]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. | |
4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
5 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
6 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
15 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
16 | "Language: sv\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Totala paketstrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Vanliga paket: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Helt virtuella paket: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Saknade: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Inga paket hittades" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
121 | msgid "Package files:" | |
122 | msgstr "\"Package\"-filer:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
126 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
127 | ||
128 | #. Show any packages have explicit pins | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(hittades inte)" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Installerad: " | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidat: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
146 | msgid "(none)" | |
147 | msgstr "(ingen)" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Paketnålning: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Versionstabell:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
161 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
167 | #, fuzzy | |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
204 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" | |
209 | "samt hämta information från dem\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Kommandon:\n" | |
212 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" | |
213 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
214 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
215 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
216 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
217 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
218 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" | |
219 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
220 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
221 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
222 | " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n" | |
223 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
224 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
225 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
226 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
228 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Flaggor:\n" | |
231 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
232 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
233 | " -s=? Källcachen.\n" | |
234 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
235 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" | |
236 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
237 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\"" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\"" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-config.cc:81 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Kommandon:\n" | |
281 | " shell - Skalläge.\n" | |
282 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Flaggor:\n" | |
285 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
286 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
287 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
292 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
310 | "och mallinformation från paket\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Flaggor:\n" | |
313 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
314 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
315 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
316 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
321 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
325 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
328 | msgid "Package extension list is too long" | |
329 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "Error processing directory %s" | |
336 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
337 | ||
338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
339 | msgid "Source extension list is too long" | |
340 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
341 | ||
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
343 | msgid "Error writing header to contents file" | |
344 | msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil" | |
345 | ||
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Error processing contents %s" | |
349 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
350 | ||
351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
352 | msgid "" | |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
393 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
394 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
395 | " contents sökväg\n" | |
396 | " release sökväg\n" | |
397 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
398 | " clean konfiguration\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
401 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
402 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
405 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
406 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" | |
407 | "och Section.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
410 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
411 | "override-fil för källkoden.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" | |
414 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
415 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" | |
416 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
417 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Flaggor:\n" | |
422 | " -h Denna hjälptext\n" | |
423 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
424 | " -s=? Källkods-override-fil\n" | |
425 | " -q Tyst\n" | |
426 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
427 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" | |
428 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
429 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
430 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
433 | msgid "No selections matched" | |
434 | msgstr "Inga val träffades" | |
435 | ||
436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
439 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
444 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 | |
452 | msgid "" | |
453 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
454 | "remove and re-create the database." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
457 | "från en äldre version av apt." | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
462 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
463 | ||
464 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
465 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Failed to stat %s" | |
468 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 | |
471 | msgid "Archive has no control record" | |
472 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 | |
475 | msgid "Unable to get a cursor" | |
476 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
481 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
486 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
489 | msgid "E: " | |
490 | msgstr "F: " | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
493 | msgid "W: " | |
494 | msgstr "V: " | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
497 | msgid "E: Errors apply to file " | |
498 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Failed to resolve %s" | |
503 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
504 | ||
505 | # ??? | |
506 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
507 | msgid "Tree walking failed" | |
508 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to readlink %s" | |
523 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Failed to unlink %s" | |
528 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
533 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
538 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
539 | ||
540 | # Fält vid namn "Package" | |
541 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
542 | msgid "Archive had no package field" | |
543 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" | |
549 | ||
550 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
551 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
554 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
559 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
564 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 | |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
568 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
574 | ||
575 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
577 | #, fuzzy, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
579 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
582 | #, fuzzy, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
584 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
587 | #, fuzzy, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
589 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
594 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
599 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" | |
600 | ||
601 | # ??? | |
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
605 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 | |
608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
609 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
612 | msgid "Failed to create FILE*" | |
613 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
616 | msgid "Failed to fork" | |
617 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
620 | msgid "Compress child" | |
621 | msgstr "Barnprocess för komprimering" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
626 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
630 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
634 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
639 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
647 | msgid "Y" | |
648 | msgstr "J" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
651 | msgid "N" | |
652 | msgstr "" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
657 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:257 | |
660 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
661 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:347 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "but %s is installed" | |
666 | msgstr "men %s är installerat" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:349 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "but %s is to be installed" | |
671 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
674 | msgid "but it is not installable" | |
675 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:358 | |
678 | msgid "but it is a virtual package" | |
679 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
682 | msgid "but it is not installed" | |
683 | msgstr "men det är inte installerat" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
686 | msgid "but it is not going to be installed" | |
687 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
690 | msgid " or" | |
691 | msgstr " eller" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:395 | |
694 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
695 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
698 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
699 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:443 | |
702 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
703 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:464 | |
706 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
707 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 | |
710 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
711 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:505 | |
714 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
715 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:560 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s (due to %s) " | |
720 | msgstr "%s (på grund av %s) " | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:568 | |
723 | msgid "" | |
724 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
725 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
728 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:599 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
733 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu reinstalled, " | |
738 | msgstr "%lu att installera om, " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:605 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu downgraded, " | |
743 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
748 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:611 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
753 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:632 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
758 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:637 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
763 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:654 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
768 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:665 | |
771 | msgid " [Installed]" | |
772 | msgstr " [Installerat]" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:674 | |
775 | msgid " [Not candidate version]" | |
776 | msgstr " [Inte kandidatversion]" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
779 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
780 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "" | |
785 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
786 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
787 | "is only available from another source\n" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
790 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
791 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:697 | |
794 | msgid "However the following packages replace it:" | |
795 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:709 | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
800 | msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
805 | msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:764 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
810 | msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
815 | msgstr "" | |
816 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har " | |
823 | "begärts.\n" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:810 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
828 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:815 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
833 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
838 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:860 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
843 | msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:865 | |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
848 | msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:907 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
853 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:985 | |
856 | msgid "Correcting dependencies..." | |
857 | msgstr "Korrigerar beroenden...." | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
860 | msgid " failed." | |
861 | msgstr " misslyckades." | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:991 | |
864 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
865 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
868 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
869 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:996 | |
872 | msgid " Done" | |
873 | msgstr " Färdig" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 | |
876 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
877 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 | |
880 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
881 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
884 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
885 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 | |
888 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
889 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 | |
892 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
893 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 | |
896 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
897 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 | |
900 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
901 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 | |
904 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
905 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 | |
908 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
909 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
912 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
913 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 | |
916 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
919 | "debian.org" | |
920 | ||
921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
922 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
926 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
927 | ||
928 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
929 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
933 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
934 | ||
935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
936 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
940 | msgstr "" | |
941 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
942 | ||
943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
948 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 | |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
954 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
959 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 | |
962 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
963 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 | |
966 | msgid "Yes, do as I say!" | |
967 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "" | |
972 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
973 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
974 | " ?] " | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
977 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" | |
978 | " ?] " | |
979 | ||
980 | # Visas då man svarar nej | |
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 | |
982 | msgid "Abort." | |
983 | msgstr "Avbryter." | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 | |
986 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
987 | msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " | |
988 | ||
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 | |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
992 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
995 | msgid "Some files failed to download" | |
996 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 | |
999 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1000 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1005 | "missing?" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" | |
1008 | "fix-missing." | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 | |
1011 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1012 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
1015 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1016 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 | |
1019 | msgid "Aborting install." | |
1020 | msgstr "Avbryter installationen." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1025 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1026 | msgid_plural "" | |
1027 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1028 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1029 | msgstr[0] "" | |
1030 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1031 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1032 | msgstr[1] "" | |
1033 | "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n" | |
1034 | "alla filer har skrivits över av andra paket:" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
1037 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1038 | msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1043 | msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1048 | msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n" | |
1049 | ||
1050 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1054 | msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\"" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 | |
1057 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1058 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 | |
1061 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1068 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
1071 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
1072 | ||
1073 | #. | |
1074 | #. if (Packages == 1) | |
1075 | #. { | |
1076 | #. c1out << endl; | |
1077 | #. c1out << | |
1078 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1079 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1080 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1081 | #. } | |
1082 | #. | |
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 | |
1084 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1085 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 | |
1088 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1089 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 | |
1092 | msgid "" | |
1093 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1094 | msgid_plural "" | |
1095 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1096 | "required:" | |
1097 | msgstr[0] "" | |
1098 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:" | |
1099 | msgstr[1] "" | |
1100 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1101 | ||
1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1105 | msgid_plural "" | |
1106 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1107 | msgstr[0] "" | |
1108 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n" | |
1109 | msgstr[1] "" | |
1110 | "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1113 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1114 | msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 | |
1117 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1118 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 | |
1121 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1122 | msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 | |
1125 | msgid "" | |
1126 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1127 | "solution)." | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " | |
1130 | "(eller ange en lösning)." | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 | |
1133 | msgid "" | |
1134 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1135 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1136 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1137 | "or been moved out of Incoming." | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
1140 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
1141 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
1142 | "ut från \"Incoming\"." | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1145 | msgid "Broken packages" | |
1146 | msgstr "Trasiga paket" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 | |
1149 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1150 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 | |
1153 | msgid "Suggested packages:" | |
1154 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 | |
1157 | msgid "Recommended packages:" | |
1158 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1163 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1168 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1173 | "instead." | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
1177 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1178 | msgstr "Beräknar uppgradering... " | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
1181 | msgid "Failed" | |
1182 | msgstr "Misslyckades" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 | |
1185 | msgid "Done" | |
1186 | msgstr "Färdig" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 | |
1189 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1190 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 | |
1193 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1194 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Downloading %s %s" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 | |
1202 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1203 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1208 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1214 | "%s\n" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " | |
1217 | "på:\n" | |
1218 | "%s\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "Please use:\n" | |
1224 | "bzr get %s\n" | |
1225 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "Använd:\n" | |
1228 | "bzr get %s\n" | |
1229 | "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1234 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1239 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
1240 | ||
1241 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1242 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1246 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
1247 | ||
1248 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1249 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1253 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1258 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 | |
1261 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1262 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1267 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1272 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1273 | ||
1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1277 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1282 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
1285 | msgid "Child process failed" | |
1286 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 | |
1289 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1290 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1296 | "Architectures for setup" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1302 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1307 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 | |
1310 | #, fuzzy, c-format | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1313 | "packages" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1316 | "hittas" | |
1317 | ||
1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1322 | "found" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1325 | "hittas" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
1332 | "paketet %s är för nytt" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 | |
1335 | #, fuzzy, c-format | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1338 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " | |
1341 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 | |
1344 | #, fuzzy, c-format | |
1345 | msgid "" | |
1346 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1347 | "version" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1350 | "hittas" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1355 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1360 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
1361 | ||
1362 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 | |
1363 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1364 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
1365 | ||
1366 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1367 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 | |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1370 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 | |
1373 | msgid "Supported modules:" | |
1374 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 | |
1377 | #, fuzzy | |
1378 | msgid "" | |
1379 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1380 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1381 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1384 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1385 | "and install.\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "Commands:\n" | |
1388 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1389 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1390 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1391 | " remove - Remove packages\n" | |
1392 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1393 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1394 | " source - Download source archives\n" | |
1395 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1396 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1397 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1398 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1399 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1400 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1401 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1402 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "Options:\n" | |
1405 | " -h This help text.\n" | |
1406 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1407 | " -qq No output except for errors\n" | |
1408 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1409 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1410 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1411 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1412 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1413 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1414 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1415 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1416 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1417 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1418 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1419 | "pages for more information and options.\n" | |
1420 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1423 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1424 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1427 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Kommandon:\n" | |
1430 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
1431 | " upgrade - Genomför en uppgradering\n" | |
1432 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
1433 | " remove - Ta bort paket\n" | |
1434 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
1435 | " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n" | |
1436 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
1437 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
1438 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
1439 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
1440 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
1441 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
1442 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
1443 | " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" | |
1444 | " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" | |
1445 | "\n" | |
1446 | "Flaggor:\n" | |
1447 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1448 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" | |
1449 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
1450 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
1451 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1452 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
1453 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
1454 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
1455 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
1456 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
1457 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
1458 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1459 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1460 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
1461 | "för mer information och flaggor.\n" | |
1462 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1467 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1468 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1469 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n" | |
1472 | " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n" | |
1473 | " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n" | |
1474 | " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!" | |
1475 | ||
1476 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
1477 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
1478 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 | |
1479 | msgid "Hit " | |
1480 | msgstr "Bra " | |
1481 | ||
1482 | # "Get:" = hämtar ny version | |
1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 | |
1484 | msgid "Get:" | |
1485 | msgstr "Läs:" | |
1486 | ||
1487 | # "Ign" = hoppar över | |
1488 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1489 | msgid "Ign " | |
1490 | msgstr "Ign " | |
1491 | ||
1492 | # "Err" = fel vid hämtning | |
1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 | |
1494 | msgid "Err " | |
1495 | msgstr "Fel " | |
1496 | ||
1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1500 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1501 | ||
1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid " [Working]" | |
1505 | msgstr " [Arbetar]" | |
1506 | ||
1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1511 | " '%s'\n" | |
1512 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1515 | " \"%s\"\n" | |
1516 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" | |
1517 | ||
1518 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 | |
1519 | msgid "" | |
1520 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1521 | "\n" | |
1522 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1523 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "Options:\n" | |
1526 | " -h This help text.\n" | |
1527 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1528 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1529 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1530 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1531 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
1534 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
1535 | #, fuzzy, c-format | |
1536 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1537 | msgstr "men det är inte installerat" | |
1538 | ||
1539 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1540 | #, fuzzy, c-format | |
1541 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1542 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1543 | ||
1544 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1547 | msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n" | |
1548 | ||
1549 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 | |
1550 | #, fuzzy, c-format | |
1551 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1552 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
1553 | ||
1554 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 | |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1557 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
1558 | ||
1559 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 | |
1560 | #, fuzzy, c-format | |
1561 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1562 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1563 | ||
1564 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 | |
1565 | #, fuzzy, c-format | |
1566 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1567 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
1568 | ||
1569 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 | |
1570 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1571 | msgstr "" | |
1572 | ||
1573 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1576 | "\n" | |
1577 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1578 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1579 | "\n" | |
1580 | "Commands:\n" | |
1581 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1582 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1583 | "\n" | |
1584 | "Options:\n" | |
1585 | " -h This help text.\n" | |
1586 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1587 | " -qq No output except for errors\n" | |
1588 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1589 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1590 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1591 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1592 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | ||
1595 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
1596 | msgid "Unknown package record!" | |
1597 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
1598 | ||
1599 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1604 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1605 | "\n" | |
1606 | "Options:\n" | |
1607 | " -h This help text\n" | |
1608 | " -s Use source file sorting\n" | |
1609 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1610 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" | |
1613 | "\n" | |
1614 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
1615 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
1616 | "\n" | |
1617 | "Flaggor:\n" | |
1618 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1619 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
1620 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1621 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1622 | ||
1623 | #: dselect/install:32 | |
1624 | msgid "Bad default setting!" | |
1625 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1626 | ||
1627 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1628 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1629 | msgid "Press enter to continue." | |
1630 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." | |
1631 | ||
1632 | #: dselect/install:91 | |
1633 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1634 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1635 | ||
1636 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1637 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1638 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1639 | #: dselect/install:101 | |
1640 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1641 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer" | |
1642 | ||
1643 | #: dselect/install:102 | |
1644 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade" | |
1647 | ||
1648 | #: dselect/install:103 | |
1649 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1650 | msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta" | |
1651 | ||
1652 | #: dselect/install:104 | |
1653 | msgid "" | |
1654 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1655 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/update:30 | |
1658 | msgid "Merging available information" | |
1659 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
1662 | msgid "Failed to create pipes" | |
1663 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
1666 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1667 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
1670 | msgid "Corrupted archive" | |
1671 | msgstr "Skadat arkiv" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
1674 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1675 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1680 | msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
1683 | msgid "Invalid archive signature" | |
1684 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
1687 | msgid "Error reading archive member header" | |
1688 | msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1693 | msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
1696 | msgid "Invalid archive member header" | |
1697 | msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1700 | msgid "Archive is too short" | |
1701 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
1704 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1705 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
1708 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1709 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
1712 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1713 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
1716 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1717 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
1720 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1721 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1726 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1731 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1736 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
1739 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Failed to write file %s" | |
1742 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 | |
1745 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Failed to close file %s" | |
1748 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
1749 | ||
1750 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "The path %s is too long" | |
1753 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1758 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
1759 | ||
1760 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1763 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
1764 | ||
1765 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1768 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
1769 | ||
1770 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1771 | msgid "The diversion path is too long" | |
1772 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
1773 | ||
1774 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1777 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
1778 | ||
1779 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1780 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1781 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1784 | msgid "The path is too long" | |
1785 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
1786 | ||
1787 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1790 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
1791 | ||
1792 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1795 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
1796 | ||
1797 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1798 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1799 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 | |
1800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1802 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1803 | #: methods/mirror.cc:95 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Unable to read %s" | |
1806 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1807 | ||
1808 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Unable to stat %s" | |
1811 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
1812 | ||
1813 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Failed to remove %s" | |
1816 | msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
1817 | ||
1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Unable to create %s" | |
1821 | msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
1822 | ||
1823 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1826 | msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
1827 | ||
1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1829 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1830 | msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 | |
1833 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
1835 | msgid "Reading package lists" | |
1836 | msgstr "Läser paketlistor" | |
1837 | ||
1838 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1839 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1842 | msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
1843 | ||
1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1845 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1846 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1847 | msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1850 | msgid "Reading file listing" | |
1851 | msgstr "Läser fillista" | |
1852 | ||
1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1857 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1858 | "package!" | |
1859 | msgstr "" | |
1860 | "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " | |
1861 | "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" | |
1862 | ||
1863 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1866 | msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
1867 | ||
1868 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1869 | msgid "Internal error getting a node" | |
1870 | msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
1871 | ||
1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1875 | msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
1876 | ||
1877 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1878 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1879 | msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1882 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1885 | msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
1886 | ||
1887 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1888 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1889 | msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
1890 | ||
1891 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1892 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1893 | msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
1894 | ||
1895 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1898 | msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu" | |
1899 | ||
1900 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1903 | msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
1904 | ||
1905 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1908 | msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
1909 | ||
1910 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 | |
1911 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1914 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" | |
1915 | ||
1916 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1920 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
1921 | ||
1922 | # chdir | |
1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1926 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1927 | ||
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1931 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 | |
1934 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1935 | msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
1936 | ||
1937 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
1938 | msgid "Unparsable control file" | |
1939 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 | |
1942 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: methods/bzip2.cc:67 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1948 | msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
1949 | ||
1950 | # %s = programnamn | |
1951 | #: methods/bzip2.cc:111 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Read error from %s process" | |
1954 | msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
1955 | ||
1956 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 | |
1957 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1958 | #: methods/rred.cc:502 | |
1959 | msgid "Failed to stat" | |
1960 | msgstr "Kunde inte ta status" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 | |
1963 | #: methods/rred.cc:499 | |
1964 | msgid "Failed to set modification time" | |
1965 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" | |
1966 | ||
1967 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1970 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1975 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1978 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1981 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1982 | msgstr "Fel cd-rom" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1987 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
1988 | ||
1989 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1990 | msgid "Disk not found." | |
1991 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
1992 | ||
1993 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 | |
1994 | msgid "File not found" | |
1995 | msgstr "Filen hittades inte" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/file.cc:47 | |
1998 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1999 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
2000 | ||
2001 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2002 | #: methods/ftp.cc:172 | |
2003 | msgid "Logging in" | |
2004 | msgstr "Loggar in" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/ftp.cc:178 | |
2007 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2008 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
2009 | ||
2010 | #: methods/ftp.cc:183 | |
2011 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2012 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
2013 | ||
2014 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2017 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/ftp.cc:220 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2022 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/ftp.cc:227 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2027 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/ftp.cc:247 | |
2030 | msgid "" | |
2031 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2032 | "is empty." | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
2035 | "ProxyLogin är tom." | |
2036 | ||
2037 | #: methods/ftp.cc:275 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2040 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
2041 | ||
2042 | #: methods/ftp.cc:301 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2045 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 | |
2048 | msgid "Connection timeout" | |
2049 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/ftp.cc:345 | |
2052 | msgid "Server closed the connection" | |
2053 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 | |
2056 | msgid "Read error" | |
2057 | msgstr "Läsfel" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 | |
2060 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2061 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
2062 | ||
2063 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 | |
2064 | msgid "Protocol corruption" | |
2065 | msgstr "Protokollet skadat" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 | |
2068 | msgid "Write error" | |
2069 | msgstr "Skrivfel" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 | |
2072 | msgid "Could not create a socket" | |
2073 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/ftp.cc:707 | |
2076 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2077 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/ftp.cc:713 | |
2080 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2081 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
2082 | ||
2083 | #: methods/ftp.cc:731 | |
2084 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2085 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/ftp.cc:745 | |
2088 | msgid "Could not bind a socket" | |
2089 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/ftp.cc:749 | |
2092 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2093 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/ftp.cc:756 | |
2096 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2097 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/ftp.cc:788 | |
2100 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2101 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/ftp.cc:798 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2106 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/ftp.cc:807 | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2111 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/ftp.cc:827 | |
2114 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2115 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/ftp.cc:834 | |
2118 | msgid "Unable to accept connection" | |
2119 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 | |
2122 | msgid "Problem hashing file" | |
2123 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/ftp.cc:886 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2128 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" | |
2129 | ||
2130 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 | |
2131 | msgid "Data socket timed out" | |
2132 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
2133 | ||
2134 | #: methods/ftp.cc:931 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2137 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" | |
2138 | ||
2139 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
2140 | #. Get the files information | |
2141 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
2142 | msgid "Query" | |
2143 | msgstr "Frågar" | |
2144 | ||
2145 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
2146 | msgid "Unable to invoke " | |
2147 | msgstr "Kunde inte starta " | |
2148 | ||
2149 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
2150 | #: methods/connect.cc:75 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2153 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/connect.cc:86 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2158 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2159 | ||
2160 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
2161 | #: methods/connect.cc:93 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2164 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2165 | ||
2166 | #: methods/connect.cc:99 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2169 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
2170 | ||
2171 | #: methods/connect.cc:107 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2174 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
2175 | ||
2176 | #: methods/connect.cc:125 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2179 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
2180 | ||
2181 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2182 | #. ssh connection that is still going | |
2183 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Connecting to %s" | |
2186 | msgstr "Ansluter till %s" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2191 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/connect.cc:197 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2196 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" | |
2197 | ||
2198 | # Okänd felkod; %i = koden | |
2199 | #: methods/connect.cc:200 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2202 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)" | |
2203 | ||
2204 | #: methods/connect.cc:247 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2207 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:" | |
2208 | ||
2209 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2212 | msgstr "" | |
2213 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
2214 | "fingeravtryck?!" | |
2215 | ||
2216 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2217 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2218 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
2219 | ||
2220 | #: methods/gpgv.cc:181 | |
2221 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" | |
2224 | ||
2225 | #: methods/gpgv.cc:186 | |
2226 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2227 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" | |
2228 | ||
2229 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 | |
2230 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2231 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
2232 | ||
2233 | #: methods/gpgv.cc:234 | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2236 | "available:\n" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
2239 | "tillgänglig:\n" | |
2240 | ||
2241 | #: methods/http.cc:393 | |
2242 | msgid "Waiting for headers" | |
2243 | msgstr "Väntar på rubriker" | |
2244 | ||
2245 | #: methods/http.cc:539 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2248 | msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken" | |
2249 | ||
2250 | #: methods/http.cc:547 | |
2251 | msgid "Bad header line" | |
2252 | msgstr "Felaktig rubrikrad" | |
2253 | ||
2254 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 | |
2255 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2256 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
2257 | ||
2258 | #: methods/http.cc:608 | |
2259 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2260 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik" | |
2261 | ||
2262 | #: methods/http.cc:623 | |
2263 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2264 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik" | |
2265 | ||
2266 | #: methods/http.cc:625 | |
2267 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2268 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
2269 | ||
2270 | #: methods/http.cc:649 | |
2271 | msgid "Unknown date format" | |
2272 | msgstr "Okänt datumformat" | |
2273 | ||
2274 | #: methods/http.cc:808 | |
2275 | msgid "Select failed" | |
2276 | msgstr "\"Select\" misslyckades" | |
2277 | ||
2278 | #: methods/http.cc:813 | |
2279 | msgid "Connection timed out" | |
2280 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
2281 | ||
2282 | #: methods/http.cc:836 | |
2283 | msgid "Error writing to output file" | |
2284 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
2285 | ||
2286 | #: methods/http.cc:867 | |
2287 | msgid "Error writing to file" | |
2288 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
2289 | ||
2290 | #: methods/http.cc:895 | |
2291 | msgid "Error writing to the file" | |
2292 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
2293 | ||
2294 | #: methods/http.cc:909 | |
2295 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2296 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
2297 | ||
2298 | #: methods/http.cc:911 | |
2299 | msgid "Error reading from server" | |
2300 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
2301 | ||
2302 | #: methods/http.cc:1181 | |
2303 | msgid "Bad header data" | |
2304 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
2305 | ||
2306 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 | |
2307 | msgid "Connection failed" | |
2308 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
2309 | ||
2310 | #: methods/http.cc:1345 | |
2311 | msgid "Internal error" | |
2312 | msgstr "Internt fel" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2315 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2316 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2321 | msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 | |
2324 | #, fuzzy, c-format | |
2325 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2326 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 | |
2329 | msgid "Unable to close mmap" | |
2330 | msgstr "Kunde inte stänga mmap" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 | |
2333 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2334 | msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2339 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2342 | msgid "Failed to truncate file" | |
2343 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2349 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. " | |
2352 | "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2358 | "reached." | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har " | |
2361 | "uppnåtts." | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2364 | msgid "" | |
2365 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats " | |
2368 | "av användaren." | |
2369 | ||
2370 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2371 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2374 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2375 | ||
2376 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2377 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2380 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2381 | ||
2382 | #. min means minutes, s means seconds | |
2383 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "%limin %lis" | |
2386 | msgstr "%limin %lis" | |
2387 | ||
2388 | #. s means seconds | |
2389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "%lis" | |
2392 | msgstr "%lis" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Selection %s not found" | |
2397 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2402 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2407 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2412 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2417 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2422 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2427 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2432 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2437 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2442 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2447 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2452 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "%c%s... Error!" | |
2457 | msgstr "%c%s... Fel!" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "%c%s... Done" | |
2462 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2467 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 | |
2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2473 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2478 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2483 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2494 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2499 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2504 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Invalid operation %s" | |
2509 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2514 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." | |
2515 | ||
2516 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
2517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 | |
2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2519 | #: methods/mirror.cc:101 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Unable to change to %s" | |
2522 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2525 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2526 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2531 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2536 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2541 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Could not get lock %s" | |
2546 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "" | |
2566 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2572 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2577 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2582 | msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2587 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2592 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Could not open file %s" | |
2597 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2602 | msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 | |
2605 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2606 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2609 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2610 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2615 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2620 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2625 | msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2630 | msgstr "Problem med att stänga filen %s" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2635 | msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2640 | msgstr "Problem med att avlänka filen %s" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 | |
2643 | msgid "Problem syncing the file" | |
2644 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
2645 | ||
2646 | # Felmeddelande | |
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2648 | msgid "Empty package cache" | |
2649 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2652 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2653 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2656 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2657 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2660 | #, fuzzy | |
2661 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2662 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2667 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2670 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2671 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2674 | msgid "Depends" | |
2675 | msgstr "Beroende av" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2678 | msgid "PreDepends" | |
2679 | msgstr "Förberoende av" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2682 | msgid "Suggests" | |
2683 | msgstr "Föreslår" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2686 | msgid "Recommends" | |
2687 | msgstr "Rekommenderar" | |
2688 | ||
2689 | # "Konfliktar"? | |
2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2691 | msgid "Conflicts" | |
2692 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2695 | msgid "Replaces" | |
2696 | msgstr "Ersätter" | |
2697 | ||
2698 | # "Föråldrar"? | |
2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2700 | msgid "Obsoletes" | |
2701 | msgstr "Föråldrar" | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2704 | msgid "Breaks" | |
2705 | msgstr "Gör sönder" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2708 | msgid "Enhances" | |
2709 | msgstr "Utökar" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2712 | msgid "important" | |
2713 | msgstr "viktigt" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2716 | msgid "required" | |
2717 | msgstr "nödvändigt" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2720 | msgid "standard" | |
2721 | msgstr "standard" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2724 | msgid "optional" | |
2725 | msgstr "valfri" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2728 | msgid "extra" | |
2729 | msgstr "extra" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2732 | msgid "Building dependency tree" | |
2733 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2736 | msgid "Candidate versions" | |
2737 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2740 | msgid "Dependency generation" | |
2741 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2744 | msgid "Reading state information" | |
2745 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2750 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2755 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2760 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2765 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2770 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2775 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2780 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2785 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2790 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2795 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2800 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2805 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2810 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2815 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "Opening %s" | |
2820 | msgstr "Öppnar %s" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2825 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2830 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2835 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2841 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf " | |
2844 | "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 | |
2847 | #, fuzzy, c-format | |
2848 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2849 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "" | |
2854 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2855 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2856 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2859 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2860 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2861 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2866 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2878 | "held packages." | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2881 | "tillbakahållna paket." | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 | |
2884 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2885 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket." | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 | |
2888 | #, fuzzy | |
2889 | msgid "" | |
2890 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2891 | "used instead." | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " | |
2894 | "använts istället." | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2899 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2904 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2909 | msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s" | |
2910 | ||
2911 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2912 | #. two days | |
2913 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2916 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2921 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2926 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2931 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2942 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" | |
2943 | ||
2944 | # | |
2945 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2946 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2947 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/clean.cc:59 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Unable to stat %s." | |
2952 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2955 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2956 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2959 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2960 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2963 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2964 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2967 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2968 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "" | |
2973 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2974 | "available in the sources" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2978 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2981 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2986 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2989 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2990 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2993 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2994 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2995 | ||
2996 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2997 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2998 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3008 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
3011 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3012 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
3015 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3016 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
3019 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3020 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
3023 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3024 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3029 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3034 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
3035 | ||
3036 | # Bättre ord? | |
3037 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 | |
3038 | msgid "Collecting File Provides" | |
3039 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 | |
3042 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3043 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3048 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 | |
3051 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3052 | msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 | |
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
3056 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3057 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3063 | "or malformed file)" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 | |
3067 | #, fuzzy, c-format | |
3068 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3069 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 | |
3072 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3073 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "" | |
3078 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3079 | "repository will not be applied." | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3085 | msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3091 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " | |
3094 | "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " | |
3095 | "%s\n" | |
3096 | ||
3097 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3101 | msgstr "GPG-fel: %s: %s" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3107 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3110 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "" | |
3115 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3116 | "to manually fix this package." | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
3119 | "manuellt måste reparera detta paket." | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "" | |
3124 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3125 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 | |
3128 | msgid "Size mismatch" | |
3129 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3134 | msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3139 | msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3144 | msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3149 | msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3154 | msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3159 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "" | |
3164 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3165 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3168 | "Monterar cd-rom\n" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 | |
3171 | msgid "Identifying.. " | |
3172 | msgstr "Identifierar.. " | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3177 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 | |
3180 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3181 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3186 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 | |
3189 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3190 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 | |
3193 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3194 | msgstr "Väntar på skiva...\n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 | |
3197 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3198 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 | |
3201 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3202 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3208 | "%zu signatures\n" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
3211 | "signaturer\n" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 | |
3214 | msgid "" | |
3215 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3216 | "wrong architecture?" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva " | |
3219 | "eller felaktig arkitektur?" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3224 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 | |
3227 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3228 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "" | |
3233 | "This disc is called: \n" | |
3234 | "'%s'\n" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Denna skiva heter: \n" | |
3237 | "\"%s\"\n" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
3240 | msgid "Copying package lists..." | |
3241 | msgstr "Kopierar paketlistor..." | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 | |
3244 | msgid "Writing new source list\n" | |
3245 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 | |
3248 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3249 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3254 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3259 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3264 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3269 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3274 | msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3279 | msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3284 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3295 | msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s." | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3300 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3305 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3310 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3315 | msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\"" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3327 | "neither of them" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" " | |
3330 | "eftersom det inte har någon av dem" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt " | |
3337 | "virtuellt" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon " | |
3344 | "kandidat" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3349 | msgstr "" | |
3350 | "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är " | |
3351 | "installerat" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3354 | msgid "Send scenario to solver" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3358 | msgid "Send request to solver" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3362 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3366 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3370 | msgid "Execute external solver" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Installing %s" | |
3376 | msgstr "Installerar %s" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Configuring %s" | |
3381 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Removing %s" | |
3386 | msgstr "Tar bort %s" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Completely removing %s" | |
3391 | msgstr "Tar bort hela %s" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3396 | msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3401 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
3402 | ||
3403 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3407 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3412 | msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\"" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Preparing %s" | |
3417 | msgstr "Förbereder %s" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "Unpacking %s" | |
3422 | msgstr "Packar upp %s" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3427 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "Installed %s" | |
3432 | msgstr "Installerade %s" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 | |
3435 | #, c-format | |
3436 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3437 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Removed %s" | |
3442 | msgstr "Tog bort %s" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3447 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "Completely removed %s" | |
3452 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 | |
3455 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 | |
3460 | msgid "Running dpkg" | |
3461 | msgstr "Kör dpkg" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3464 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
3468 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3469 | msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts" | |
3470 | ||
3471 | #. check if its not a follow up error | |
3472 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 | |
3473 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3474 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3479 | "error from a previous failure." | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är " | |
3482 | "ett efterföljande fel från ett tidigare problem." | |
3483 | ||
3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 | |
3485 | msgid "" | |
3486 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3487 | "error" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att " | |
3490 | "diskutrymmet är slut" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 | |
3493 | msgid "" | |
3494 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3495 | "error" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet " | |
3498 | "är slut" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 | |
3501 | msgid "" | |
3502 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" | |
3505 | "fel för dpkg" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3508 | #, c-format | |
3509 | msgid "" | |
3510 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3511 | "it?" | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3518 | msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?" | |
3519 | ||
3520 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3521 | #. dpkg --configure -a | |
3522 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3526 | msgstr "" | |
3527 | "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. " | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3530 | msgid "Not locked" | |
3531 | msgstr "Inte låst" | |
3532 | ||
3533 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3534 | #. and provide a config option to define that default | |
3535 | #: methods/mirror.cc:279 | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3538 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
3539 | ||
3540 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3541 | #. and provide a config option to define that default | |
3542 | #: methods/mirror.cc:286 | |
3543 | #, fuzzy, c-format | |
3544 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3545 | msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " | |
3546 | ||
3547 | #: methods/mirror.cc:441 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3550 | msgstr "[Spegel: %s]" | |
3551 | ||
3552 | #: methods/rred.cc:472 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3556 | "to be corrupt." | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen " | |
3559 | "verkar vara skadad." | |
3560 | ||
3561 | #: methods/rred.cc:477 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "" | |
3564 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3565 | "to be corrupt." | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar " | |
3568 | "vara skadad." | |
3569 | ||
3570 | #: methods/rsh.cc:336 | |
3571 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3572 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3575 | #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." | |
3576 | ||
3577 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
3578 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3579 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3582 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3585 | #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "decompressor" | |
3588 | #~ msgstr "uppackare" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3591 | #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3594 | #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "" | |
3597 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3598 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3599 | #~ msgstr "" | |
3600 | #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". " | |
3601 | #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information." | |
3602 | ||
3603 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3604 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3605 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3608 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3611 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3614 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3617 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3620 | #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3623 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3626 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
3627 | ||
3628 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3630 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3633 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3636 | #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3639 | #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3642 | #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
3645 | #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar." | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3652 | #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3655 | #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3658 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3661 | #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3664 | #~ msgstr " %4i %s\n" |