" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
227"\n"
228"Опції:\n"
229" -h Цей текст.\n"
230" -p=? Кеш пакунків.\n"
231" -s=? Кеш джерел.\n"
232" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
233" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
234" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
235" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Непарні аргументи"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:81
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Використання: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
279"\n"
280"Команди:\n"
281" shell - режим shell\n"
282" dump - показати конфігурацію\n"
283"\n"
284"Опції:\n"
285" -h Цей текст.\n"
286" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
287" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
310"і файли-шаблони\n"
311"\n"
312"Опції:\n"
313" -h Цей текст\n"
314" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
315" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
316" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Неможливо записати в %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Помилка обробки течи %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr ""
341"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
342"довгий"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
403"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
404"заміни\n"
405"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
408"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
409"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
410"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
411"допомогою файлу override.\n"
412"\n"
413"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
414"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
415"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
416"\n"
417"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
418"теці\n"
419"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
420"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
421"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
422"зазначений\n"
423"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
424"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Параметри:\n"
429" -h Цей текст\n"
430" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
431" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
432"текстами\n"
433" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
434" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
435" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
436" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
437" (файлу Contents)\n"
438" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
439" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Збігів не виявлено"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:46
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:64
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:75
461#, fuzzy
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
467"ласка видаліть і наново створіть базу."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:80
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
475#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:248
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "В архіві немає поля control"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:489
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Неможливо одержати курсор"
487
488#: ftparchive/writer.cc:80
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:85
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:141
499msgid "E: "
500msgstr "E: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:150
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
509
510#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:181
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
518
519#: ftparchive/writer.cc:208
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Не вдалося відкрити %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:267
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:275
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:279
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Не вдалося видалити %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:286
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:296
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "В архіві немає поля package"
552
553#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:721
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr ""
567
568#: ftparchive/writer.cc:725
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr ""
572
573#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Не вдалося відкрити %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #1"
585msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #2"
590msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, fuzzy, c-format
594msgid "Malformed override %s line %llu #3"
595msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:70
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:100
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:189
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Не вдалося створити FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:192
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:206
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:229
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:304
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:342
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:358
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Не вдалося видалити %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:135
652msgid "Y"
653msgstr "Т"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:140
656msgid "N"
657msgstr ""
658
659#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:257
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:347
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "але %s вже встановлений"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:349
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "але %s буде встановлений"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:356
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "але він не може бути встановлений"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:358
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "але це віртуальний пакунок"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:361
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "але він не встановлений"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:361
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "але він не буде встановлений"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:366
695msgid " or"
696msgstr " чи"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:395
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:421
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:443
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:464
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:485
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:505
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:560
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (внаслідок %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:568
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
733"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:599
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:603
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr " %lu перевстановлено, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:605
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:607
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:611
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:632
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:637
766#, fuzzy, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:654
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:665
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Встановлено]"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:674
780#, fuzzy
781msgid " [Not candidate version]"
782msgstr "Версії кандидатів"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:676
785msgid "You should explicitly select one to install."
786msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:679
789#, c-format
790msgid ""
791"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
792"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
793"is only available from another source\n"
794msgstr ""
795"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
796"пакунка.\n"
797"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
798"згаданих в sources.list\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:697
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:709
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:720
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
814#: cmdline/apt-get.cc:764
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:794
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr ""
823"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
824"встановлена.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:798
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
830"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
831"встановлена.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:810
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:815
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
844#, fuzzy, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "але %s буде встановлений"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:860
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:865
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:907
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:985
864msgid "Correcting dependencies..."
865msgstr "Виправлення залежностей..."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:988
868msgid " failed."
869msgstr " невдача."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:991
872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:994
876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:996
880msgid " Done"
881msgstr " Виконано"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1000
884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885msgstr ""
886"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
887"install'."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1003
890msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1028
894msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
895msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1032
898msgid "Authentication warning overridden.\n"
899msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1039
902msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
903msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1041
906msgid "Some packages could not be authenticated"
907msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
910msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
911msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1091
914msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915msgstr ""
916"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
917"пакунками!"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1100
920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1111
924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1149
928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1156
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
936msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1161
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
943msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1168
948#, fuzzy, c-format
949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1173
955#, fuzzy, c-format
956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957msgstr ""
958"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
961#: cmdline/apt-get.cc:2537
962#, c-format
963msgid "Couldn't determine free space in %s"
964msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1201
967#, c-format
968msgid "You don't have enough free space in %s."
969msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
972msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
973msgstr ""
974"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
975"операція."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1219
978msgid "Yes, do as I say!"
979msgstr "Так, робити, як я скажу!"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1221
982#, c-format
983msgid ""
984"You are about to do something potentially harmful.\n"
985"To continue type in the phrase '%s'\n"
986" ?] "
987msgstr ""
988"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
989"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
990" ?] "
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
993msgid "Abort."
994msgstr "Перервано."
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1242
997msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1001#, c-format
1002msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1003msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1332
1006msgid "Some files failed to download"
1007msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1010msgid "Download complete and in download only mode"
1011msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1339
1014msgid ""
1015"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016"missing?"
1017msgstr ""
1018"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1019"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1343
1022msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1023msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1348
1026msgid "Unable to correct missing packages."
1027msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1349
1030msgid "Aborting install."
1031msgstr "Переривається встановлення."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1377
1034msgid ""
1035"The following package disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgid_plural ""
1038"The following packages disappeared from your system as\n"
1039"all files have been overwritten by other packages:"
1040msgstr[0] ""
1041msgstr[1] ""
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1381
1044msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1045msgstr ""
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1519
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1551
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1056
1057#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1058#: cmdline/apt-get.cc:1589
1059#, c-format
1060msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1605
1064msgid "The update command takes no arguments"
1065msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1668
1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1772
1072msgid ""
1073"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1074"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1075msgstr ""
1076"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1077"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1078
1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
1089#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1779
1094#, fuzzy
1095msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1786
1099#, fuzzy
1100msgid ""
1101"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1102msgid_plural ""
1103"The following packages were automatically installed and are no longer "
1104"required:"
1105msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1106msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1790
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1111msgid_plural ""
1112"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1113msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1114msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1792
1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1811
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1910
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr ""
1127"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1128"install':"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1914
1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1136"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1929
1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1146"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1147"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1950
1150msgid "Broken packages"
1151msgstr "Зламані пакунки"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1976
1154msgid "The following extra packages will be installed:"
1155msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2066
1158msgid "Suggested packages:"
1159msgstr "Пропоновані пакунки:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2067
1162msgid "Recommended packages:"
1163msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2109
1166#, c-format
1167msgid "Couldn't find package %s"
1168msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s set to automatically installed.\n"
1173msgstr "але %s буде встановлений"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1176msgid ""
1177"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1178"instead."
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2140
1182msgid "Calculating upgrade... "
1183msgstr "Обчислення оновлень... "
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1186msgid "Failed"
1187msgstr "Невдача"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2148
1190msgid "Done"
1191msgstr "Виконано"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1194msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1195msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1198msgid "Unable to lock the download directory"
1199msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2338
1202#, c-format
1203msgid "Downloading %s %s"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2396
1207msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208msgstr ""
1209"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1210"тексти"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1213#, c-format
1214msgid "Unable to find a source package for %s"
1215msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2453
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221"%s\n"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2458
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2511
1233#, c-format
1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2548
1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "Недостатньо місця в %s"
1241
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244#: cmdline/apt-get.cc:2557
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2562
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2568
1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2606
1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2637
1266#, c-format
1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr ""
1269"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1270"розпаковані вихідні тексти\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2649
1273#, c-format
1274msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2650
1278#, c-format
1279msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1280msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2672
1283#, c-format
1284msgid "Build command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2692
1288msgid "Child process failed"
1289msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2711
1292msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293msgstr ""
1294"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1295"пакунок"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2736
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1301"Architectures for setup"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2753
1305#, c-format
1306msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1307msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2773
1310#, c-format
1311msgid "%s has no build depends.\n"
1312msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2903
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid ""
1317"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1318"packages"
1319msgstr ""
1320"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2924
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326"found"
1327msgstr ""
1328"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2947
1331#, c-format
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1335"пакунок %s новіше, аніж треба"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2986
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid ""
1340"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1341"package %s can't satisfy version requirements"
1342msgstr ""
1343"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1344"пакунка %s не задовольняє умови"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2992
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid ""
1349"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1350"version"
1351msgstr ""
1352"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:3015
1355#, c-format
1356msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1357msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3031
1360#, c-format
1361msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1362msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:3036
1365msgid "Failed to process build dependencies"
1366msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1367
1368#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Changelog for %s (%s)"
1371msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1372
1373#: cmdline/apt-get.cc:3260
1374msgid "Supported modules:"
1375msgstr "Підтримувані модулі:"
1376
1377#: cmdline/apt-get.cc:3301
1378#, fuzzy
1379msgid ""
1380"Usage: apt-get [options] command\n"
1381" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1385"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1386"and install.\n"
1387"\n"
1388"Commands:\n"
1389" update - Retrieve new lists of packages\n"
1390" upgrade - Perform an upgrade\n"
1391" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1392" remove - Remove packages\n"
1393" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1394" purge - Remove packages and config files\n"
1395" source - Download source archives\n"
1396" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1397" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1398" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1399" clean - Erase downloaded archive files\n"
1400" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1401" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1402" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1403" download - Download the binary package into the current directory\n"
1404"\n"
1405"Options:\n"
1406" -h This help text.\n"
1407" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1408" -qq No output except for errors\n"
1409" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1410" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1411" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1412" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1413" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1414" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1415" -b Build the source package after fetching it\n"
1416" -V Show verbose version numbers\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1420"pages for more information and options.\n"
1421" This APT has Super Cow Powers.\n"
1422msgstr ""
1423"Використання: apt-get [options] command\n"
1424" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1425" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426"\n"
1427"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1428"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1429"і install.\n"
1430"\n"
1431"Команди:\n"
1432" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1433" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1434" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1435" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1436" remove - видалити пакунок\n"
1437" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1438" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1439" пакунку з вихідних текстів\n"
1440" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1441" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1442" clean - видалити завантажені архіви\n"
1443" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1444" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1445"\n"
1446"Опції:\n"
1447" -h Цей текст.\n"
1448" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1449" Не виводити індикатор прогресу\n"
1450" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1451" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1452" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1453" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1454"виводяться\n"
1455" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1456" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1457" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1458" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1459" -V Показувати версії пакунків\n"
1460" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1461" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1462"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1463"містять більше інформації.\n"
1464" This APT has Super Cow Powers.\n"
1465
1466#: cmdline/apt-get.cc:3466
1467msgid ""
1468"NOTE: This is only a simulation!\n"
1469" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1470" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1471" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1472msgstr ""
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:59
1475msgid "Hit "
1476msgstr "В кеші "
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:83
1479msgid "Get:"
1480msgstr "Отр:"
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:114
1483msgid "Ign "
1484msgstr "Ігн "
1485
1486#: cmdline/acqprogress.cc:118
1487msgid "Err "
1488msgstr "Пом "
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:139
1491#, c-format
1492msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1493msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1494
1495#: cmdline/acqprogress.cc:229
1496#, c-format
1497msgid " [Working]"
1498msgstr " [Йде робота]"
1499
1500#: cmdline/acqprogress.cc:285
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"Media change: please insert the disc labeled\n"
1504" '%s'\n"
1505"in the drive '%s' and press enter\n"
1506msgstr ""
1507"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1508
1509#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1510msgid ""
1511"Usage: apt-internal-resolver\n"
1512"\n"
1513"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1514"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1515"\n"
1516"Options:\n"
1517" -h This help text.\n"
1518" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1519" -c=? Read this configuration file\n"
1520" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1522" This APT has Super Cow Powers.\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:49
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528msgstr "але він не встановлений"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:55
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533msgstr "але %s буде встановлений"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:57
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538msgstr "але %s буде встановлений"
1539
1540#: cmdline/apt-mark.cc:172
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "%s was already set on hold.\n"
1543msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1544
1545#: cmdline/apt-mark.cc:174
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "%s was already not hold.\n"
1548msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1549
1550#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1551#, fuzzy, c-format
1552msgid "%s set on hold.\n"
1553msgstr "але %s буде встановлений"
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1559
1560#: cmdline/apt-mark.cc:223
1561msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562msgstr ""
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:271
1565msgid ""
1566"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1567"\n"
1568"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1569"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1570"\n"
1571"Commands:\n"
1572" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1573" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1574"\n"
1575"Options:\n"
1576" -h This help text.\n"
1577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1578" -qq No output except for errors\n"
1579" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1580" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1581" -c=? Read this configuration file\n"
1582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1584msgstr ""
1585
1586#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1587msgid "Unknown package record!"
1588msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1589
1590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1591msgid ""
1592"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1593"\n"
1594"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1595"to indicate what kind of file it is.\n"
1596"\n"
1597"Options:\n"
1598" -h This help text\n"
1599" -s Use source file sorting\n"
1600" -c=? Read this configuration file\n"
1601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1602msgstr ""
1603"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1604"\n"
1605"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1606"s\n"
1607"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1608"\n"
1609"Опції:\n"
1610" -h цей текст\n"
1611" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1612" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1613" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1614
1615#: dselect/install:32
1616msgid "Bad default setting!"
1617msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1618
1619#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1620#: dselect/install:105 dselect/update:45
1621msgid "Press enter to continue."
1622msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1623
1624#: dselect/install:91
1625msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1626msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1627
1628#: dselect/install:101
1629#, fuzzy
1630msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1631msgstr ""
1632"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1633
1634#: dselect/install:102
1635#, fuzzy
1636msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1637msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1638
1639#: dselect/install:103
1640msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1641msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1642
1643#: dselect/install:104
1644msgid ""
1645"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1646msgstr ""
1647"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1648"раз"
1649
1650#: dselect/update:30
1651msgid "Merging available information"
1652msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1653
1654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1655msgid "Failed to create pipes"
1656msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1657
1658#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1659msgid "Failed to exec gzip "
1660msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1661
1662#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1663msgid "Corrupted archive"
1664msgstr "Пошкоджений архів"
1665
1666#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1667msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1668msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1669
1670#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1671#, c-format
1672msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1673msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1674
1675#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1676msgid "Invalid archive signature"
1677msgstr "Невірний підпис архіву"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1680msgid "Error reading archive member header"
1681msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Invalid archive member header %s"
1686msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1689msgid "Invalid archive member header"
1690msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1693msgid "Archive is too short"
1694msgstr "Архів занадто малий"
1695
1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1697msgid "Failed to read the archive headers"
1698msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1699
1700#: apt-inst/filelist.cc:382
1701#, fuzzy
1702msgid "DropNode called on still linked node"
1703msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1704
1705#: apt-inst/filelist.cc:414
1706msgid "Failed to locate the hash element!"
1707msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1708
1709#: apt-inst/filelist.cc:461
1710#, fuzzy
1711msgid "Failed to allocate diversion"
1712msgstr "Не вдалося створити diversion"
1713
1714#: apt-inst/filelist.cc:466
1715msgid "Internal error in AddDiversion"
1716msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1717
1718#: apt-inst/filelist.cc:479
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1721msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1722
1723#: apt-inst/filelist.cc:508
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1726msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1727
1728#: apt-inst/filelist.cc:551
1729#, c-format
1730msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1731msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1732
1733#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1734#: apt-inst/dirstream.cc:50
1735#, c-format
1736msgid "Failed to write file %s"
1737msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1738
1739#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1740#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1741#, c-format
1742msgid "Failed to close file %s"
1743msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1744
1745#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1746#, c-format
1747msgid "The path %s is too long"
1748msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1749
1750#: apt-inst/extract.cc:127
1751#, c-format
1752msgid "Unpacking %s more than once"
1753msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1754
1755#: apt-inst/extract.cc:137
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "The directory %s is diverted"
1758msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1759
1760#: apt-inst/extract.cc:147
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1763msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1764
1765#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1766#, fuzzy
1767msgid "The diversion path is too long"
1768msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1769
1770#: apt-inst/extract.cc:243
1771#, c-format
1772msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1773msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1774
1775#: apt-inst/extract.cc:283
1776#, fuzzy
1777msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1778msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1779
1780#: apt-inst/extract.cc:287
1781msgid "The path is too long"
1782msgstr "Шлях занадто довгий"
1783
1784#: apt-inst/extract.cc:415
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1787msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:432
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1792msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1793
1794#. Only warn if there are no sources.list.d.
1795#. Only warn if there is no sources.list file.
1796#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1798#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1799#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1800#: methods/mirror.cc:95
1801#, c-format
1802msgid "Unable to read %s"
1803msgstr "Неможливо прочитати %s"
1804
1805#: apt-inst/extract.cc:492
1806#, c-format
1807msgid "Unable to stat %s"
1808msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1811#, c-format
1812msgid "Failed to remove %s"
1813msgstr "Невдача видалення %s"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1816#, c-format
1817msgid "Unable to create %s"
1818msgstr "Неможливо створити %s"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %sinfo"
1823msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1826msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1827msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1832msgid "Reading package lists"
1833msgstr "Читання переліків пакетів"
1834
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1836#, c-format
1837msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1838msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1839
1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1842msgid "Internal error getting a package name"
1843msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1844
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1846msgid "Reading file listing"
1847msgstr "Читання переліку файлів"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1850#, c-format
1851msgid ""
1852"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1853"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1854"package!"
1855msgstr ""
1856"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1857"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1858"пакунка!"
1859
1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1861#, c-format
1862msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1863msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1866#, fuzzy
1867msgid "Internal error getting a node"
1868msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1869
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1871#, fuzzy, c-format
1872msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1873msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1874
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1876#, fuzzy
1877msgid "The diversion file is corrupted"
1878msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1882#, fuzzy, c-format
1883msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1884msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1885
1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1887#, fuzzy
1888msgid "Internal error adding a diversion"
1889msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1890
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1892msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1894
1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1899
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1904
1905#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1908msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1909
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1912#, c-format
1913msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1914msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1915
1916#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1920msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1921
1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't change to %s"
1925msgstr "Неможливо змінити %s"
1926
1927#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1928#, c-format
1929msgid "Internal error, could not locate member %s"
1930msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1931
1932#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1933msgid "Failed to locate a valid control file"
1934msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1935
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1937msgid "Unparsable control file"
1938msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1939
1940#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1941msgid "Empty files can't be valid archives"
1942msgstr ""
1943
1944#: methods/bzip2.cc:67
1945#, c-format
1946msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1948
1949#: methods/bzip2.cc:111
1950#, c-format
1951msgid "Read error from %s process"
1952msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1953
1954#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1955#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1956#: methods/rred.cc:502
1957msgid "Failed to stat"
1958msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1959
1960#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1961#: methods/rred.cc:499
1962msgid "Failed to set modification time"
1963msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1964
1965#: methods/cdrom.cc:203
1966#, c-format
1967msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1968msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1969
1970#: methods/cdrom.cc:212
1971msgid ""
1972"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1973"cannot be used to add new CD-ROMs"
1974msgstr ""
1975"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1976"update не може бути використаним для додання нових CD"
1977
1978#: methods/cdrom.cc:222
1979msgid "Wrong CD-ROM"
1980msgstr "Невірний CD-ROM"
1981
1982#: methods/cdrom.cc:249
1983#, c-format
1984msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1985msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1986
1987#: methods/cdrom.cc:254
1988msgid "Disk not found."
1989msgstr "Диск не знайдено."
1990
1991#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1992msgid "File not found"
1993msgstr "Файл не знайдено"
1994
1995#: methods/file.cc:47
1996msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1997msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1998
1999#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2000#: methods/ftp.cc:172
2001msgid "Logging in"
2002msgstr "Логінюсь в"
2003
2004#: methods/ftp.cc:178
2005msgid "Unable to determine the peer name"
2006msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
2007
2008#: methods/ftp.cc:183
2009msgid "Unable to determine the local name"
2010msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
2011
2012#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2013#, c-format
2014msgid "The server refused the connection and said: %s"
2015msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
2016
2017#: methods/ftp.cc:220
2018#, c-format
2019msgid "USER failed, server said: %s"
2020msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
2021
2022#: methods/ftp.cc:227
2023#, c-format
2024msgid "PASS failed, server said: %s"
2025msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
2026
2027#: methods/ftp.cc:247
2028msgid ""
2029"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2030"is empty."
2031msgstr ""
2032"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2033"пустий."
2034
2035#: methods/ftp.cc:275
2036#, c-format
2037msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2038msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
2039
2040#: methods/ftp.cc:301
2041#, c-format
2042msgid "TYPE failed, server said: %s"
2043msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
2044
2045#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2046msgid "Connection timeout"
2047msgstr "Час з'єднання вичерпався"
2048
2049#: methods/ftp.cc:345
2050msgid "Server closed the connection"
2051msgstr "Сервер закрив з'єднання"
2052
2053#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2054msgid "Read error"
2055msgstr "Помилка читання"
2056
2057#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2058msgid "A response overflowed the buffer."
2059msgstr "Відповідь переповнила буфер."
2060
2061#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2062msgid "Protocol corruption"
2063msgstr "Спотворений протокол"
2064
2065#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2066msgid "Write error"
2067msgstr "Помилка запису"
2068
2069#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2070msgid "Could not create a socket"
2071msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
2072
2073#: methods/ftp.cc:707
2074msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2075msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
2076
2077#: methods/ftp.cc:713
2078msgid "Could not connect passive socket."
2079msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
2080
2081#: methods/ftp.cc:731
2082#, fuzzy
2083msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2084msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
2085
2086#: methods/ftp.cc:745
2087msgid "Could not bind a socket"
2088msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
2089
2090#: methods/ftp.cc:749
2091#, fuzzy
2092msgid "Could not listen on the socket"
2093msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
2094
2095#: methods/ftp.cc:756
2096msgid "Could not determine the socket's name"
2097msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
2098
2099#: methods/ftp.cc:788
2100msgid "Unable to send PORT command"
2101msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
2102
2103#: methods/ftp.cc:798
2104#, c-format
2105msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2106msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
2107
2108#: methods/ftp.cc:807
2109#, c-format
2110msgid "EPRT failed, server said: %s"
2111msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
2112
2113#: methods/ftp.cc:827
2114msgid "Data socket connect timed out"
2115msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
2116
2117#: methods/ftp.cc:834
2118msgid "Unable to accept connection"
2119msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
2120
2121#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2122msgid "Problem hashing file"
2123msgstr "Проблема хешування файла"
2124
2125#: methods/ftp.cc:886
2126#, c-format
2127msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2128msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
2129
2130#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2131msgid "Data socket timed out"
2132msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
2133
2134#: methods/ftp.cc:931
2135#, c-format
2136msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2137msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
2138
2139#. Get the files information
2140#: methods/ftp.cc:1008
2141msgid "Query"
2142msgstr "Черга"
2143
2144#: methods/ftp.cc:1120
2145msgid "Unable to invoke "
2146msgstr "Неможливо викликати "
2147
2148#: methods/connect.cc:75
2149#, c-format
2150msgid "Connecting to %s (%s)"
2151msgstr "З'єднання з %s (%s)"
2152
2153#: methods/connect.cc:86
2154#, c-format
2155msgid "[IP: %s %s]"
2156msgstr "[IP: %s %s]"
2157
2158#: methods/connect.cc:93
2159#, c-format
2160msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2161msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2162
2163#: methods/connect.cc:99
2164#, c-format
2165msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2166msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
2167
2168#: methods/connect.cc:107
2169#, c-format
2170msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2171msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2172
2173#: methods/connect.cc:125
2174#, c-format
2175msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2176msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2177
2178#. We say this mainly because the pause here is for the
2179#. ssh connection that is still going
2180#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2181#, c-format
2182msgid "Connecting to %s"
2183msgstr "З'єднання з %s"
2184
2185#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2186#, c-format
2187msgid "Could not resolve '%s'"
2188msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2189
2190#: methods/connect.cc:197
2191#, c-format
2192msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2193msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2194
2195#: methods/connect.cc:200
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2198msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2199
2200#: methods/connect.cc:247
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2203msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2204
2205#: methods/gpgv.cc:172
2206msgid ""
2207"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2208msgstr ""
2209"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2210"відбиток?!"
2211
2212#: methods/gpgv.cc:177
2213msgid "At least one invalid signature was encountered."
2214msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2215
2216#: methods/gpgv.cc:181
2217#, fuzzy
2218msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2219msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2220
2221#: methods/gpgv.cc:186
2222msgid "Unknown error executing gpgv"
2223msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2224
2225#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2226msgid "The following signatures were invalid:\n"
2227msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2228
2229#: methods/gpgv.cc:234
2230msgid ""
2231"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2232"available:\n"
2233msgstr ""
2234"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2235"відсутній:\n"
2236
2237#: methods/http.cc:393
2238msgid "Waiting for headers"
2239msgstr "Очікування на заголовки"
2240
2241#: methods/http.cc:539
2242#, c-format
2243msgid "Got a single header line over %u chars"
2244msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2245
2246#: methods/http.cc:547
2247msgid "Bad header line"
2248msgstr "Невірна лінія заголовку"
2249
2250#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2251msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2252msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2253
2254#: methods/http.cc:608
2255msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2256msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2257
2258#: methods/http.cc:623
2259msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2260msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2261
2262#: methods/http.cc:625
2263msgid "This HTTP server has broken range support"
2264msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2265
2266#: methods/http.cc:649
2267msgid "Unknown date format"
2268msgstr "Невідомий формат дати"
2269
2270#: methods/http.cc:808
2271msgid "Select failed"
2272msgstr "Вибір не вдався"
2273
2274#: methods/http.cc:813
2275msgid "Connection timed out"
2276msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2277
2278#: methods/http.cc:836
2279msgid "Error writing to output file"
2280msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2281
2282#: methods/http.cc:867
2283#, fuzzy
2284msgid "Error writing to file"
2285msgstr "Помилка запису в файл"
2286
2287#: methods/http.cc:895
2288#, fuzzy
2289msgid "Error writing to the file"
2290msgstr "Помилка запису в файл"
2291
2292#: methods/http.cc:909
2293msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2294msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2295
2296#: methods/http.cc:911
2297msgid "Error reading from server"
2298msgstr "Помилка читання з сервера"
2299
2300#: methods/http.cc:1181
2301msgid "Bad header data"
2302msgstr "Погана заголовкова інформація"
2303
2304#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2305msgid "Connection failed"
2306msgstr "З'єднання не вдалося"
2307
2308#: methods/http.cc:1345
2309msgid "Internal error"
2310msgstr "Внутрішня помилка"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2313msgid "Can't mmap an empty file"
2314msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2319msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2324msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2327#, fuzzy
2328msgid "Unable to close mmap"
2329msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2332#, fuzzy
2333msgid "Unable to synchronize mmap"
2334msgstr "Неможливо викликати "
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2337#, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2342#, fuzzy
2343msgid "Failed to truncate file"
2344msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351msgstr ""
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2357"reached."
2358msgstr ""
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2361msgid ""
2362"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2363msgstr ""
2364
2365#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2367#, c-format
2368msgid "%lid %lih %limin %lis"
2369msgstr ""
2370
2371#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2373#, c-format
2374msgid "%lih %limin %lis"
2375msgstr ""
2376
2377#. min means minutes, s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379#, c-format
2380msgid "%limin %lis"
2381msgstr ""
2382
2383#. s means seconds
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2385#, c-format
2386msgid "%lis"
2387msgstr ""
2388
2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2390#, c-format
2391msgid "Selection %s not found"
2392msgstr "Вибір %s не знайдено"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2395#, c-format
2396msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2397msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2400#, c-format
2401msgid "Opening configuration file %s"
2402msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2407msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2412msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2417msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2422msgstr ""
2423"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2424"найвищому рівні"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2429msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2434msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2439msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2444msgstr ""
2445"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2446"найвищому рівні"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2451msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2454#, c-format
2455msgid "%c%s... Error!"
2456msgstr "%c%s... Помилка!"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... Done"
2461msgstr "%c%s... Виконано"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2464#, c-format
2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2470#, c-format
2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2475#, c-format
2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
2482msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2485#, c-format
2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2490#, c-format
2491msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2495#, c-format
2496msgid "Option '%s' is too long"
2497msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2500#, c-format
2501msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2505#, c-format
2506msgid "Invalid operation %s"
2507msgstr "Невірна дія %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510#, c-format
2511msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2515#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2516#: methods/mirror.cc:101
2517#, c-format
2518msgid "Unable to change to %s"
2519msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2522msgid "Failed to stat the cdrom"
2523msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2526#, c-format
2527msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2528msgstr ""
2529"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2530"для читання"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2538#, c-format
2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2540msgstr ""
2541"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2542"файловій системі nfs"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Could not get lock %s"
2547msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2550#, c-format
2551msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2555#, c-format
2556msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2560#, c-format
2561msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2562msgstr ""
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2571#, c-format
2572msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2573msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Sub-process %s received signal %u."
2583msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2596#, c-format
2597msgid "Could not open file %s"
2598msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Could not open file descriptor %d"
2603msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2606msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2610msgid "Failed to exec compressor "
2611msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "read, still have %llu to read but none left"
2616msgstr ""
2617"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2622msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Problem closing the gzip file %s"
2627msgstr "Проблема з закриттям файла"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Problem closing the file %s"
2632msgstr "Проблема з закриттям файла"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2637msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2638
2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Problem unlinking the file %s"
2642msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2643
2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2645msgid "Problem syncing the file"
2646msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2649msgid "Empty package cache"
2650msgstr "Кеш пакунків пустий"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2653msgid "The package cache file is corrupted"
2654msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2657msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2661#, fuzzy
2662msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2666#, c-format
2667msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2671msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2675msgid "Depends"
2676msgstr "Залежності (Depends)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2679msgid "PreDepends"
2680msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2683msgid "Suggests"
2684msgstr "Пропонує (Suggests)"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2687msgid "Recommends"
2688msgstr "Рекомендує"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2691msgid "Conflicts"
2692msgstr "Конфлікти"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2695msgid "Replaces"
2696msgstr "Заміняє (Replaces)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2699msgid "Obsoletes"
2700msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2703msgid "Breaks"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2707msgid "Enhances"
2708msgstr ""
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2711msgid "important"
2712msgstr "Важливі (Important)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2715msgid "required"
2716msgstr "Необхідні (Required)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2719msgid "standard"
2720msgstr "Стандартні (Standard)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2723msgid "optional"
2724msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2727msgid "extra"
2728msgstr "Додаткові (Extra)"
2729
2730#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2731msgid "Building dependency tree"
2732msgstr "Побудова дерева залежностей"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:133
2735msgid "Candidate versions"
2736msgstr "Версії кандидатів"
2737
2738#: apt-pkg/depcache.cc:162
2739msgid "Dependency generation"
2740msgstr "Ґенерація залежностей"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2743#, fuzzy
2744msgid "Reading state information"
2745msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:244
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Failed to open StateFile %s"
2750msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2751
2752#: apt-pkg/depcache.cc:250
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2756
2757#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2758#, c-format
2759msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2761
2762#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2763#, c-format
2764msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2770msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2775msgstr ""
2776"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2781msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2786msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2791msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2794#, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2796msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2801msgstr ""
2802"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2807msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2812msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2815#, c-format
2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2817msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2820#, c-format
2821msgid "Opening %s"
2822msgstr "Відкриття %s"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2825#, c-format
2826msgid "Line %u too long in source list %s."
2827msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2832msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2835#, c-format
2836msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2837msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2838
2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Could not configure '%s'. "
2849msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2850
2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857msgstr ""
2858"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2859"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2860"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2861"LoopBreak."
2862
2863#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864#, c-format
2865msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872msgstr ""
2873"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2874"нього."
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2877msgid ""
2878"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879"held packages."
2880msgstr ""
2881"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2882"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2885msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2887
2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2889#, fuzzy
2890msgid ""
2891"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2892"used instead."
2893msgstr ""
2894"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2895"були використані старі версії."
2896
2897#: apt-pkg/acquire.cc:81
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "List directory %spartial is missing."
2900msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2901
2902#: apt-pkg/acquire.cc:85
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Archives directory %spartial is missing."
2905msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2906
2907#: apt-pkg/acquire.cc:93
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Unable to lock directory %s"
2910msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2911
2912#. only show the ETA if it makes sense
2913#. two days
2914#: apt-pkg/acquire.cc:864
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire.cc:866
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Retrieving file %li of %li"
2922msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2923
2924#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2925#, c-format
2926msgid "The method driver %s could not be found."
2927msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2928
2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2930#, c-format
2931msgid "Method %s did not start correctly"
2932msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2935#, c-format
2936msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2937msgstr ""
2938"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2939
2940#: apt-pkg/init.cc:151
2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2944
2945#: apt-pkg/init.cc:167
2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2948
2949#: apt-pkg/clean.cc:59
2950#, c-format
2951msgid "Unable to stat %s."
2952msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2953
2954#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2957
2958#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2961
2962#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2965
2966#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967msgid "The list of sources could not be read."
2968msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
2969
2970#: apt-pkg/policy.cc:74
2971#, c-format
2972msgid ""
2973"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974"available in the sources"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/policy.cc:396
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2980msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:418
2983#, c-format
2984msgid "Did not understand pin type %s"
2985msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:426
2988msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2992msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2994
2995#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3006msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3013msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3017#, fuzzy
3018msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3019msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3026#, c-format
3027msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3028msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3031#, c-format
3032msgid "Couldn't stat source package list %s"
3033msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3036#, fuzzy
3037msgid "Collecting File Provides"
3038msgstr "Збирання інформації про файлів "
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3041msgid "IO Error saving source cache"
3042msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3045#, c-format
3046msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3047msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3050msgid "MD5Sum mismatch"
3051msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3055#, fuzzy
3056msgid "Hash Sum mismatch"
3057msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3072#, fuzzy
3073msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080"repository will not be applied."
3081msgstr ""
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3084#, c-format
3085msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3092"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3093msgstr ""
3094
3095#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3097#, c-format
3098msgid "GPG error: %s: %s"
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106msgstr ""
3107"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3108"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package."
3115msgstr ""
3116"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3117"виправити цей пакунок."
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123msgstr ""
3124"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3127msgid "Size mismatch"
3128msgstr "Невідповідність розміру"
3129
3130#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3134
3135#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
3139
3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3141#, c-format
3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3148msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3153msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3154
3155#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3156#, c-format
3157msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3158msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Using CD-ROM mount point %s\n"
3164"Mounting CD-ROM\n"
3165msgstr ""
3166"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3167"Монтування CD-ROM\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3170msgid "Identifying.. "
3171msgstr "Ідентифікація.. "
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3174#, c-format
3175msgid "Stored label: %s\n"
3176msgstr "Записано мітку: %s \n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3179#, fuzzy
3180msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3184#, c-format
3185msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3189msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3193msgid "Waiting for disc...\n"
3194msgstr "Чекаю на диск...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3197msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3201msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid ""
3207"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208"%zu signatures\n"
3209msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3212msgid ""
3213"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3214"wrong architecture?"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Found label '%s'\n"
3220msgstr "Записано мітку: %s \n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3223msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"This disc is called: \n"
3230"'%s'\n"
3231msgstr ""
3232"Цей диск зветься: \n"
3233"'%s'\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3236msgid "Copying package lists..."
3237msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3240msgid "Writing new source list\n"
3241msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3244msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3246
3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3248#, c-format
3249msgid "Wrote %i records.\n"
3250msgstr "Записано %i записів.\n"
3251
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3253#, c-format
3254msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3258#, c-format
3259msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3263#, c-format
3264msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3265msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3266
3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Skipping nonexistent file %s"
3270msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3271
3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3273#, c-format
3274msgid "Can't find authentication record for: %s"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Hash mismatch for: %s"
3280msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3283#, c-format
3284msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3285msgstr ""
3286
3287#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "No keyring installed in %s."
3291msgstr "Переривається встановлення."
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3294#, c-format
3295msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3299#, c-format
3300msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Couldn't find task '%s'"
3306msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3314#, c-format
3315msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3322"neither of them"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3326#, c-format
3327msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3331#, c-format
3332msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3336#, c-format
3337msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3341msgid "Send scenario to solver"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:213
3345msgid "Send request to solver"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:281
3349msgid "Prepare for receiving solution"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:288
3353msgid "External solver failed without a proper error message"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3357msgid "Execute external solver"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3361#, fuzzy, c-format
3362msgid "Installing %s"
3363msgstr "Встановлено %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3366#, c-format
3367msgid "Configuring %s"
3368msgstr "Конфігурація %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3371#, c-format
3372msgid "Removing %s"
3373msgstr "Видаляється %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Completely removing %s"
3378msgstr "Повністю видалено %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3381#, c-format
3382msgid "Noting disappearance of %s"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3386#, c-format
3387msgid "Running post-installation trigger %s"
3388msgstr ""
3389
3390#. FIXME: use a better string after freeze
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Directory '%s' missing"
3394msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Could not open file '%s'"
3399msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3402#, c-format
3403msgid "Preparing %s"
3404msgstr "Підготовка %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3407#, c-format
3408msgid "Unpacking %s"
3409msgstr "Розпакування %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to configure %s"
3414msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3417#, c-format
3418msgid "Installed %s"
3419msgstr "Встановлено %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3422#, c-format
3423msgid "Preparing for removal of %s"
3424msgstr "Підготовка до видалення %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3427#, c-format
3428msgid "Removed %s"
3429msgstr "Видалено %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3432#, c-format
3433msgid "Preparing to completely remove %s"
3434msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3437#, c-format
3438msgid "Completely removed %s"
3439msgstr "Повністю видалено %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3442msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3443msgstr ""
3444"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3447msgid "Running dpkg"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457
3458#. check if its not a follow up error
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478"error"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490"it?"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3496msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3497
3498#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3499#. dpkg --configure -a
3500#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3504msgstr ""
3505
3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3507msgid "Not locked"
3508msgstr ""
3509
3510#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3511#. and provide a config option to define that default
3512#: methods/mirror.cc:279
3513#, c-format
3514msgid "No mirror file '%s' found "
3515msgstr ""
3516
3517#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3518#. and provide a config option to define that default
3519#: methods/mirror.cc:286
3520#, fuzzy, c-format
3521msgid "Can not read mirror file '%s'"
3522msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3523
3524#: methods/mirror.cc:441
3525#, c-format
3526msgid "[Mirror: %s]"
3527msgstr ""
3528
3529#: methods/rred.cc:472
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3533"to be corrupt."
3534msgstr ""
3535
3536#: methods/rred.cc:477
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3540"to be corrupt."
3541msgstr ""
3542
3543#: methods/rsh.cc:336
3544msgid "Connection closed prematurely"
3545msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3546
3547#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3548#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3551#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3552
3553#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3554#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3555
3556#~ msgid "decompressor"
3557#~ msgstr "декомпресор"
3558
3559#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3562
3563#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3564#~ msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3567#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3570#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3574#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3575
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3577#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
3578
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3580#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3584#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
3585
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3587#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3591#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3594#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
3599
3600#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3601#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3602
3603#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3606
3607#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3608#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
3609
3610#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3611#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3612
3613#, fuzzy
3614#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3615#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3616
3617#~ msgid "Could not patch file"
3618#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3619
3620#~ msgid " %4i %s\n"
3621#~ msgstr " %4i %s\n"
3622
3623#~ msgid "%4i %s\n"
3624#~ msgstr "%4i %s\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Processing triggers for %s"
3628#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3629
3630#~ msgid ""
3631#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3632#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3633#~ "that package should be filed."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3636#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3637#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3641#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3642
3643#, fuzzy
3644#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3645#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3649#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3653#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3654
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Stored label: %s \n"
3657#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid ""
3661#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3662#~ "%i signatures\n"
3663#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3664
3665#, fuzzy
3666#~ msgid "openpty failed\n"
3667#~ msgstr "Вибір не вдався"