]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, fuzzy, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1281
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1304
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1343
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1349
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1372
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1387
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1392
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1583
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1624
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
575" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
579"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
580"និង ដំឡើង ។\n"
581"\n"
582"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
583" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
584" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
585" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
586" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
587" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
588" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
589" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
591" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
592" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
593" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
594"\n"
595"ជម្រើស ៖\n"
596" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
597" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
598" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
599" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
600" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
601" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
602" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
603" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
604" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
605" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
606" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
607" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
608" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
609"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
610"pages for more information and options.\n"
611" This APT has Super Cow Powers.\n"
612
613#: cmdline/apt-helper.cc:35
614#, fuzzy
615msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:52
619msgid "Download Failed"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:65
623msgid ""
624"Usage: apt-helper [options] command\n"
625" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626"\n"
627"apt-helper is a internal helper for apt\n"
628"\n"
629"Commands:\n"
630" download-file - download the given uri to the target-path\n"
631"\n"
632" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633msgstr ""
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:68
636#, fuzzy, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:74
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:76
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:241
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:243
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
673#, fuzzy, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:345
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr ""
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:392
682msgid ""
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691" hold - Mark a package as held back\n"
692" unhold - Unset a package set as held back\n"
693" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695" showhold - Print the list of package on hold\n"
696"\n"
697"Options:\n"
698" -h This help text.\n"
699" -q Loggable output - no progress indicator\n"
700" -qq No output except for errors\n"
701" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703" -c=? Read this configuration file\n"
704" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt.cc:47
709msgid ""
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
713"Basic commands: \n"
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
719"\n"
720" install - install packages\n"
721" remove - remove packages\n"
722"\n"
723" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725"packages\n"
726"\n"
727" edit-sources - edit the source information file\n"
728msgstr ""
729
730#: methods/cdrom.cc:203
731#, c-format
732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
734
735#: methods/cdrom.cc:212
736msgid ""
737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738"cannot be used to add new CD-ROMs"
739msgstr ""
740"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
741"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
742
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
746
747#: methods/cdrom.cc:249
748#, c-format
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
751
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
755
756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
757msgid "File not found"
758msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
759
760#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
761#: methods/rred.cc:608
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
764
765#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
768
769#: methods/file.cc:48
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
772
773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774#: methods/ftp.cc:177
775msgid "Logging in"
776msgstr "កំពុង​ចូល​"
777
778#: methods/ftp.cc:183
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
781
782#: methods/ftp.cc:188
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
785
786#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
787#, c-format
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
790
791#: methods/ftp.cc:225
792#, c-format
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
795
796#: methods/ftp.cc:232
797#, c-format
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
800
801#: methods/ftp.cc:252
802msgid ""
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
805msgstr ""
806"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
807
808#: methods/ftp.cc:280
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
812
813#: methods/ftp.cc:306
814#, c-format
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
817
818#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
821
822#: methods/ftp.cc:350
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
825
826#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
829msgid "Read error"
830msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
831
832#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
835
836#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
839
840#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844msgid "Write error"
845msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
846
847#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
850
851#: methods/ftp.cc:712
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
854
855#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
856msgid "Failed"
857msgstr "បាន​បរាជ័យ"
858
859#: methods/ftp.cc:718
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
862
863#: methods/ftp.cc:735
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
866
867#: methods/ftp.cc:749
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
870
871#: methods/ftp.cc:753
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
874
875#: methods/ftp.cc:760
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
878
879#: methods/ftp.cc:792
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
882
883#: methods/ftp.cc:802
884#, c-format
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
887
888#: methods/ftp.cc:811
889#, c-format
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
892
893#: methods/ftp.cc:831
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
896
897#: methods/ftp.cc:838
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
900
901#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
904
905#: methods/ftp.cc:890
906#, c-format
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
909
910#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
913
914#: methods/ftp.cc:935
915#, c-format
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
918
919#. Get the files information
920#: methods/ftp.cc:1014
921msgid "Query"
922msgstr "សំណួរ​"
923
924#: methods/ftp.cc:1128
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
927
928#: methods/connect.cc:76
929#, c-format
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
932
933#: methods/connect.cc:87
934#, c-format
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP ៖ %s %s]"
937
938#: methods/connect.cc:94
939#, c-format
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
942
943#: methods/connect.cc:100
944#, c-format
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
947
948#: methods/connect.cc:108
949#, c-format
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
952
953#: methods/connect.cc:126
954#, c-format
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
957
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961#, c-format
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
964
965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966#, c-format
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
969
970#: methods/connect.cc:205
971#, c-format
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
974
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
979
980#: methods/connect.cc:211
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
984
985#: methods/connect.cc:258
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
989
990#: methods/gpgv.cc:168
991msgid ""
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
994
995#: methods/gpgv.cc:172
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
998
999#: methods/gpgv.cc:174
1000#, fuzzy
1001msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005#: methods/gpgv.cc:180
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
1010msgstr ""
1011
1012#: methods/gpgv.cc:184
1013msgid "Unknown error executing gpgv"
1014msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:231
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1025
1026#: methods/gzip.cc:69
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
1029
1030#: methods/http.cc:508
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1033
1034#: methods/http.cc:522
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1037
1038#: methods/http.cc:524
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1041
1042#: methods/http.cc:560
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
1046#: methods/http.cc:620
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1049
1050#: methods/http.cc:625
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1053
1054#: methods/http.cc:648
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1057
1058#: methods/server.cc:51
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1061
1062#: methods/server.cc:109
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1065
1066#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1069
1070#: methods/server.cc:171
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1073
1074#: methods/server.cc:194
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1077
1078#: methods/server.cc:196
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1081
1082#: methods/server.cc:220
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1085
1086#: methods/server.cc:489
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1089
1090#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1093
1094#: methods/server.cc:654
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1097
1098#: apt-private/private-list.cc:132
1099msgid "Listing"
1100msgstr ""
1101
1102#: apt-private/private-install.cc:81
1103msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1105
1106#: apt-private/private-install.cc:90
1107msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1109
1110#: apt-private/private-install.cc:109
1111msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1113
1114#: apt-private/private-install.cc:147
1115msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1117
1118#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120#: apt-private/private-install.cc:154
1121#, c-format
1122msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1124
1125#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127#: apt-private/private-install.cc:159
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1131
1132#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134#: apt-private/private-install.cc:166
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1138
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:171
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1145
1146#: apt-private/private-install.cc:199
1147#, c-format
1148msgid "You don't have enough free space in %s."
1149msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1152msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1156msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1158
1159#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161#: apt-private/private-install.cc:219
1162msgid "Yes, do as I say!"
1163msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1164
1165#: apt-private/private-install.cc:221
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"You are about to do something potentially harmful.\n"
1169"To continue type in the phrase '%s'\n"
1170" ?] "
1171msgstr ""
1172"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1173"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1174" ?] "
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1177msgid "Abort."
1178msgstr "បោះបង់ ។"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:242
1181#, fuzzy
1182msgid "Do you want to continue?"
1183msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:312
1186msgid "Some files failed to download"
1187msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:319
1190msgid ""
1191"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1192"missing?"
1193msgstr ""
1194"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1195"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:323
1198msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:328
1202msgid "Unable to correct missing packages."
1203msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:329
1206msgid "Aborting install."
1207msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:365
1210msgid ""
1211"The following package disappeared from your system as\n"
1212"all files have been overwritten by other packages:"
1213msgid_plural ""
1214"The following packages disappeared from your system as\n"
1215"all files have been overwritten by other packages:"
1216msgstr[0] ""
1217msgstr[1] ""
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:369
1220msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:390
1224msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:498
1228msgid ""
1229"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231msgstr ""
1232
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:505
1248#, fuzzy
1249msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:512
1253#, fuzzy
1254msgid ""
1255"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1256msgid_plural ""
1257"The following packages were automatically installed and are no longer "
1258"required:"
1259msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1260msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:516
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1265msgid_plural ""
1266"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1268msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:518
1271msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273msgstr[0] ""
1274msgstr[1] ""
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:612
1277msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:614
1281msgid ""
1282"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283"solution)."
1284msgstr ""
1285"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:627
1288msgid ""
1289"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292"or been moved out of Incoming."
1293msgstr ""
1294"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1295"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1296"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1297" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:648
1300msgid "Broken packages"
1301msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:701
1304msgid "The following extra packages will be installed:"
1305msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:791
1308msgid "Suggested packages:"
1309msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:792
1312msgid "Recommended packages:"
1313msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1314
1315#: apt-private/private-download.cc:31
1316msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1318
1319#: apt-private/private-download.cc:35
1320msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1322
1323#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1324msgid "Some packages could not be authenticated"
1325msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1326
1327#: apt-private/private-download.cc:45
1328#, fuzzy
1329msgid "Install these packages without verification?"
1330msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1331
1332#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1333#, c-format
1334msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1338#: apt-private/private-show.cc:89
1339msgid "unknown"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:207
1343#, fuzzy, c-format
1344msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1345msgstr " [បានដំឡើង​]"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:211
1348#, fuzzy
1349msgid "[installed,local]"
1350msgstr " [បានដំឡើង​]"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:214
1353msgid "[installed,auto-removable]"
1354msgstr ""
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:216
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed,automatic]"
1359msgstr " [បានដំឡើង​]"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:218
1362#, fuzzy
1363msgid "[installed]"
1364msgstr " [បានដំឡើង​]"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:222
1367#, c-format
1368msgid "[upgradable from: %s]"
1369msgstr ""
1370
1371#: apt-private/private-output.cc:226
1372msgid "[residual-config]"
1373msgstr ""
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:326
1376msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1377msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:416
1380#, c-format
1381msgid "but %s is installed"
1382msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:418
1385#, c-format
1386msgid "but %s is to be installed"
1387msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1388
1389#: apt-private/private-output.cc:425
1390msgid "but it is not installable"
1391msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:427
1394msgid "but it is a virtual package"
1395msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:430
1398msgid "but it is not installed"
1399msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:430
1402msgid "but it is not going to be installed"
1403msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:435
1406msgid " or"
1407msgstr " ឬ"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:464
1410msgid "The following NEW packages will be installed:"
1411msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:490
1414msgid "The following packages will be REMOVED:"
1415msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:512
1418msgid "The following packages have been kept back:"
1419msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:533
1422msgid "The following packages will be upgraded:"
1423msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1424
1425#: apt-private/private-output.cc:554
1426msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1427msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:574
1430msgid "The following held packages will be changed:"
1431msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:629
1434#, c-format
1435msgid "%s (due to %s) "
1436msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:637
1439msgid ""
1440"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1441"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442msgstr ""
1443"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1444"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:668
1447#, c-format
1448msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1449msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:672
1452#, c-format
1453msgid "%lu reinstalled, "
1454msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:674
1457#, c-format
1458msgid "%lu downgraded, "
1459msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:676
1462#, c-format
1463msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1464msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:680
1467#, c-format
1468msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1469msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1470
1471#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1472#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1473#. The user has to answer with an input matching the
1474#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475#: apt-private/private-output.cc:702
1476msgid "[Y/n]"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1480#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1481#. The user has to answer with an input matching the
1482#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1483#: apt-private/private-output.cc:708
1484msgid "[y/N]"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1488#: apt-private/private-output.cc:719
1489msgid "Y"
1490msgstr "Y"
1491
1492#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1493#: apt-private/private-output.cc:725
1494msgid "N"
1495msgstr ""
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1498#, c-format
1499msgid "Regex compilation error - %s"
1500msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1501
1502#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503msgid "Correcting dependencies..."
1504msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1505
1506#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507msgid " failed."
1508msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1509
1510#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1511msgid "Unable to correct dependencies"
1512msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1513
1514#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1516msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1517
1518#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1519msgid " Done"
1520msgstr " ធ្វើ​រួច"
1521
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1523msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1524msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1525
1526#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1527msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1528msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1529
1530#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1531msgid "Sorting"
1532msgstr ""
1533
1534#: apt-private/private-update.cc:31
1535msgid "The update command takes no arguments"
1536msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1537
1538#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1539msgid "Calculating upgrade... "
1540msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1541
1542#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1543#, fuzzy
1544msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1546
1547#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1548msgid "Done"
1549msgstr "ធ្វើរួច​"
1550
1551#: apt-private/private-search.cc:51
1552msgid "Full Text Search"
1553msgstr ""
1554
1555#: apt-private/private-show.cc:156
1556#, c-format
1557msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558msgid_plural ""
1559"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1560msgstr[0] ""
1561msgstr[1] ""
1562
1563#: apt-private/private-show.cc:163
1564msgid "not a real package (virtual)"
1565msgstr ""
1566
1567#: apt-private/private-main.cc:23
1568msgid ""
1569"NOTE: This is only a simulation!\n"
1570" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1573msgstr ""
1574
1575#: apt-private/private-sources.cc:58
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1578msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1579
1580#: apt-private/private-sources.cc:70
1581#, c-format
1582msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1583msgstr ""
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc:66
1586msgid "Hit "
1587msgstr "វាយ​"
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:90
1590msgid "Get:"
1591msgstr "យក​ ៖"
1592
1593#: apt-private/acqprogress.cc:121
1594msgid "Ign "
1595msgstr "Ign "
1596
1597#: apt-private/acqprogress.cc:125
1598msgid "Err "
1599msgstr "Err "
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc:146
1602#, c-format
1603msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc:236
1607#, c-format
1608msgid " [Working]"
1609msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1610
1611#: apt-private/acqprogress.cc:297
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Media change: please insert the disc labeled\n"
1615" '%s'\n"
1616"in the drive '%s' and press enter\n"
1617msgstr ""
1618"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1619" '%s'\n"
1620"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1621
1622#. Only warn if there are no sources.list.d.
1623#. Only warn if there is no sources.list file.
1624#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1627#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1628#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1629#, c-format
1630msgid "Unable to read %s"
1631msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1632
1633#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1635#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1636#: apt-pkg/clean.cc:127
1637#, c-format
1638msgid "Unable to change to %s"
1639msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1640
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:280
1644#, c-format
1645msgid "No mirror file '%s' found "
1646msgstr ""
1647
1648#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649#. and provide a config option to define that default
1650#: methods/mirror.cc:287
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1654
1655#: methods/mirror.cc:315
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1659
1660#: methods/mirror.cc:445
1661#, c-format
1662msgid "[Mirror: %s]"
1663msgstr ""
1664
1665#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1666msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1668
1669#: methods/rsh.cc:343
1670msgid "Connection closed prematurely"
1671msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1672
1673#: dselect/install:33
1674msgid "Bad default setting!"
1675msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1676
1677#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678#: dselect/install:106 dselect/update:45
1679msgid "Press enter to continue."
1680msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1681
1682#: dselect/install:92
1683msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684msgstr ""
1685
1686#: dselect/install:102
1687#, fuzzy
1688msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1689msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1690
1691#: dselect/install:103
1692#, fuzzy
1693msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1694msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1695
1696#: dselect/install:104
1697msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1698msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1699
1700#: dselect/install:105
1701msgid ""
1702"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1704
1705#: dselect/update:30
1706msgid "Merging available information"
1707msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1708
1709#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1710msgid ""
1711"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1712"\n"
1713"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1714"from debian packages\n"
1715"\n"
1716"Options:\n"
1717" -h This help text\n"
1718" -t Set the temp dir\n"
1719" -c=? Read this configuration file\n"
1720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1721msgstr ""
1722"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1725"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1726"\n"
1727"ជម្រើស ៖ ​\n"
1728" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1729" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1730" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1731" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1734#, c-format
1735msgid "Unable to write to %s"
1736msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1737
1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1739msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1741
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1743msgid "Package extension list is too long"
1744msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1745
1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1749#, c-format
1750msgid "Error processing directory %s"
1751msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1754msgid "Source extension list is too long"
1755msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1758msgid "Error writing header to contents file"
1759msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1760
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1762#, c-format
1763msgid "Error processing contents %s"
1764msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1765
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1767msgid ""
1768"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771" contents path\n"
1772" release path\n"
1773" generate config [groups]\n"
1774" clean config\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784"\n"
1785"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787"\n"
1788"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792"Debian archive:\n"
1793" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795"\n"
1796"Options:\n"
1797" -h This help text\n"
1798" --md5 Control MD5 generation\n"
1799" -s=? Source override file\n"
1800" -q Quiet\n"
1801" -d=? Select the optional caching database\n"
1802" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803" --contents Control contents file generation\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1806msgstr ""
1807"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1808"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1811" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1812" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1813" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1816"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1817"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1818" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1821"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1822"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1823"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1824"\n"
1825"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1826"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1827"\n"
1828" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1829" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1830"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1831"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1832"ដេបៀន  ៖\n"
1833" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"ជម្រើស​ ៖\n"
1837" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1838" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1839" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1842" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1843" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1844" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1845" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1846
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1848msgid "No selections matched"
1849msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1852#, c-format
1853msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1854msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:51
1857#, c-format
1858msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1859msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:69
1862#, c-format
1863msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1864msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:80
1867#, fuzzy
1868msgid ""
1869"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1870"remove and re-create the database."
1871msgstr ""
1872"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1873"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:85
1876#, c-format
1877msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1881#: apt-inst/extract.cc:216
1882#, c-format
1883msgid "Failed to stat %s"
1884msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:253
1887msgid "Archive has no control record"
1888msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:494
1891msgid "Unable to get a cursor"
1892msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:91
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:96
1900#, c-format
1901msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1903
1904#: ftparchive/writer.cc:152
1905msgid "E: "
1906msgstr "E: "
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:154
1909msgid "W: "
1910msgstr "W: "
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:161
1913msgid "E: Errors apply to file "
1914msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1917#, c-format
1918msgid "Failed to resolve %s"
1919msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:192
1922msgid "Tree walking failed"
1923msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:219
1926#, c-format
1927msgid "Failed to open %s"
1928msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:278
1931#, c-format
1932msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:286
1936#, c-format
1937msgid "Failed to readlink %s"
1938msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:290
1941#, c-format
1942msgid "Failed to unlink %s"
1943msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:298
1946#, c-format
1947msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:308
1951#, c-format
1952msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:413
1956msgid "Archive had no package field"
1957msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1960#, c-format
1961msgid " %s has no override entry\n"
1962msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1965#, c-format
1966msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:721
1970#, c-format
1971msgid " %s has no source override entry\n"
1972msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:725
1975#, c-format
1976msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1978
1979#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1980msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1982
1983#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1984#, c-format
1985msgid "Unable to open %s"
1986msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1987
1988#. skip spaces
1989#. find end of word
1990#: ftparchive/override.cc:68
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1993msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1994
1995#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1996#, c-format
1997msgid "Failed to read the override file %s"
1998msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1999
2000#: ftparchive/override.cc:166
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2003msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2004
2005#: ftparchive/override.cc:178
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2008msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2009
2010#: ftparchive/override.cc:191
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2013msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:73
2016#, c-format
2017msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2019
2020#: ftparchive/multicompress.cc:103
2021#, c-format
2022msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:192
2026msgid "Failed to create FILE*"
2027msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:195
2030msgid "Failed to fork"
2031msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:209
2034msgid "Compress child"
2035msgstr "បង្ហាប់កូន"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:232
2038#, c-format
2039msgid "Internal error, failed to create %s"
2040msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:305
2043msgid "IO to subprocess/file failed"
2044msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:343
2047msgid "Failed to read while computing MD5"
2048msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:359
2051#, c-format
2052msgid "Problem unlinking %s"
2053msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2056#, c-format
2057msgid "Failed to rename %s to %s"
2058msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2059
2060#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2061#, fuzzy
2062msgid ""
2063"Usage: apt-internal-solver\n"
2064"\n"
2065"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text.\n"
2070" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073msgstr ""
2074"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2075"\n"
2076"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2077"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2078"\n"
2079"ជម្រើស ៖ ​\n"
2080" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2081" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2082" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2083" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086msgid "Unknown package record!"
2087msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2088
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090msgid ""
2091"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092"\n"
2093"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094"to indicate what kind of file it is.\n"
2095"\n"
2096"Options:\n"
2097" -h This help text\n"
2098" -s Use source file sorting\n"
2099" -c=? Read this configuration file\n"
2100" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101msgstr ""
2102"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2103"\n"
2104"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2105"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2106"\n"
2107"ជម្រើស​\n"
2108" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2109" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2110" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2111" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2112
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2114msgid "Failed to create pipes"
2115msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2116
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2118msgid "Failed to exec gzip "
2119msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2120
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2122msgid "Corrupted archive"
2123msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2124
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2126msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2127msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2128
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2130#, c-format
2131msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2132msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2133
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2135msgid "Invalid archive signature"
2136msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2139msgid "Error reading archive member header"
2140msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2141
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2143#, fuzzy, c-format
2144msgid "Invalid archive member header %s"
2145msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2146
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2148msgid "Invalid archive member header"
2149msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2150
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2152msgid "Archive is too short"
2153msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2154
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2156msgid "Failed to read the archive headers"
2157msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2158
2159#: apt-inst/filelist.cc:380
2160msgid "DropNode called on still linked node"
2161msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2162
2163#: apt-inst/filelist.cc:412
2164msgid "Failed to locate the hash element!"
2165msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2166
2167#: apt-inst/filelist.cc:459
2168msgid "Failed to allocate diversion"
2169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2170
2171#: apt-inst/filelist.cc:464
2172msgid "Internal error in AddDiversion"
2173msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2174
2175#: apt-inst/filelist.cc:477
2176#, c-format
2177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2178msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2179
2180#: apt-inst/filelist.cc:506
2181#, c-format
2182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2183msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:549
2186#, c-format
2187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2188msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2189
2190#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2191#, c-format
2192msgid "Failed to write file %s"
2193msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2194
2195#: apt-inst/dirstream.cc:105
2196#, c-format
2197msgid "Failed to close file %s"
2198msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2199
2200#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2201#, c-format
2202msgid "The path %s is too long"
2203msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2204
2205#: apt-inst/extract.cc:132
2206#, c-format
2207msgid "Unpacking %s more than once"
2208msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2209
2210#: apt-inst/extract.cc:142
2211#, c-format
2212msgid "The directory %s is diverted"
2213msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2214
2215#: apt-inst/extract.cc:152
2216#, c-format
2217msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2218msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2221msgid "The diversion path is too long"
2222msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:249
2225#, c-format
2226msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2227msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:289
2230msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2231msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:293
2234msgid "The path is too long"
2235msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:421
2238#, c-format
2239msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2240msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:438
2243#, c-format
2244msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2245msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:498
2248#, c-format
2249msgid "Unable to stat %s"
2250msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2251
2252#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2254#, c-format
2255msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2257
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2259#, c-format
2260msgid "Internal error, could not locate member %s"
2261msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2262
2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2264msgid "Unparsable control file"
2265msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2268msgid "Can't mmap an empty file"
2269msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2279msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2282#, fuzzy
2283msgid "Unable to close mmap"
2284msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287#, fuzzy
2288msgid "Unable to synchronize mmap"
2289msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2292#, c-format
2293msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2297#, fuzzy
2298msgid "Failed to truncate file"
2299msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2306msgstr ""
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312"reached."
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2316msgid ""
2317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2318msgstr ""
2319
2320#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2322#, c-format
2323msgid "%lid %lih %limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2328#, c-format
2329msgid "%lih %limin %lis"
2330msgstr ""
2331
2332#. min means minutes, s means seconds
2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2334#, c-format
2335msgid "%limin %lis"
2336msgstr ""
2337
2338#. s means seconds
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2340#, c-format
2341msgid "%lis"
2342msgstr ""
2343
2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2345#, c-format
2346msgid "Selection %s not found"
2347msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2350#, c-format
2351msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2352msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2355#, c-format
2356msgid "Opening configuration file %s"
2357msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2362msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2367msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2372msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2382msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2387msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2392msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2397msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2400#, c-format
2401msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2402msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Error!"
2407msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2410#, c-format
2411msgid "%c%s... Done"
2412msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2415msgid "..."
2416msgstr ""
2417
2418#. Print the spinner
2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "%c%s... %u%%"
2422msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2425#, c-format
2426msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2431#, c-format
2432msgid "Command line option %s is not understood"
2433msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2436#, c-format
2437msgid "Command line option %s is not boolean"
2438msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2441#, c-format
2442msgid "Option %s requires an argument."
2443msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2446#, c-format
2447msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2456#, c-format
2457msgid "Option '%s' is too long"
2458msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2461#, c-format
2462msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2466#, c-format
2467msgid "Invalid operation %s"
2468msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2471#, c-format
2472msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2476msgid "Failed to stat the cdrom"
2477msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2480#, c-format
2481msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2485#, c-format
2486msgid "Could not open lock file %s"
2487msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2490#, c-format
2491msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2495#, c-format
2496msgid "Could not get lock %s"
2497msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2500#, c-format
2501msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2505#, c-format
2506msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2510#, c-format
2511msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2521#, c-format
2522msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2523msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Sub-process %s received signal %u."
2528msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2533msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2538msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Problem closing the gzip file %s"
2543msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2546#, c-format
2547msgid "Could not open file %s"
2548msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Could not open file descriptor %d"
2553msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2556msgid "Failed to create subprocess IPC"
2557msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2560msgid "Failed to exec compressor "
2561msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "read, still have %llu to read but none left"
2566msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2571msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Problem closing the file %s"
2576msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2581msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Problem unlinking the file %s"
2586msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2589msgid "Problem syncing the file"
2590msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2593#, c-format
2594msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2596
2597#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2598#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "No keyring installed in %s."
2601msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2604msgid "Empty package cache"
2605msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2608msgid "The package cache file is corrupted"
2609msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2612msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2616#, fuzzy
2617msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2618msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2621#, c-format
2622msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2623msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2626msgid "The package cache was built for a different architecture"
2627msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2630msgid "Depends"
2631msgstr "អាស្រ័យ​"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2634msgid "PreDepends"
2635msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2638msgid "Suggests"
2639msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2642msgid "Recommends"
2643msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2646msgid "Conflicts"
2647msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2650msgid "Replaces"
2651msgstr "ជំនួស​"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2654msgid "Obsoletes"
2655msgstr "លែង​ប្រើ"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2658msgid "Breaks"
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2662msgid "Enhances"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2666msgid "important"
2667msgstr "សំខាន់​"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2670msgid "required"
2671msgstr "បាន​ទាមទារ"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2674msgid "standard"
2675msgstr "គំរូ"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2678msgid "optional"
2679msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2682msgid "extra"
2683msgstr "បន្ថែម"
2684
2685#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2686msgid "Building dependency tree"
2687msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:139
2690msgid "Candidate versions"
2691msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:168
2694msgid "Dependency generation"
2695msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2698#, fuzzy
2699msgid "Reading state information"
2700msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:250
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Failed to open StateFile %s"
2705msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:256
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2711
2712#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2713#, c-format
2714msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2715msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2716
2717#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2718#, c-format
2719msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2720msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2725msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2730msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2731
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2735msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2740msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2745msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2746
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2750msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2755msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2760msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2765msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2770msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2775msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2778#, c-format
2779msgid "Opening %s"
2780msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2783#, c-format
2784msgid "Line %u too long in source list %s."
2785msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2790msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2793#, c-format
2794msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2795msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2800msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2801
2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2806"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2810#, fuzzy, c-format
2811msgid "Could not configure '%s'. "
2812msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2813
2814#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"This installation run will require temporarily removing the essential "
2818"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2820msgstr ""
2821"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2822"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2823"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2824
2825#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2826#, c-format
2827msgid "Index file type '%s' is not supported"
2828msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2829
2830#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2834msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2835
2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2837msgid ""
2838"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839"held packages."
2840msgstr ""
2841"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2842"ដែលបាន​ទុក ។"
2843
2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2845msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2846msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2847
2848#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "List directory %spartial is missing."
2851msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2852
2853#: apt-pkg/acquire.cc:91
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Archives directory %spartial is missing."
2856msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2857
2858#: apt-pkg/acquire.cc:99
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Unable to lock directory %s"
2861msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2862
2863#. only show the ETA if it makes sense
2864#. two days
2865#: apt-pkg/acquire.cc:899
2866#, c-format
2867msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:901
2871#, c-format
2872msgid "Retrieving file %li of %li"
2873msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2874
2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2876#, c-format
2877msgid "The method driver %s could not be found."
2878msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2879
2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Is the package %s installed?"
2883msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2884
2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2886#, c-format
2887msgid "Method %s did not start correctly"
2888msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2889
2890#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2891#, c-format
2892msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2893msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2894
2895#: apt-pkg/init.cc:145
2896#, c-format
2897msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2898msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2899
2900#: apt-pkg/init.cc:161
2901msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2902msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2903
2904#: apt-pkg/clean.cc:61
2905#, c-format
2906msgid "Unable to stat %s."
2907msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2908
2909#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2910msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2911msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2912
2913#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2914msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2915msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2916
2917#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2918msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2919msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2920
2921#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2922msgid "The list of sources could not be read."
2923msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2924
2925#: apt-pkg/policy.cc:83
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2929"available in the sources"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:422
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2935msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2936
2937#: apt-pkg/policy.cc:444
2938#, c-format
2939msgid "Did not understand pin type %s"
2940msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2941
2942#: apt-pkg/policy.cc:452
2943msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2944msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2947msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2948msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2949
2950#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2951#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2963msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2967msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2974#, fuzzy
2975msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2976msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2979msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2980msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2983#, c-format
2984msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2985msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2988#, c-format
2989msgid "Couldn't stat source package list %s"
2990msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2994msgid "Reading package lists"
2995msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2998msgid "Collecting File Provides"
2999msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3002msgid "IO Error saving source cache"
3003msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3006#, fuzzy
3007msgid "Hash Sum mismatch"
3008msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3011msgid "Size mismatch"
3012msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3015#, fuzzy
3016msgid "Invalid file format"
3017msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3023"or malformed file)"
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3029msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3032msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3033msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039"repository will not be applied."
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3043#, c-format
3044msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3051"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3052msgstr ""
3053
3054#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3056#, c-format
3057msgid "GPG error: %s: %s"
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3065msgstr ""
3066"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3067"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3070#, c-format
3071msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3072msgstr ""
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3078msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3079
3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Unable to parse Release file %s"
3083msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3084
3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "No sections in Release file %s"
3088msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3089
3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3091#, c-format
3092msgid "No Hash entry in Release file %s"
3093msgstr ""
3094
3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3099
3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3104
3105#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3106#, c-format
3107msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3111#, c-format
3112msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3116#, fuzzy
3117msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3118msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3121msgid "Waiting for disc...\n"
3122msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3125msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3126msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3129msgid "Identifying... "
3130msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3133#, c-format
3134msgid "Stored label: %s\n"
3135msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3138msgid "Scanning disc for index files...\n"
3139msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid ""
3144"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3145"%zu signatures\n"
3146msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3149msgid ""
3150"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3151"wrong architecture?"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Found label '%s'\n"
3157msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3160msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3161msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"This disc is called: \n"
3167"'%s'\n"
3168msgstr ""
3169"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3170"'%s'\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3173msgid "Copying package lists..."
3174msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3177msgid "Writing new source list\n"
3178msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3181msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3182msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3185#, c-format
3186msgid "Wrote %i records.\n"
3187msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3188
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3190#, c-format
3191msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3192msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3193
3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3195#, c-format
3196msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3197msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3198
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3200#, c-format
3201msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3202msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3203
3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3205#, c-format
3206msgid "Can't find authentication record for: %s"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "Hash mismatch for: %s"
3212msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3215#, c-format
3216msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3217msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3220#, c-format
3221msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3222msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Couldn't find task '%s'"
3227msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3228
3229#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3232msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3237msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3240#, c-format
3241msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3248"neither of them"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3252#, c-format
3253msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3257#, c-format
3258msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3262#, c-format
3263msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3267msgid "Send scenario to solver"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/edsp.cc:216
3271msgid "Send request to solver"
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/edsp.cc:286
3275msgid "Prepare for receiving solution"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/edsp.cc:293
3279msgid "External solver failed without a proper error message"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3283msgid "Execute external solver"
3284msgstr ""
3285
3286#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3287#, c-format
3288msgid "Progress: [%3i%%]"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3292msgid "Running dpkg"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3296#, fuzzy
3297msgid ""
3298"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3299"used instead."
3300msgstr ""
3301"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3309#, c-format
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3314#, c-format
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3324#, c-format
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3329#, c-format
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr ""
3332
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3345#, c-format
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3350#, c-format
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3360#, c-format
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3365#, c-format
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3370#, c-format
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3375#, c-format
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3380#, c-format
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3385msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Can not write log (%s)"
3391msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3394msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3398msgid "Is stdout a terminal?"
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408
3409#. check if its not a follow up error
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3411msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417"error from a previous failure."
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3421msgid ""
3422"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3423"error"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429"error"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435"local system"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3447"it?"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3453msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3454
3455#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3456#. dpkg --configure -a
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3464msgid "Not locked"
3465msgstr ""
3466
3467#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3468#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3469
3470#~ msgid ""
3471#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3472#~ "Mounting CD-ROM\n"
3473#~ msgstr ""
3474#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3475#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3479#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3480
3481#, fuzzy
3482#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3483#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3484
3485#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3486#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid " [Not candidate version]"
3490#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3491
3492#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3493#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3497#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3498#~ "is only available from another source\n"
3499#~ msgstr ""
3500#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3501#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3502#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3503
3504#~ msgid "However the following packages replace it:"
3505#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3509#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3513#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3514
3515#, fuzzy
3516#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3517#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3521#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3522
3523#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3524#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3525
3526#, fuzzy
3527#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3528#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3529
3530#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3531#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3532
3533#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3534#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3538#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3542#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3546#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3547
3548#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3549#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3553#~ "need to manually fix this package."
3554#~ msgstr ""
3555#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3560
3561#~ msgid "Failed to remove %s"
3562#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3563
3564#~ msgid "Unable to create %s"
3565#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3566
3567#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3569
3570#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3572
3573#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3574#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3575
3576#~ msgid "Internal error getting a package name"
3577#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3578
3579#~ msgid "Reading file listing"
3580#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3584#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3585#~ "package!"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3588#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3589
3590#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3591#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a node"
3594#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3595
3596#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3597#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3598
3599#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3600#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3601
3602#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3603#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3604
3605#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3606#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3607
3608#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3609#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3610
3611#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3612#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3613
3614#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3615#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3616
3617#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3618#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3619
3620#~ msgid "Couldn't change to %s"
3621#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3622
3623#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3624#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3625
3626#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3627#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3628
3629#~ msgid "Read error from %s process"
3630#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3631
3632#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3633#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3634
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3636#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3639#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3640
3641#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3642#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3643
3644#~ msgid "decompressor"
3645#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3646
3647#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3648#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3649
3650#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3651#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3654#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3657#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3661#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3664#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3667#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3671#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3674#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3685
3686#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3687#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3688
3689#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3690#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3693#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3694
3695#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3696#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3697
3698#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3699#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Could not patch file"
3703#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3704
3705#~ msgid " %4i %s\n"
3706#~ msgstr " %4i %s\n"
3707
3708#~ msgid "%4i %s\n"
3709#~ msgstr "%4i %s\n"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Processing triggers for %s"
3713#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3717#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3718#~ "that package should be filed."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3721#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3722#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3726#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3730#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3731
3732#, fuzzy
3733#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3734#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3738#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid "Stored label: %s \n"
3742#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid ""
3746#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3747#~ "%i signatures\n"
3748#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3749
3750#, fuzzy
3751#~ msgid "openpty failed\n"
3752#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"