]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
cherry pick 39a07ec8f2c612a5af234c7713571362f7ca90b4
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
105#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1243
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1401
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1526
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1547
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1567
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1568
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1601
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1610
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1730
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:46
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:87
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
289"\n"
290"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
291"\n"
292"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
293" shell - របៀប​សែល​\n"
294" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
295"\n"
296"ជម្រើស​\n"
297" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
298" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
299" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:135
302msgid "Y"
303msgstr "Y"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
310#, c-format
311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:260
315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:350
319#, c-format
320msgid "but %s is installed"
321msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:352
324#, c-format
325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:359
329msgid "but it is not installable"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:361
333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not installed"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:364
341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:369
345msgid " or"
346msgstr " ឬ"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:398
349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:424
353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:446
357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:467
361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:488
365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:508
369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:563
373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:571
378msgid ""
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381msgstr ""
382"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
383"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:602
386#, c-format
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:606
391#, c-format
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
394
395#: cmdline/apt-get.cc:608
396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
399
400#: cmdline/apt-get.cc:610
401#, c-format
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:614
406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:635
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:640
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:657
421#, c-format
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:668
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [បានដំឡើង​]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:677
430#, fuzzy
431msgid " [Not candidate version]"
432msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:679
435msgid "You should explicitly select one to install."
436msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:682
439#, c-format
440msgid ""
441"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
442"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
443"is only available from another source\n"
444msgstr ""
445"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
446"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
447"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:712
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
456msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
472msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:788
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
477msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:818
480#, c-format
481msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
482msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:822
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
487msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:834
490#, c-format
491msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
492msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:839
495#, c-format
496msgid "%s is already the newest version.\n"
497msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:884
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:889
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1025
515msgid "Correcting dependencies..."
516msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1028
519msgid " failed."
520msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1031
523msgid "Unable to correct dependencies"
524msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1034
527msgid "Unable to minimize the upgrade set"
528msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1036
531msgid " Done"
532msgstr " ធ្វើ​រួច"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1040
535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1043
539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1068
543msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1072
547msgid "Authentication warning overridden.\n"
548msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1079
551msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1081
555msgid "Some packages could not be authenticated"
556msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1131
563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1140
567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1151
571msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
573
574#: cmdline/apt-get.cc:1189
575msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1196
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1201
588#, c-format
589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
591
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594#: cmdline/apt-get.cc:1208
595#, fuzzy, c-format
596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
597msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
598
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601#: cmdline/apt-get.cc:1213
602#, fuzzy, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
620
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1263
628#, c-format
629msgid ""
630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
633msgstr ""
634"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
635"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
636" ?] "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
639msgid "Abort."
640msgstr "បោះបង់ ។"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1284
643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
647#, c-format
648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1374
652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1381
660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
664"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
665"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1385
668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1390
672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:1391
676msgid "Aborting install."
677msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1419
680msgid ""
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
687msgstr[1] ""
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1423
690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
691msgstr ""
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1561
694#, c-format
695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
696msgstr ""
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1593
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
701msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
702
703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
704#: cmdline/apt-get.cc:1631
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
707msgstr ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1647
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1713
714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
715msgstr ""
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1817
718msgid ""
719"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
720"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
721msgstr ""
722
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
733#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:1824
738#, fuzzy
739msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1831
743#, fuzzy
744msgid ""
745"The following package was automatically installed and is no longer required:"
746msgid_plural ""
747"The following packages were automatically installed and are no longer "
748"required:"
749msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
750msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1835
753#, fuzzy, c-format
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
758msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1837
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] ""
764msgstr[1] ""
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1856
767msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1955
771msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1959
775msgid ""
776"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777"solution)."
778msgstr ""
779"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1973
782msgid ""
783"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
784"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
785"distribution that some required packages have not yet been created\n"
786"or been moved out of Incoming."
787msgstr ""
788"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
789"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
790"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
791" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1994
794msgid "Broken packages"
795msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2020
798msgid "The following extra packages will be installed:"
799msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2110
802msgid "Suggested packages:"
803msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:2111
806msgid "Recommended packages:"
807msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2153
810#, c-format
811msgid "Couldn't find package %s"
812msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
815#, fuzzy, c-format
816msgid "%s set to automatically installed.\n"
817msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
820msgid ""
821"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822"instead."
823msgstr ""
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2184
826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830msgid "Failed"
831msgstr "បាន​បរាជ័យ"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2192
834msgid "Done"
835msgstr "ធ្វើរួច​"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2387
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr ""
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2392
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr ""
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2452
856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2509
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2514
872#, c-format
873msgid ""
874"Please use:\n"
875"bzr branch %s\n"
876"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877msgstr ""
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2567
880#, c-format
881msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2604
885#, c-format
886msgid "You don't have enough free space in %s"
887msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
888
889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891#: cmdline/apt-get.cc:2613
892#, c-format
893msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
895
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898#: cmdline/apt-get.cc:2618
899#, c-format
900msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2624
904#, c-format
905msgid "Fetch source %s\n"
906msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2662
909msgid "Failed to fetch some archives."
910msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2693
913#, c-format
914msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2705
918#, c-format
919msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2706
923#, c-format
924msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2728
928#, c-format
929msgid "Build command '%s' failed.\n"
930msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2748
933msgid "Child process failed"
934msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2767
937msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2792
941#, c-format
942msgid ""
943"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
944"Architectures for setup"
945msgstr ""
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
948#, c-format
949msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
950msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2839
953#, c-format
954msgid "%s has no build depends.\n"
955msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:3009
958#, fuzzy, c-format
959msgid ""
960"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
961"packages"
962msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
963
964#: cmdline/apt-get.cc:3027
965#, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
968"found"
969msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
970
971#: cmdline/apt-get.cc:3050
972#, c-format
973msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
974msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3089
977#, fuzzy, c-format
978msgid ""
979"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
980"package %s can't satisfy version requirements"
981msgstr ""
982"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
983"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:3095
986#, fuzzy, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
989"version"
990msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3118
993#, c-format
994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:3133
998#, c-format
999msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3138
1003msgid "Failed to process build dependencies"
1004msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Changelog for %s (%s)"
1009msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3366
1012msgid "Supported modules:"
1013msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3407
1016#, fuzzy
1017msgid ""
1018"Usage: apt-get [options] command\n"
1019" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021"\n"
1022"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024"and install.\n"
1025"\n"
1026"Commands:\n"
1027" update - Retrieve new lists of packages\n"
1028" upgrade - Perform an upgrade\n"
1029" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030" remove - Remove packages\n"
1031" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1032" purge - Remove packages and config files\n"
1033" source - Download source archives\n"
1034" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037" clean - Erase downloaded archive files\n"
1038" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1040" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041" download - Download the binary package into the current directory\n"
1042"\n"
1043"Options:\n"
1044" -h This help text.\n"
1045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046" -qq No output except for errors\n"
1047" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1050" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1051" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053" -b Build the source package after fetching it\n"
1054" -V Show verbose version numbers\n"
1055" -c=? Read this configuration file\n"
1056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058"pages for more information and options.\n"
1059" This APT has Super Cow Powers.\n"
1060msgstr ""
1061"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1062" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1063" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1066"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1067"និង ដំឡើង ។\n"
1068"\n"
1069"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1070" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1071" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1072" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1073" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1074" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1075" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1076" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1077" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1078" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1079" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1080" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1081"\n"
1082"ជម្រើស ៖\n"
1083" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1084" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1085" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1086" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1087" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1088" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1089" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1090" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1091" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1092" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1093" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1094" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1095" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1096"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1097"pages for more information and options.\n"
1098" This APT has Super Cow Powers.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:3572
1101msgid ""
1102"NOTE: This is only a simulation!\n"
1103" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1104" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1105" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/acqprogress.cc:60
1109msgid "Hit "
1110msgstr "វាយ​"
1111
1112#: cmdline/acqprogress.cc:84
1113msgid "Get:"
1114msgstr "យក​ ៖"
1115
1116#: cmdline/acqprogress.cc:115
1117msgid "Ign "
1118msgstr "Ign "
1119
1120#: cmdline/acqprogress.cc:119
1121msgid "Err "
1122msgstr "Err "
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:140
1125#, c-format
1126msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1127msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1128
1129#: cmdline/acqprogress.cc:230
1130#, c-format
1131msgid " [Working]"
1132msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:286
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Media change: please insert the disc labeled\n"
1138" '%s'\n"
1139"in the drive '%s' and press enter\n"
1140msgstr ""
1141"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1142" '%s'\n"
1143"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1144
1145#: cmdline/apt-mark.cc:55
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1148msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1149
1150#: cmdline/apt-mark.cc:61
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1153msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:63
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1158msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:228
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s was already set on hold.\n"
1163msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:230
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already not hold.\n"
1168msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1173#, c-format
1174msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1175msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set on hold.\n"
1180msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "Canceled hold on %s.\n"
1185msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:332
1188msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1189msgstr ""
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:379
1192msgid ""
1193"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1196"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1197"\n"
1198"Commands:\n"
1199" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1200" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1201"\n"
1202"Options:\n"
1203" -h This help text.\n"
1204" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1205" -qq No output except for errors\n"
1206" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1207" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1208" -c=? Read this configuration file\n"
1209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1211msgstr ""
1212
1213#: methods/cdrom.cc:203
1214#, c-format
1215msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1216msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1217
1218#: methods/cdrom.cc:212
1219msgid ""
1220"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1221"cannot be used to add new CD-ROMs"
1222msgstr ""
1223"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1224"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1225
1226#: methods/cdrom.cc:222
1227msgid "Wrong CD-ROM"
1228msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1229
1230#: methods/cdrom.cc:249
1231#, c-format
1232msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1233msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1234
1235#: methods/cdrom.cc:254
1236msgid "Disk not found."
1237msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1238
1239#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1240msgid "File not found"
1241msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1242
1243#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1244#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1245msgid "Failed to stat"
1246msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1247
1248#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1249msgid "Failed to set modification time"
1250msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1251
1252#: methods/file.cc:47
1253msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1254msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1255
1256#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1257#: methods/ftp.cc:173
1258msgid "Logging in"
1259msgstr "កំពុង​ចូល​"
1260
1261#: methods/ftp.cc:179
1262msgid "Unable to determine the peer name"
1263msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1264
1265#: methods/ftp.cc:184
1266msgid "Unable to determine the local name"
1267msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1268
1269#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1270#, c-format
1271msgid "The server refused the connection and said: %s"
1272msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1273
1274#: methods/ftp.cc:221
1275#, c-format
1276msgid "USER failed, server said: %s"
1277msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1278
1279#: methods/ftp.cc:228
1280#, c-format
1281msgid "PASS failed, server said: %s"
1282msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1283
1284#: methods/ftp.cc:248
1285msgid ""
1286"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1287"is empty."
1288msgstr ""
1289"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1290
1291#: methods/ftp.cc:276
1292#, c-format
1293msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1294msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1295
1296#: methods/ftp.cc:302
1297#, c-format
1298msgid "TYPE failed, server said: %s"
1299msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1300
1301#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1302msgid "Connection timeout"
1303msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1304
1305#: methods/ftp.cc:346
1306msgid "Server closed the connection"
1307msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1308
1309#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1311msgid "Read error"
1312msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1313
1314#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1315msgid "A response overflowed the buffer."
1316msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1317
1318#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1319msgid "Protocol corruption"
1320msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1321
1322#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1325msgid "Write error"
1326msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1327
1328#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1329msgid "Could not create a socket"
1330msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1331
1332#: methods/ftp.cc:707
1333msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1334msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1335
1336#: methods/ftp.cc:713
1337msgid "Could not connect passive socket."
1338msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1339
1340#: methods/ftp.cc:730
1341msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1342msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1343
1344#: methods/ftp.cc:744
1345msgid "Could not bind a socket"
1346msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1347
1348#: methods/ftp.cc:748
1349msgid "Could not listen on the socket"
1350msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1351
1352#: methods/ftp.cc:755
1353msgid "Could not determine the socket's name"
1354msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1355
1356#: methods/ftp.cc:787
1357msgid "Unable to send PORT command"
1358msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1359
1360#: methods/ftp.cc:797
1361#, c-format
1362msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1363msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1364
1365#: methods/ftp.cc:806
1366#, c-format
1367msgid "EPRT failed, server said: %s"
1368msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1369
1370#: methods/ftp.cc:826
1371msgid "Data socket connect timed out"
1372msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1373
1374#: methods/ftp.cc:833
1375msgid "Unable to accept connection"
1376msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1377
1378#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1379msgid "Problem hashing file"
1380msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1381
1382#: methods/ftp.cc:885
1383#, c-format
1384msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1385msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1386
1387#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1388msgid "Data socket timed out"
1389msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1390
1391#: methods/ftp.cc:930
1392#, c-format
1393msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1394msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1395
1396#. Get the files information
1397#: methods/ftp.cc:1007
1398msgid "Query"
1399msgstr "សំណួរ​"
1400
1401#: methods/ftp.cc:1119
1402msgid "Unable to invoke "
1403msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1404
1405#: methods/connect.cc:76
1406#, c-format
1407msgid "Connecting to %s (%s)"
1408msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1409
1410#: methods/connect.cc:87
1411#, c-format
1412msgid "[IP: %s %s]"
1413msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1414
1415#: methods/connect.cc:94
1416#, c-format
1417msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1418msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1419
1420#: methods/connect.cc:100
1421#, c-format
1422msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1423msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1424
1425#: methods/connect.cc:108
1426#, c-format
1427msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1428msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1429
1430#: methods/connect.cc:126
1431#, c-format
1432msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1433msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1434
1435#. We say this mainly because the pause here is for the
1436#. ssh connection that is still going
1437#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1438#, c-format
1439msgid "Connecting to %s"
1440msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1441
1442#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1443#, c-format
1444msgid "Could not resolve '%s'"
1445msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1446
1447#: methods/connect.cc:205
1448#, c-format
1449msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1450msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1451
1452#: methods/connect.cc:209
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "System error resolving '%s:%s'"
1455msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1456
1457#: methods/connect.cc:211
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1460msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1461
1462#: methods/connect.cc:258
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1465msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1466
1467#: methods/gpgv.cc:166
1468msgid ""
1469"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1470msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1471
1472#: methods/gpgv.cc:170
1473msgid "At least one invalid signature was encountered."
1474msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1475
1476#: methods/gpgv.cc:172
1477#, fuzzy
1478msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1479msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1480
1481#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1482#: methods/gpgv.cc:178
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1486"authentication?)"
1487msgstr ""
1488
1489#: methods/gpgv.cc:182
1490msgid "Unknown error executing gpgv"
1491msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1492
1493#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1494msgid "The following signatures were invalid:\n"
1495msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1496
1497#: methods/gpgv.cc:229
1498msgid ""
1499"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1500"available:\n"
1501msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1502
1503#: methods/gzip.cc:65
1504msgid "Empty files can't be valid archives"
1505msgstr ""
1506
1507#: methods/http.cc:394
1508msgid "Waiting for headers"
1509msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1510
1511#: methods/http.cc:544
1512msgid "Bad header line"
1513msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1514
1515#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1516msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1517msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1518
1519#: methods/http.cc:606
1520msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1521msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1522
1523#: methods/http.cc:621
1524msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1525msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1526
1527#: methods/http.cc:623
1528msgid "This HTTP server has broken range support"
1529msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1530
1531#: methods/http.cc:647
1532msgid "Unknown date format"
1533msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1534
1535#: methods/http.cc:827
1536msgid "Select failed"
1537msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1538
1539#: methods/http.cc:832
1540msgid "Connection timed out"
1541msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1542
1543#: methods/http.cc:855
1544msgid "Error writing to output file"
1545msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1546
1547#: methods/http.cc:886
1548msgid "Error writing to file"
1549msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1550
1551#: methods/http.cc:914
1552msgid "Error writing to the file"
1553msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1554
1555#: methods/http.cc:928
1556msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1557msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1558
1559#: methods/http.cc:930
1560msgid "Error reading from server"
1561msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1562
1563#: methods/http.cc:1198
1564msgid "Bad header data"
1565msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1566
1567#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1568msgid "Connection failed"
1569msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1570
1571#: methods/http.cc:1362
1572msgid "Internal error"
1573msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1574
1575#. Only warn if there are no sources.list.d.
1576#. Only warn if there is no sources.list file.
1577#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1578#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1580#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1581#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1582#, c-format
1583msgid "Unable to read %s"
1584msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1585
1586#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1588#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1589#: apt-pkg/clean.cc:123
1590#, c-format
1591msgid "Unable to change to %s"
1592msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1593
1594#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1595#. and provide a config option to define that default
1596#: methods/mirror.cc:280
1597#, c-format
1598msgid "No mirror file '%s' found "
1599msgstr ""
1600
1601#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1602#. and provide a config option to define that default
1603#: methods/mirror.cc:287
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Can not read mirror file '%s'"
1606msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1607
1608#: methods/mirror.cc:315
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1611msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1612
1613#: methods/mirror.cc:445
1614#, c-format
1615msgid "[Mirror: %s]"
1616msgstr ""
1617
1618#: methods/rred.cc:491
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1622"to be corrupt."
1623msgstr ""
1624
1625#: methods/rred.cc:496
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1629"to be corrupt."
1630msgstr ""
1631
1632#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1635
1636#: methods/rsh.cc:338
1637msgid "Connection closed prematurely"
1638msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1639
1640#: dselect/install:32
1641msgid "Bad default setting!"
1642msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1643
1644#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1645#: dselect/install:105 dselect/update:45
1646msgid "Press enter to continue."
1647msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1648
1649#: dselect/install:91
1650msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1651msgstr ""
1652
1653#: dselect/install:101
1654#, fuzzy
1655msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1656msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1657
1658#: dselect/install:102
1659#, fuzzy
1660msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1661msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1662
1663#: dselect/install:103
1664msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1665msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1666
1667#: dselect/install:104
1668msgid ""
1669"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1671
1672#: dselect/update:30
1673msgid "Merging available information"
1674msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1675
1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1677#, c-format
1678msgid "%s not a valid DEB package."
1679msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1680
1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1682msgid ""
1683"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1684"\n"
1685"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1686"from debian packages\n"
1687"\n"
1688"Options:\n"
1689" -h This help text\n"
1690" -t Set the temp dir\n"
1691" -c=? Read this configuration file\n"
1692" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1693msgstr ""
1694"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1695"\n"
1696"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1697"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1698"\n"
1699"ជម្រើស ៖ ​\n"
1700" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1701" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1702" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1703" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1704
1705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1706#, c-format
1707msgid "Unable to write to %s"
1708msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1709
1710#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1711msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1712msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1713
1714#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1715msgid "Package extension list is too long"
1716msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1717
1718#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1721#, c-format
1722msgid "Error processing directory %s"
1723msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1724
1725#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1726msgid "Source extension list is too long"
1727msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1728
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1730msgid "Error writing header to contents file"
1731msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1732
1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1734#, c-format
1735msgid "Error processing contents %s"
1736msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1737
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1739msgid ""
1740"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1741"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1742" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743" contents path\n"
1744" release path\n"
1745" generate config [groups]\n"
1746" clean config\n"
1747"\n"
1748"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1749"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1750"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1751"\n"
1752"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1753"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1754"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1755"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1756"\n"
1757"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1758"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1759"\n"
1760"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1761"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1762"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1763"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1764"Debian archive:\n"
1765" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1766" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1767"\n"
1768"Options:\n"
1769" -h This help text\n"
1770" --md5 Control MD5 generation\n"
1771" -s=? Source override file\n"
1772" -q Quiet\n"
1773" -d=? Select the optional caching database\n"
1774" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1775" --contents Control contents file generation\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1778msgstr ""
1779"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1780"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1783" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1784" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1785" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1788"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1789"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1790" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1793"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1794"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1795"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1796"\n"
1797"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1798"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1799"\n"
1800" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1801" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1802"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1803"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1804"ដេបៀន  ៖\n"
1805" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"ជម្រើស​ ៖\n"
1809" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1810" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1811" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1814" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1815" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1816" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1817" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1820msgid "No selections matched"
1821msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1824#, c-format
1825msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1826msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1827
1828#: ftparchive/cachedb.cc:47
1829#, c-format
1830msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1831msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1832
1833#: ftparchive/cachedb.cc:65
1834#, c-format
1835msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1836msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1837
1838#: ftparchive/cachedb.cc:76
1839#, fuzzy
1840msgid ""
1841"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1842"remove and re-create the database."
1843msgstr ""
1844"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1845"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1846
1847#: ftparchive/cachedb.cc:81
1848#, c-format
1849msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1850msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1851
1852#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1853#: apt-inst/extract.cc:209
1854#, c-format
1855msgid "Failed to stat %s"
1856msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:249
1859msgid "Archive has no control record"
1860msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1861
1862#: ftparchive/cachedb.cc:490
1863msgid "Unable to get a cursor"
1864msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1865
1866#: ftparchive/writer.cc:82
1867#, c-format
1868msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1869msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1870
1871#: ftparchive/writer.cc:87
1872#, c-format
1873msgid "W: Unable to stat %s\n"
1874msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1875
1876#: ftparchive/writer.cc:143
1877msgid "E: "
1878msgstr "E: "
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:145
1881msgid "W: "
1882msgstr "W: "
1883
1884#: ftparchive/writer.cc:152
1885msgid "E: Errors apply to file "
1886msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1889#, c-format
1890msgid "Failed to resolve %s"
1891msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:183
1894msgid "Tree walking failed"
1895msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:210
1898#, c-format
1899msgid "Failed to open %s"
1900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:269
1903#, c-format
1904msgid " DeLink %s [%s]\n"
1905msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:277
1908#, c-format
1909msgid "Failed to readlink %s"
1910msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:281
1913#, c-format
1914msgid "Failed to unlink %s"
1915msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:288
1918#, c-format
1919msgid "*** Failed to link %s to %s"
1920msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:298
1923#, c-format
1924msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1925msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:403
1928msgid "Archive had no package field"
1929msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1932#, c-format
1933msgid " %s has no override entry\n"
1934msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1937#, c-format
1938msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1939msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:711
1942#, c-format
1943msgid " %s has no source override entry\n"
1944msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:715
1947#, c-format
1948msgid " %s has no binary override entry either\n"
1949msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1950
1951#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1952msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1953msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1954
1955#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1956#, c-format
1957msgid "Unable to open %s"
1958msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1959
1960#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1963msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1964
1965#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1968msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1969
1970#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1973msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1974
1975#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1976#, c-format
1977msgid "Failed to read the override file %s"
1978msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:70
1981#, c-format
1982msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1983msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
1984
1985#: ftparchive/multicompress.cc:100
1986#, c-format
1987msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1988msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
1989
1990#: ftparchive/multicompress.cc:189
1991msgid "Failed to create FILE*"
1992msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
1993
1994#: ftparchive/multicompress.cc:192
1995msgid "Failed to fork"
1996msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
1997
1998#: ftparchive/multicompress.cc:206
1999msgid "Compress child"
2000msgstr "បង្ហាប់កូន"
2001
2002#: ftparchive/multicompress.cc:229
2003#, c-format
2004msgid "Internal error, failed to create %s"
2005msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2006
2007#: ftparchive/multicompress.cc:304
2008msgid "IO to subprocess/file failed"
2009msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2010
2011#: ftparchive/multicompress.cc:342
2012msgid "Failed to read while computing MD5"
2013msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:358
2016#, c-format
2017msgid "Problem unlinking %s"
2018msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2019
2020#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2021#, c-format
2022msgid "Failed to rename %s to %s"
2023msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2024
2025#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2026#, fuzzy
2027msgid ""
2028"Usage: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2031"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text.\n"
2035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2036" -c=? Read this configuration file\n"
2037" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2038msgstr ""
2039"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2040"\n"
2041"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2042"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2043"\n"
2044"ជម្រើស ៖ ​\n"
2045" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2046" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2047" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2048" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2049
2050#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2051msgid "Unknown package record!"
2052msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2053
2054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2055msgid ""
2056"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
2058"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2059"to indicate what kind of file it is.\n"
2060"\n"
2061"Options:\n"
2062" -h This help text\n"
2063" -s Use source file sorting\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2066msgstr ""
2067"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2068"\n"
2069"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2070"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2071"\n"
2072"ជម្រើស​\n"
2073" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2074" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2075" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2076" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2077
2078#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2079msgid "Failed to create pipes"
2080msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2081
2082#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2083msgid "Failed to exec gzip "
2084msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2085
2086#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2087msgid "Corrupted archive"
2088msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2089
2090#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2091msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2092msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2093
2094#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2095#, c-format
2096msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2097msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2098
2099#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2100msgid "Invalid archive signature"
2101msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2102
2103#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2104msgid "Error reading archive member header"
2105msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2106
2107#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Invalid archive member header %s"
2110msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2111
2112#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2113msgid "Invalid archive member header"
2114msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2115
2116#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2117msgid "Archive is too short"
2118msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2119
2120#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2121msgid "Failed to read the archive headers"
2122msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2123
2124#: apt-inst/filelist.cc:382
2125msgid "DropNode called on still linked node"
2126msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2127
2128#: apt-inst/filelist.cc:414
2129msgid "Failed to locate the hash element!"
2130msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2131
2132#: apt-inst/filelist.cc:461
2133msgid "Failed to allocate diversion"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2135
2136#: apt-inst/filelist.cc:466
2137msgid "Internal error in AddDiversion"
2138msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2139
2140#: apt-inst/filelist.cc:479
2141#, c-format
2142msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2143msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2144
2145#: apt-inst/filelist.cc:508
2146#, c-format
2147msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2148msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:551
2151#, c-format
2152msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2153msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2154
2155#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2156#, c-format
2157msgid "Failed to write file %s"
2158msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2159
2160#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2161#, c-format
2162msgid "Failed to close file %s"
2163msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2166#, c-format
2167msgid "The path %s is too long"
2168msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2169
2170#: apt-inst/extract.cc:125
2171#, c-format
2172msgid "Unpacking %s more than once"
2173msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:135
2176#, c-format
2177msgid "The directory %s is diverted"
2178msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2179
2180#: apt-inst/extract.cc:145
2181#, c-format
2182msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2183msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2186msgid "The diversion path is too long"
2187msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:242
2190#, c-format
2191msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2192msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:282
2195msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2196msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2197
2198#: apt-inst/extract.cc:286
2199msgid "The path is too long"
2200msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:414
2203#, c-format
2204msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2205msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:431
2208#, c-format
2209msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2210msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:491
2213#, c-format
2214msgid "Unable to stat %s"
2215msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2216
2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2218#, c-format
2219msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2220msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2221
2222#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2223#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2226msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2227
2228#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2229#, c-format
2230msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2232
2233#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2234msgid "Unparsable control file"
2235msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2262#, c-format
2263msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2267#, fuzzy
2268msgid "Failed to truncate file"
2269msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2275"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2276msgstr ""
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2282"reached."
2283msgstr ""
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2286msgid ""
2287"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2288msgstr ""
2289
2290#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2292#, c-format
2293msgid "%lid %lih %limin %lis"
2294msgstr ""
2295
2296#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2298#, c-format
2299msgid "%lih %limin %lis"
2300msgstr ""
2301
2302#. min means minutes, s means seconds
2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2304#, c-format
2305msgid "%limin %lis"
2306msgstr ""
2307
2308#. s means seconds
2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2310#, c-format
2311msgid "%lis"
2312msgstr ""
2313
2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2315#, c-format
2316msgid "Selection %s not found"
2317msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2320#, c-format
2321msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2322msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2325#, c-format
2326msgid "Opening configuration file %s"
2327msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2332msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2337msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2342msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2347msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2352msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2357msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2362msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2372msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2375#, c-format
2376msgid "%c%s... Error!"
2377msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2380#, c-format
2381msgid "%c%s... Done"
2382msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2385msgid "..."
2386msgstr ""
2387
2388#. Print the spinner
2389#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "%c%s... %u%%"
2392msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2395#, c-format
2396msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2397msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2401#, c-format
2402msgid "Command line option %s is not understood"
2403msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2406#, c-format
2407msgid "Command line option %s is not boolean"
2408msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2411#, c-format
2412msgid "Option %s requires an argument."
2413msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2416#, c-format
2417msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2418msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2423msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2426#, c-format
2427msgid "Option '%s' is too long"
2428msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2431#, c-format
2432msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2433msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2436#, c-format
2437msgid "Invalid operation %s"
2438msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat the mount point %s"
2443msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2446msgid "Failed to stat the cdrom"
2447msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the gzip file %s"
2452msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2455#, c-format
2456msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2457msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2460#, c-format
2461msgid "Could not open lock file %s"
2462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2465#, c-format
2466msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2467msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2470#, c-format
2471msgid "Could not get lock %s"
2472msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2475#, c-format
2476msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2480#, c-format
2481msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2485#, c-format
2486msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2496#, c-format
2497msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2498msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Sub-process %s received signal %u."
2503msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2508msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2511#, c-format
2512msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2513msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2516#, c-format
2517msgid "Could not open file %s"
2518msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Could not open file descriptor %d"
2523msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2526msgid "Failed to create subprocess IPC"
2527msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2530msgid "Failed to exec compressor "
2531msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "read, still have %llu to read but none left"
2536msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2541msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Problem closing the file %s"
2546msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2551msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Problem unlinking the file %s"
2556msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2559msgid "Problem syncing the file"
2560msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2561
2562#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2563#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "No keyring installed in %s."
2566msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2569msgid "Empty package cache"
2570msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2573msgid "The package cache file is corrupted"
2574msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2577msgid "The package cache file is an incompatible version"
2578msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2581#, fuzzy
2582msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2583msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2586#, c-format
2587msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2588msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2591msgid "The package cache was built for a different architecture"
2592msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2595msgid "Depends"
2596msgstr "អាស្រ័យ​"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2599msgid "PreDepends"
2600msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2603msgid "Suggests"
2604msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2607msgid "Recommends"
2608msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2611msgid "Conflicts"
2612msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615msgid "Replaces"
2616msgstr "ជំនួស​"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2619msgid "Obsoletes"
2620msgstr "លែង​ប្រើ"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2623msgid "Breaks"
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2627msgid "Enhances"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2631msgid "important"
2632msgstr "សំខាន់​"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2635msgid "required"
2636msgstr "បាន​ទាមទារ"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2639msgid "standard"
2640msgstr "គំរូ"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2643msgid "optional"
2644msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2647msgid "extra"
2648msgstr "បន្ថែម"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2651msgid "Building dependency tree"
2652msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2653
2654#: apt-pkg/depcache.cc:133
2655msgid "Candidate versions"
2656msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2657
2658#: apt-pkg/depcache.cc:162
2659msgid "Dependency generation"
2660msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2661
2662#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2663#, fuzzy
2664msgid "Reading state information"
2665msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:244
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Failed to open StateFile %s"
2670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2671
2672#: apt-pkg/depcache.cc:250
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2676
2677#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2678#, c-format
2679msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2680msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2681
2682#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2683#, c-format
2684msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2685msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2738#, c-format
2739msgid "Opening %s"
2740msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2743#, c-format
2744msgid "Line %u too long in source list %s."
2745msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2753#, c-format
2754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2756
2757#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2761"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Could not configure '%s'. "
2767msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2768
2769#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"This installation run will require temporarily removing the essential "
2773"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2774"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2775msgstr ""
2776"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2777"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2778"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2779
2780#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2781#, c-format
2782msgid "Index file type '%s' is not supported"
2783msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2784
2785#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2789msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2790
2791#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2792msgid ""
2793"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2794"held packages."
2795msgstr ""
2796"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2797"ដែលបាន​ទុក ។"
2798
2799#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2800msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2801msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2802
2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2804#, fuzzy
2805msgid ""
2806"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2807"used instead."
2808msgstr ""
2809"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2810
2811#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "List directory %spartial is missing."
2814msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2815
2816#: apt-pkg/acquire.cc:85
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "Archives directory %spartial is missing."
2819msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2820
2821#: apt-pkg/acquire.cc:93
2822#, fuzzy, c-format
2823msgid "Unable to lock directory %s"
2824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2825
2826#. only show the ETA if it makes sense
2827#. two days
2828#: apt-pkg/acquire.cc:893
2829#, c-format
2830msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2831msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2832
2833#: apt-pkg/acquire.cc:895
2834#, c-format
2835msgid "Retrieving file %li of %li"
2836msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2837
2838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2839#, c-format
2840msgid "The method driver %s could not be found."
2841msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2842
2843#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2844#, c-format
2845msgid "Method %s did not start correctly"
2846msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2847
2848#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2849#, c-format
2850msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2851msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2852
2853#: apt-pkg/init.cc:151
2854#, c-format
2855msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2856msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2857
2858#: apt-pkg/init.cc:167
2859msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2860msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2861
2862#: apt-pkg/clean.cc:57
2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat %s."
2865msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2866
2867#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2868msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2869msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2870
2871#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2872msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2873msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2874
2875#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2876msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2877msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2878
2879#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2880msgid "The list of sources could not be read."
2881msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2882
2883#: apt-pkg/policy.cc:75
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2887"available in the sources"
2888msgstr ""
2889
2890#: apt-pkg/policy.cc:399
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2893msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2894
2895#: apt-pkg/policy.cc:421
2896#, c-format
2897msgid "Did not understand pin type %s"
2898msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2899
2900#: apt-pkg/policy.cc:429
2901msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2902msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2905msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2906msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2907
2908#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2909#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2915#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2921msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2924msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2925msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2928msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2929msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2932#, fuzzy
2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2934msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2938msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2941#, c-format
2942msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2943msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2946#, c-format
2947msgid "Couldn't stat source package list %s"
2948msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2952msgid "Reading package lists"
2953msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2956msgid "Collecting File Provides"
2957msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2960msgid "IO Error saving source cache"
2961msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2962
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2964#, c-format
2965msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2966msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2969msgid "MD5Sum mismatch"
2970msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2974#, fuzzy
2975msgid "Hash Sum mismatch"
2976msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2982"or malformed file)"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2988msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2991msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2992msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2998"repository will not be applied."
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3002#, c-format
3003msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3010"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3011msgstr ""
3012
3013#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3015#, c-format
3016msgid "GPG error: %s: %s"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3024msgstr ""
3025"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3026"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032"to manually fix this package."
3033msgstr ""
3034"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3040msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Unable to parse Release file %s"
3049msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "No sections in Release file %s"
3054msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3057#, c-format
3058msgid "No Hash entry in Release file %s"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3064msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3065
3066#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3069msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3070
3071#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3072#, c-format
3073msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Using CD-ROM mount point %s\n"
3080"Mounting CD-ROM\n"
3081msgstr ""
3082"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3083"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3086msgid "Identifying.. "
3087msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3090#, c-format
3091msgid "Stored label: %s\n"
3092msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3095#, fuzzy
3096msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3100#, c-format
3101msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3105msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3109msgid "Waiting for disc...\n"
3110msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3113msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3114msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3117msgid "Scanning disc for index files..\n"
3118msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid ""
3123"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3124"%zu signatures\n"
3125msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3128msgid ""
3129"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3130"wrong architecture?"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3134#, fuzzy, c-format
3135msgid "Found label '%s'\n"
3136msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3139msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3140msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"This disc is called: \n"
3146"'%s'\n"
3147msgstr ""
3148"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3149"'%s'\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3152msgid "Copying package lists..."
3153msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3156msgid "Writing new source list\n"
3157msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3160msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3161msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3162
3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3164#, c-format
3165msgid "Wrote %i records.\n"
3166msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3167
3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3169#, c-format
3170msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3171msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3174#, c-format
3175msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3176msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3179#, c-format
3180msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3181msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3184#, c-format
3185msgid "Can't find authentication record for: %s"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Hash mismatch for: %s"
3191msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3194#, c-format
3195msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3196msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3199#, c-format
3200msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "Couldn't find task '%s'"
3206msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3207
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3211msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3214#, c-format
3215msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3222"neither of them"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3226#, c-format
3227msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3231#, c-format
3232msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3236#, c-format
3237msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3241msgid "Send scenario to solver"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/edsp.cc:209
3245msgid "Send request to solver"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/edsp.cc:279
3249msgid "Prepare for receiving solution"
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/edsp.cc:286
3253msgid "External solver failed without a proper error message"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3257msgid "Execute external solver"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Installing %s"
3263msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3266#, c-format
3267msgid "Configuring %s"
3268msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3271#, c-format
3272msgid "Removing %s"
3273msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Completely removing %s"
3278msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3281#, c-format
3282msgid "Noting disappearance of %s"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3286#, c-format
3287msgid "Running post-installation trigger %s"
3288msgstr ""
3289
3290#. FIXME: use a better string after freeze
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Directory '%s' missing"
3294msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Could not open file '%s'"
3299msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3302#, c-format
3303msgid "Preparing %s"
3304msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3307#, c-format
3308msgid "Unpacking %s"
3309msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3312#, c-format
3313msgid "Preparing to configure %s"
3314msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3317#, c-format
3318msgid "Installed %s"
3319msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3322#, c-format
3323msgid "Preparing for removal of %s"
3324msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3327#, c-format
3328msgid "Removed %s"
3329msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3332#, c-format
3333msgid "Preparing to completely remove %s"
3334msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3337#, c-format
3338msgid "Completely removed %s"
3339msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3342msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3346msgid "Running dpkg"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3350msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3354msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355msgstr ""
3356
3357#. check if its not a follow up error
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3359msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365"error from a previous failure."
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377"error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3389"it?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3395msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3396
3397#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398#. dpkg --configure -a
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3406msgid "Not locked"
3407msgstr ""
3408
3409#, fuzzy
3410#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3411#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3412
3413#~ msgid "Failed to remove %s"
3414#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3415
3416#~ msgid "Unable to create %s"
3417#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3418
3419#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3420#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3421
3422#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3423#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3424
3425#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3426#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3427
3428#~ msgid "Internal error getting a package name"
3429#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3430
3431#~ msgid "Reading file listing"
3432#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3433
3434#~ msgid ""
3435#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3436#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3437#~ "package!"
3438#~ msgstr ""
3439#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3440#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3441
3442#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3443#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3444
3445#~ msgid "Internal error getting a node"
3446#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3447
3448#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3449#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3450
3451#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3452#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3453
3454#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3455#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3456
3457#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3458#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3459
3460#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3461#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3462
3463#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3464#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3465
3466#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3467#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3468
3469#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3470#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3471
3472#~ msgid "Couldn't change to %s"
3473#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3474
3475#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3476#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3477
3478#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3479#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3480
3481#~ msgid "Read error from %s process"
3482#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3483
3484#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3485#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3486
3487#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3488#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3489
3490#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3491#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3492
3493#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3494#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3495
3496#~ msgid "decompressor"
3497#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3498
3499#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3500#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3501
3502#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3503#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3504
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3506#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3509#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3513#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3514
3515#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3516#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3519#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3523#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3524
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3526#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3530#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3531
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3533#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3534
3535#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3536#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3537
3538#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3539#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3540
3541#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3542#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3543
3544#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3545#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3546
3547#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3548#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3549
3550#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3551#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Could not patch file"
3555#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3556
3557#~ msgid " %4i %s\n"
3558#~ msgstr " %4i %s\n"
3559
3560#~ msgid "%4i %s\n"
3561#~ msgstr "%4i %s\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Processing triggers for %s"
3565#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3569#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3570#~ "that package should be filed."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3573#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3574#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3578#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3582#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3586#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3590#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid "Stored label: %s \n"
3594#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3595
3596#, fuzzy
3597#~ msgid ""
3598#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3599#~ "%i signatures\n"
3600#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "openpty failed\n"
3604#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"