]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* buildlib/podomain.mak:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:158
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:286
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:288
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:328
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:329
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:330
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:331
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:332
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:334
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:336
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:338
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:341
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:343
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:345
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:357
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:371
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:376
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:384
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
100#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1222
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1357
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nelze najít balík %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Package files:"
119msgstr "Soubory balíku:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1503
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Vypíchnuté balíky:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nenalezeno)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1523
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalovaná verze: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1524
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidát: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
143msgid "(none)"
144msgstr "(žádná)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1557
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Vypíchnutý balík: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1566
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabulka verzí:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
157#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
158#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1686
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
201" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
202" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204"\n"
205"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
206"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
210" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
211" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
212" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
213" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
214" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
215" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
216" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
217" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
218" show - Zobrazí informace o balíku\n"
219" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
220" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
221" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
222" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
223" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
224" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
225" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
226"\n"
227"Volby:\n"
228" -h Tato nápověda.\n"
229" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
230" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
231" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
232" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
233" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
234" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:46
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumenty nejsou v párech"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:81
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
274"\n"
275"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
276"\n"
277"Příkazy:\n"
278" shell - Shellový režim\n"
279" dump - Zobrazí nastavení\n"
280"\n"
281"Volby:\n"
282" -h Tato nápověda.\n"
283" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
284" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s není platný DEB balík."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
307"\n"
308"Volby:\n"
309" -h Tato nápověda.\n"
310" -t Nastaví dočasný adresář\n"
311" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
312" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
315#, c-format
316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "Nelze zapsat do %s"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
330#, c-format
331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
348msgid ""
349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
389"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
390" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
391" contents cesta\n"
392" release cesta\n"
393" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
394" clean konfiguračnísoubor\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
397"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
398"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
401"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
402"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
403"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
404"\n"
405"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
406"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
407"\n"
408"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
409"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
410"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
411"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
412"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Volby:\n"
417" -h Tato nápověda\n"
418" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
419" -s=? Zdrojový soubor override\n"
420" -q Tichý režim\n"
421" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
422" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
423" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
424" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
425" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:46
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:64
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:75
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
452"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:80
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:248
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:489
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nelze získat kurzor"
472
473#: ftparchive/writer.cc:80
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:85
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:141
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:143
488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:150
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
494
495#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Chyba při zjišťování %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:181
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Průchod stromem selhal"
503
504#: ftparchive/writer.cc:208
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Nelze otevřít %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:267
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:275
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Nelze přečíst link %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:279
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Nelze odlinkovat %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:286
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:296
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:401
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Archiv nemá pole Package"
537
538#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:721
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:725
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
561
562#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563#, c-format
564msgid "Unable to open %s"
565msgstr "Nelze otevřít %s"
566
567#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568#, fuzzy, c-format
569msgid "Malformed override %s line %llu #1"
570msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
571
572#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573#, fuzzy, c-format
574msgid "Malformed override %s line %llu #2"
575msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
576
577#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Malformed override %s line %llu #3"
580msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
581
582#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583#, c-format
584msgid "Failed to read the override file %s"
585msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:70
588#, c-format
589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:100
593#, c-format
594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:189
602msgid "Failed to create FILE*"
603msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:192
606msgid "Failed to fork"
607msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:206
610msgid "Compress child"
611msgstr "Komprimovat potomka"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:229
614#, c-format
615msgid "Internal error, failed to create %s"
616msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:304
619msgid "IO to subprocess/file failed"
620msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:342
623msgid "Failed to read while computing MD5"
624msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:358
627#, c-format
628msgid "Problem unlinking %s"
629msgstr "Problém s odlinkováním %s"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:135
637msgid "Y"
638msgstr "Y"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:140
641msgid "N"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
647msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:257
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:347
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
656msgstr "ale %s je nainstalován"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:349
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
661msgstr "ale %s se bude instalovat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:356
664msgid "but it is not installable"
665msgstr "ale nedá se nainstalovat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:358
668msgid "but it is a virtual package"
669msgstr "ale je to virtuální balík"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:361
672msgid "but it is not installed"
673msgstr "ale není nainstalovaný"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:361
676msgid "but it is not going to be installed"
677msgstr "ale nebude se instalovat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:366
680msgid " or"
681msgstr " nebo"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:395
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
685msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
689msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:443
692msgid "The following packages have been kept back:"
693msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:464
696msgid "The following packages will be upgraded:"
697msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:485
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:505
704msgid "The following held packages will be changed:"
705msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:560
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
710msgstr "%s (kvůli %s) "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:568
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
718"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:599
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:603
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu přeinstalováno, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:605
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu degradováno, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:607
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:611
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:632
746#, c-format
747msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
748msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:637
751#, c-format
752msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
753msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:654
756#, c-format
757msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
758msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:665
761msgid " [Installed]"
762msgstr "[Instalovaný]"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:674
765msgid " [Not candidate version]"
766msgstr " [Není kandidátská verze]"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "You should explicitly select one to install."
770msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:679
773#, c-format
774msgid ""
775"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
776"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
777"is only available from another source\n"
778msgstr ""
779"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
780"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
781"pouze z jiného zdroje\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:697
784msgid "However the following packages replace it:"
785msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:709
788#, c-format
789msgid "Package '%s' has no installation candidate"
790msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:720
793#, c-format
794msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
795msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:764
798#, c-format
799msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
800msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:794
803#, c-format
804msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
805msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:798
808#, c-format
809msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
810msgstr ""
811"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
812"aktualizace.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:810
815#, c-format
816msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
817msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:815
820#, c-format
821msgid "%s is already the newest version.\n"
822msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
825#, c-format
826msgid "%s set to manually installed.\n"
827msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:860
830#, c-format
831msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
832msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:865
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
837msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:907
840#, c-format
841msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
842msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:985
845msgid "Correcting dependencies..."
846msgstr "Opravuji závislosti…"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:988
849msgid " failed."
850msgstr " selhalo."
851
852#: cmdline/apt-get.cc:991
853msgid "Unable to correct dependencies"
854msgstr "Nelze opravit závislosti"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:994
857msgid "Unable to minimize the upgrade set"
858msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:996
861msgid " Done"
862msgstr " Hotovo"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:1000
865msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
866msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:1003
869msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
870msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:1028
873msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
874msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1032
877msgid "Authentication warning overridden.\n"
878msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1039
881msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
882msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1041
885msgid "Some packages could not be authenticated"
886msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
889msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
890msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1091
893msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1100
897msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
898msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1111
901msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
902msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1149
905msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
906msgstr ""
907"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
908
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911#: cmdline/apt-get.cc:1156
912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
914msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:1161
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of archives.\n"
921msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1168
926#, c-format
927msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
928msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1173
933#, c-format
934msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
935msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
938#: cmdline/apt-get.cc:2537
939#, c-format
940msgid "Couldn't determine free space in %s"
941msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1201
944#, c-format
945msgid "You don't have enough free space in %s."
946msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
949msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
950msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1219
953msgid "Yes, do as I say!"
954msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1221
957#, c-format
958msgid ""
959"You are about to do something potentially harmful.\n"
960"To continue type in the phrase '%s'\n"
961" ?] "
962msgstr ""
963"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
964"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
965" ?] "
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
968msgid "Abort."
969msgstr "Přerušeno."
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1242
972msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
973msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
976#, c-format
977msgid "Failed to fetch %s %s\n"
978msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1332
981msgid "Some files failed to download"
982msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
985msgid "Download complete and in download only mode"
986msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1339
989msgid ""
990"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
991"missing?"
992msgstr ""
993"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
994"fix-missing?"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1343
997msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
998msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1348
1001msgid "Unable to correct missing packages."
1002msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1349
1005msgid "Aborting install."
1006msgstr "Přerušuji instalaci."
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1377
1009msgid ""
1010"The following package disappeared from your system as\n"
1011"all files have been overwritten by other packages:"
1012msgid_plural ""
1013"The following packages disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgstr[0] ""
1016"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1017"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1018msgstr[1] ""
1019"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1020"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1021msgstr[2] ""
1022"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1023"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1381
1026msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1027msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1519
1030#, c-format
1031msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1551
1035#, c-format
1036msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1038
1039#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040#: cmdline/apt-get.cc:1589
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1605
1046msgid "The update command takes no arguments"
1047msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1668
1050msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1772
1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1059"Nahlaste prosím chybu v apt."
1060
1061#.
1062#. if (Packages == 1)
1063#. {
1064#. c1out << endl;
1065#. c1out <<
1066#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068#. "that package should be filed.") << endl;
1069#. }
1070#.
1071#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1072msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1779
1076msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1786
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1086msgstr[1] ""
1087"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1088msgstr[2] ""
1089"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1790
1092#, c-format
1093msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1094msgid_plural ""
1095"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1096msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1097msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1098msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1792
1101msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1102msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1811
1105msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1106msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1910
1109msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1110msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1914
1113msgid ""
1114"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115"solution)."
1116msgstr ""
1117"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1118"navrhněte řešení)."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1929
1121msgid ""
1122"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125"or been moved out of Incoming."
1126msgstr ""
1127"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1128"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1129"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1950
1132msgid "Broken packages"
1133msgstr "Poškozené balíky"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1976
1136msgid "The following extra packages will be installed:"
1137msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2066
1140msgid "Suggested packages:"
1141msgstr "Navrhované balíky:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2067
1144msgid "Recommended packages:"
1145msgstr "Doporučované balíky:"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2109
1148#, c-format
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Nelze najít balík %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1153#, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1158msgid ""
1159"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160"instead."
1161msgstr ""
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2140
1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1168msgid "Failed"
1169msgstr "Selhalo"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2148
1172msgid "Done"
1173msgstr "Hotovo"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1180msgid "Unable to lock the download directory"
1181msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2338
1184#, c-format
1185msgid "Downloading %s %s"
1186msgstr ""
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2396
1189msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1190msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1193#, c-format
1194msgid "Unable to find a source package for %s"
1195msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2453
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201"%s\n"
1202msgstr ""
1203"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1204"%s\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2458
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"Please use:\n"
1210"bzr get %s\n"
1211"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1212msgstr ""
1213"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1214"použijte:\n"
1215"bzr get %s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2511
1218#, c-format
1219msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2548
1223#, c-format
1224msgid "You don't have enough free space in %s"
1225msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1226
1227#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229#: cmdline/apt-get.cc:2557
1230#, c-format
1231msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1233
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: cmdline/apt-get.cc:2562
1237#, c-format
1238msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2568
1242#, c-format
1243msgid "Fetch source %s\n"
1244msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2606
1247msgid "Failed to fetch some archives."
1248msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2637
1251#, c-format
1252msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2649
1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2650
1261#, c-format
1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2672
1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2692
1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Synovský proces selhal"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2711
1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr ""
1277"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1278"pro sestavení"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2736
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1284"Architectures for setup"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2753
1288#, c-format
1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2773
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2903
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301"packages"
1302msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2924
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2947
1312#, c-format
1313msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314msgstr ""
1315"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2986
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid ""
1320"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1321"package %s can't satisfy version requirements"
1322msgstr ""
1323"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1324"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2992
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid ""
1329"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1330"version"
1331msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:3015
1334#, c-format
1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1336msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:3031
1339#, c-format
1340msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1341msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:3036
1344msgid "Failed to process build dependencies"
1345msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "Changelog for %s (%s)"
1350msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:3260
1353msgid "Supported modules:"
1354msgstr "Podporované moduly:"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:3301
1357#, fuzzy
1358msgid ""
1359"Usage: apt-get [options] command\n"
1360" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1364"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1365"and install.\n"
1366"\n"
1367"Commands:\n"
1368" update - Retrieve new lists of packages\n"
1369" upgrade - Perform an upgrade\n"
1370" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1371" remove - Remove packages\n"
1372" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1373" purge - Remove packages and config files\n"
1374" source - Download source archives\n"
1375" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1376" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1377" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1378" clean - Erase downloaded archive files\n"
1379" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1380" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1381" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1382" download - Download the binary package into the current directory\n"
1383"\n"
1384"Options:\n"
1385" -h This help text.\n"
1386" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1387" -qq No output except for errors\n"
1388" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1389" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1391" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1392" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1393" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1394" -b Build the source package after fetching it\n"
1395" -V Show verbose version numbers\n"
1396" -c=? Read this configuration file\n"
1397" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1399"pages for more information and options.\n"
1400" This APT has Super Cow Powers.\n"
1401msgstr ""
1402"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1403" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1404" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1405"\n"
1406"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1407"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1408"\n"
1409"Příkazy:\n"
1410" update - Získá seznam nových balíků\n"
1411" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1412" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1413" remove - Odstraní balíky\n"
1414" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1415" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1416" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1417" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1418" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1419" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1420" clean - Smaže stažené archivy\n"
1421" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1422" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1423" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1424" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1425"\n"
1426"Volby:\n"
1427" -h Tato nápověda\n"
1428" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1429" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1430" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1431" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1432" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1433" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1434" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1435" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1436" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1437" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1438" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1439" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1440"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1441"a apt.conf(5).\n"
1442" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1443
1444#: cmdline/apt-get.cc:3466
1445msgid ""
1446"NOTE: This is only a simulation!\n"
1447" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1448" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1449" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450msgstr ""
1451"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1452" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1453" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1454" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:59
1457msgid "Hit "
1458msgstr "Cíl "
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:83
1461msgid "Get:"
1462msgstr "Mám:"
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:114
1465msgid "Ign "
1466msgstr "Ign "
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:118
1469msgid "Err "
1470msgstr "Err "
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:139
1473#, c-format
1474msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1475msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:229
1478#, c-format
1479msgid " [Working]"
1480msgstr " [Pracuji]"
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:285
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"Media change: please insert the disc labeled\n"
1486" '%s'\n"
1487"in the drive '%s' and press enter\n"
1488msgstr ""
1489"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1490" „%s“\n"
1491"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1492
1493#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1494msgid ""
1495"Usage: apt-internal-resolver\n"
1496"\n"
1497"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501" -h This help text.\n"
1502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1503" -c=? Read this configuration file\n"
1504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1505"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1506" This APT has Super Cow Powers.\n"
1507msgstr ""
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc:49
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1512msgstr "ale není nainstalovaný"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc:55
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1517msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:57
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1522msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:172
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s was already set on hold.\n"
1527msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:174
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s was already not hold.\n"
1532msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s set on hold.\n"
1537msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Canceled hold on %s.\n"
1542msgstr "Nelze otevřít %s"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:223
1545msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1546msgstr ""
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:271
1549msgid ""
1550"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1551"\n"
1552"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1553"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1554"\n"
1555"Commands:\n"
1556" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1557" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1558"\n"
1559"Options:\n"
1560" -h This help text.\n"
1561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1562" -qq No output except for errors\n"
1563" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1564" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1565" -c=? Read this configuration file\n"
1566" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1567"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1568msgstr ""
1569
1570#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1571msgid "Unknown package record!"
1572msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1573
1574#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1575msgid ""
1576"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1577"\n"
1578"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1579"to indicate what kind of file it is.\n"
1580"\n"
1581"Options:\n"
1582" -h This help text\n"
1583" -s Use source file sorting\n"
1584" -c=? Read this configuration file\n"
1585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1586msgstr ""
1587"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
1588"\n"
1589"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1590"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1591"\n"
1592"Volby:\n"
1593" -h Tato nápověda\n"
1594" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1595" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1596" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1597
1598#: dselect/install:32
1599msgid "Bad default setting!"
1600msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1601
1602#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1603#: dselect/install:105 dselect/update:45
1604msgid "Press enter to continue."
1605msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1606
1607#: dselect/install:91
1608msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1609msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1610
1611#: dselect/install:101
1612msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1613msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1614
1615#: dselect/install:102
1616msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1617msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1618
1619#: dselect/install:103
1620msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1621msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1622
1623#: dselect/install:104
1624msgid ""
1625"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1626msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1627
1628#: dselect/update:30
1629msgid "Merging available information"
1630msgstr "Slučuji dostupné informace"
1631
1632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1633msgid "Failed to create pipes"
1634msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1635
1636#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1637msgid "Failed to exec gzip "
1638msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1639
1640#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1641msgid "Corrupted archive"
1642msgstr "Porušený archiv"
1643
1644#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1645msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1646msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1647
1648#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1649#, c-format
1650msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1651msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1652
1653#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1654msgid "Invalid archive signature"
1655msgstr "Neplatný podpis archivu"
1656
1657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1658msgid "Error reading archive member header"
1659msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1662#, c-format
1663msgid "Invalid archive member header %s"
1664msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1665
1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1667msgid "Invalid archive member header"
1668msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1671msgid "Archive is too short"
1672msgstr "Archiv je příliš krátký"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1675msgid "Failed to read the archive headers"
1676msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1677
1678#: apt-inst/filelist.cc:382
1679msgid "DropNode called on still linked node"
1680msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1681
1682#: apt-inst/filelist.cc:414
1683msgid "Failed to locate the hash element!"
1684msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1685
1686#: apt-inst/filelist.cc:461
1687msgid "Failed to allocate diversion"
1688msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1689
1690#: apt-inst/filelist.cc:466
1691msgid "Internal error in AddDiversion"
1692msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1693
1694#: apt-inst/filelist.cc:479
1695#, c-format
1696msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1697msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1698
1699#: apt-inst/filelist.cc:508
1700#, c-format
1701msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1702msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1703
1704#: apt-inst/filelist.cc:551
1705#, c-format
1706msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1707msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1708
1709#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1710#: apt-inst/dirstream.cc:50
1711#, c-format
1712msgid "Failed to write file %s"
1713msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1714
1715#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1716#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1717#, c-format
1718msgid "Failed to close file %s"
1719msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1720
1721#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1722#, c-format
1723msgid "The path %s is too long"
1724msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1725
1726#: apt-inst/extract.cc:127
1727#, c-format
1728msgid "Unpacking %s more than once"
1729msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1730
1731#: apt-inst/extract.cc:137
1732#, c-format
1733msgid "The directory %s is diverted"
1734msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1735
1736#: apt-inst/extract.cc:147
1737#, c-format
1738msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1739msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1740
1741#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1742msgid "The diversion path is too long"
1743msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1744
1745#: apt-inst/extract.cc:243
1746#, c-format
1747msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1748msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1749
1750#: apt-inst/extract.cc:283
1751msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1752msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1753
1754#: apt-inst/extract.cc:287
1755msgid "The path is too long"
1756msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:415
1759#, c-format
1760msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1761msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:432
1764#, c-format
1765msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1766msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1767
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
1770#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1772#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1773#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1774#: methods/mirror.cc:95
1775#, c-format
1776msgid "Unable to read %s"
1777msgstr "Nelze číst %s"
1778
1779#: apt-inst/extract.cc:492
1780#, c-format
1781msgid "Unable to stat %s"
1782msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1783
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1785#, c-format
1786msgid "Failed to remove %s"
1787msgstr "Selhalo odstranění %s"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1790#, c-format
1791msgid "Unable to create %s"
1792msgstr "Nelze vytvořit %s"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1795#, c-format
1796msgid "Failed to stat %sinfo"
1797msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1800msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1801msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1806msgid "Reading package lists"
1807msgstr "Čtu seznamy balíků"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1810#, c-format
1811msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1812msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1813
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1816msgid "Internal error getting a package name"
1817msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1818
1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1820msgid "Reading file listing"
1821msgstr "Čtu výpis souborů"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1827"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1828"package!"
1829msgstr ""
1830"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1831"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1832"balíku!"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1835#, c-format
1836msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1837msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1838
1839#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1840msgid "Internal error getting a node"
1841msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1844#, c-format
1845msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1846msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1849msgid "The diversion file is corrupted"
1850msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1854#, c-format
1855msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1856msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1857
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1859msgid "Internal error adding a diversion"
1860msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1861
1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1863msgid "The pkg cache must be initialized first"
1864msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1867#, c-format
1868msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1869msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1870
1871#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1872#, c-format
1873msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1874msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1877#, c-format
1878msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1879msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1882#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1883#, c-format
1884msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1885msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1886
1887#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1888#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1889#, c-format
1890msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1891msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1892
1893#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1894#, c-format
1895msgid "Couldn't change to %s"
1896msgstr "Nelze přejít do %s"
1897
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1899#, c-format
1900msgid "Internal error, could not locate member %s"
1901msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1902
1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1904msgid "Failed to locate a valid control file"
1905msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1906
1907#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1908msgid "Unparsable control file"
1909msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1910
1911#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1912msgid "Empty files can't be valid archives"
1913msgstr ""
1914
1915#: methods/bzip2.cc:67
1916#, c-format
1917msgid "Couldn't open pipe for %s"
1918msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
1919
1920#: methods/bzip2.cc:111
1921#, c-format
1922msgid "Read error from %s process"
1923msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1924
1925#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1926#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1927#: methods/rred.cc:502
1928msgid "Failed to stat"
1929msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1930
1931#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1932#: methods/rred.cc:499
1933msgid "Failed to set modification time"
1934msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1935
1936#: methods/cdrom.cc:203
1937#, c-format
1938msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1939msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1940
1941#: methods/cdrom.cc:212
1942msgid ""
1943"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1944"cannot be used to add new CD-ROMs"
1945msgstr ""
1946"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1947"přidávání nových CD."
1948
1949#: methods/cdrom.cc:222
1950msgid "Wrong CD-ROM"
1951msgstr "Chybné CD"
1952
1953#: methods/cdrom.cc:249
1954#, c-format
1955msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1956msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1957
1958#: methods/cdrom.cc:254
1959msgid "Disk not found."
1960msgstr "Disk nebyl nalezen."
1961
1962#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1963msgid "File not found"
1964msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1965
1966#: methods/file.cc:47
1967msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1968msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1969
1970#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1971#: methods/ftp.cc:172
1972msgid "Logging in"
1973msgstr "Přihlašuji se"
1974
1975#: methods/ftp.cc:178
1976msgid "Unable to determine the peer name"
1977msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1978
1979#: methods/ftp.cc:183
1980msgid "Unable to determine the local name"
1981msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1982
1983#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1984#, c-format
1985msgid "The server refused the connection and said: %s"
1986msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1987
1988#: methods/ftp.cc:220
1989#, c-format
1990msgid "USER failed, server said: %s"
1991msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:227
1994#, c-format
1995msgid "PASS failed, server said: %s"
1996msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:247
1999msgid ""
2000"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2001"is empty."
2002msgstr ""
2003"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
2004"je prázdný."
2005
2006#: methods/ftp.cc:275
2007#, c-format
2008msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2009msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
2010
2011#: methods/ftp.cc:301
2012#, c-format
2013msgid "TYPE failed, server said: %s"
2014msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
2015
2016#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2017msgid "Connection timeout"
2018msgstr "Čas spojení vypršel"
2019
2020#: methods/ftp.cc:345
2021msgid "Server closed the connection"
2022msgstr "Server uzavřel spojení"
2023
2024#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2025msgid "Read error"
2026msgstr "Chyba čtení"
2027
2028#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2029msgid "A response overflowed the buffer."
2030msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
2031
2032#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2033msgid "Protocol corruption"
2034msgstr "Porušení protokolu"
2035
2036#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2037msgid "Write error"
2038msgstr "Chyba zápisu"
2039
2040#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2041msgid "Could not create a socket"
2042msgstr "Nelze vytvořit socket"
2043
2044#: methods/ftp.cc:707
2045msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2046msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
2047
2048#: methods/ftp.cc:713
2049msgid "Could not connect passive socket."
2050msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
2051
2052#: methods/ftp.cc:731
2053msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2054msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2055
2056#: methods/ftp.cc:745
2057msgid "Could not bind a socket"
2058msgstr "Nelze navázat socket"
2059
2060#: methods/ftp.cc:749
2061msgid "Could not listen on the socket"
2062msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2063
2064#: methods/ftp.cc:756
2065msgid "Could not determine the socket's name"
2066msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2067
2068#: methods/ftp.cc:788
2069msgid "Unable to send PORT command"
2070msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
2071
2072#: methods/ftp.cc:798
2073#, c-format
2074msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2075msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2076
2077#: methods/ftp.cc:807
2078#, c-format
2079msgid "EPRT failed, server said: %s"
2080msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2081
2082#: methods/ftp.cc:827
2083msgid "Data socket connect timed out"
2084msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2085
2086#: methods/ftp.cc:834
2087msgid "Unable to accept connection"
2088msgstr "Nelze přijmout spojení"
2089
2090#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2091msgid "Problem hashing file"
2092msgstr "Problém s hashováním souboru"
2093
2094#: methods/ftp.cc:886
2095#, c-format
2096msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2097msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2098
2099#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2100msgid "Data socket timed out"
2101msgstr "Datový socket vypršel"
2102
2103#: methods/ftp.cc:931
2104#, c-format
2105msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2106msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2107
2108#. Get the files information
2109#: methods/ftp.cc:1008
2110msgid "Query"
2111msgstr "Dotaz"
2112
2113#: methods/ftp.cc:1120
2114msgid "Unable to invoke "
2115msgstr "Nelze vyvolat "
2116
2117#: methods/connect.cc:75
2118#, c-format
2119msgid "Connecting to %s (%s)"
2120msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2121
2122#: methods/connect.cc:86
2123#, c-format
2124msgid "[IP: %s %s]"
2125msgstr "[IP: %s %s]"
2126
2127#: methods/connect.cc:93
2128#, c-format
2129msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2130msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2131
2132#: methods/connect.cc:99
2133#, c-format
2134msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2135msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2136
2137#: methods/connect.cc:107
2138#, c-format
2139msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2140msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2141
2142#: methods/connect.cc:125
2143#, c-format
2144msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2145msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2146
2147#. We say this mainly because the pause here is for the
2148#. ssh connection that is still going
2149#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2150#, c-format
2151msgid "Connecting to %s"
2152msgstr "Připojuji se k %s"
2153
2154#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2155#, c-format
2156msgid "Could not resolve '%s'"
2157msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2158
2159#: methods/connect.cc:197
2160#, c-format
2161msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2162msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2163
2164#: methods/connect.cc:200
2165#, c-format
2166msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2167msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2168
2169#: methods/connect.cc:247
2170#, c-format
2171msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2172msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2173
2174#: methods/gpgv.cc:172
2175msgid ""
2176"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2177msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2178
2179#: methods/gpgv.cc:177
2180msgid "At least one invalid signature was encountered."
2181msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2182
2183#: methods/gpgv.cc:181
2184msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2185msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2186
2187#: methods/gpgv.cc:186
2188msgid "Unknown error executing gpgv"
2189msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2190
2191#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2192msgid "The following signatures were invalid:\n"
2193msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2194
2195#: methods/gpgv.cc:234
2196msgid ""
2197"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2198"available:\n"
2199msgstr ""
2200"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2201"klíč:\n"
2202
2203#: methods/http.cc:393
2204msgid "Waiting for headers"
2205msgstr "Čekám na hlavičky"
2206
2207#: methods/http.cc:539
2208#, c-format
2209msgid "Got a single header line over %u chars"
2210msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2211
2212#: methods/http.cc:547
2213msgid "Bad header line"
2214msgstr "Chybná hlavička"
2215
2216#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2217msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2218msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2219
2220#: methods/http.cc:608
2221msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2222msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2223
2224#: methods/http.cc:623
2225msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2226msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2227
2228#: methods/http.cc:625
2229msgid "This HTTP server has broken range support"
2230msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2231
2232#: methods/http.cc:649
2233msgid "Unknown date format"
2234msgstr "Neznámý formát data"
2235
2236#: methods/http.cc:808
2237msgid "Select failed"
2238msgstr "Výběr selhal"
2239
2240#: methods/http.cc:813
2241msgid "Connection timed out"
2242msgstr "Čas spojení vypršel"
2243
2244#: methods/http.cc:836
2245msgid "Error writing to output file"
2246msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2247
2248#: methods/http.cc:867
2249msgid "Error writing to file"
2250msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2251
2252#: methods/http.cc:895
2253msgid "Error writing to the file"
2254msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2255
2256#: methods/http.cc:909
2257msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2258msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2259
2260#: methods/http.cc:911
2261msgid "Error reading from server"
2262msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2263
2264#: methods/http.cc:1181
2265msgid "Bad header data"
2266msgstr "Špatné datové záhlaví"
2267
2268#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2269msgid "Connection failed"
2270msgstr "Spojení selhalo"
2271
2272#: methods/http.cc:1345
2273msgid "Internal error"
2274msgstr "Vnitřní chyba"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2277msgid "Can't mmap an empty file"
2278msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2281#, c-format
2282msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2288msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2291msgid "Unable to close mmap"
2292msgstr "Nelze zavřít mmap"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2295msgid "Unable to synchronize mmap"
2296msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2299#, c-format
2300msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2304msgid "Failed to truncate file"
2305msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2311"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312msgstr ""
2313"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2314"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320"reached."
2321msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2324msgid ""
2325"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326msgstr ""
2327"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2328"zakázáno."
2329
2330#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2331#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2332#, c-format
2333msgid "%lid %lih %limin %lis"
2334msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2335
2336#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2338#, c-format
2339msgid "%lih %limin %lis"
2340msgstr "%lih %limin %lis"
2341
2342#. min means minutes, s means seconds
2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2344#, c-format
2345msgid "%limin %lis"
2346msgstr "%limin %lis"
2347
2348#. s means seconds
2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2350#, c-format
2351msgid "%lis"
2352msgstr "%lis"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2355#, c-format
2356msgid "Selection %s not found"
2357msgstr "Výběr %s nenalezen"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2360#, c-format
2361msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2362msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2365#, c-format
2366msgid "Opening configuration file %s"
2367msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2372msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2377msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2382msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2387msgstr ""
2388"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2393msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2398msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2403msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2408msgstr ""
2409"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2410"možností"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2418#, c-format
2419msgid "%c%s... Error!"
2420msgstr "%c%s… Chyba!"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2423#, c-format
2424msgid "%c%s... Done"
2425msgstr "%c%s… Hotovo"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2428#, c-format
2429msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2434#, c-format
2435msgid "Command line option %s is not understood"
2436msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2439#, c-format
2440msgid "Command line option %s is not boolean"
2441msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2444#, c-format
2445msgid "Option %s requires an argument."
2446msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2449#, c-format
2450msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2454#, c-format
2455msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2456msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2459#, c-format
2460msgid "Option '%s' is too long"
2461msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2464#, c-format
2465msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2466msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2469#, c-format
2470msgid "Invalid operation %s"
2471msgstr "Neplatná operace %s"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2474#, c-format
2475msgid "Unable to stat the mount point %s"
2476msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2479#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2480#: methods/mirror.cc:101
2481#, c-format
2482msgid "Unable to change to %s"
2483msgstr "Nelze přejít do %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2486msgid "Failed to stat the cdrom"
2487msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2490#, c-format
2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2495#, c-format
2496msgid "Could not open lock file %s"
2497msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2500#, c-format
2501msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2502msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2505#, c-format
2506msgid "Could not get lock %s"
2507msgstr "Nelze získat zámek %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2510#, c-format
2511msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2515#, c-format
2516msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2520#, c-format
2521msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522msgstr ""
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2531#, c-format
2532msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2533msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2551#, c-format
2552msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2556#, c-format
2557msgid "Could not open file %s"
2558msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2561#, c-format
2562msgid "Could not open file descriptor %d"
2563msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2566msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2570msgid "Failed to exec compressor "
2571msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the gzip file %s"
2586msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2589#, c-format
2590msgid "Problem closing the file %s"
2591msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2594#, c-format
2595msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2596msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2599#, c-format
2600msgid "Problem unlinking the file %s"
2601msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2604msgid "Problem syncing the file"
2605msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2608msgid "Empty package cache"
2609msgstr "Cache balíků je prázdná"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2612msgid "The package cache file is corrupted"
2613msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2616msgid "The package cache file is an incompatible version"
2617msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620#, fuzzy
2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2622msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625#, c-format
2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2634msgid "Depends"
2635msgstr "Závisí na"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "Předzávisí na"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2642msgid "Suggests"
2643msgstr "Navrhuje"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2646msgid "Recommends"
2647msgstr "Doporučuje"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "Koliduje s"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2654msgid "Replaces"
2655msgstr "Nahrazuje"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "Zastarává"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2662msgid "Breaks"
2663msgstr "Porušuje"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2666msgid "Enhances"
2667msgstr "Rozšiřuje"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2670msgid "important"
2671msgstr "důležitý"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2674msgid "required"
2675msgstr "vyžadovaný"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2678msgid "standard"
2679msgstr "standardní"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2682msgid "optional"
2683msgstr "volitelný"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2686msgid "extra"
2687msgstr "extra"
2688
2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2692
2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "Kandidátské verze"
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "Generování závislostí"
2700
2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702msgid "Reading state information"
2703msgstr "Čtu stavové informace"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
2706#, c-format
2707msgid "Failed to open StateFile %s"
2708msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
2711#, c-format
2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2714
2715#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2719
2720#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2733msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2773msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2776#, c-format
2777msgid "Opening %s"
2778msgstr "Otevírám %s"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2781#, c-format
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2788msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2791#, c-format
2792msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2793msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2794
2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2799"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2800msgstr ""
2801"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2802"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2803
2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Could not configure '%s'. "
2807msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2808
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"This installation run will require temporarily removing the essential "
2813"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2815msgstr ""
2816"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2817"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2818"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2819
2820#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2821#, c-format
2822msgid "Index file type '%s' is not supported"
2823msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2824
2825#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2829msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2830
2831#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2832msgid ""
2833"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2834"held packages."
2835msgstr ""
2836"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2837"podrženými balíky."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2840msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2842
2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2844#, fuzzy
2845msgid ""
2846"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2847"used instead."
2848msgstr ""
2849"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2850"použity starší verze."
2851
2852#: apt-pkg/acquire.cc:81
2853#, c-format
2854msgid "List directory %spartial is missing."
2855msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2856
2857#: apt-pkg/acquire.cc:85
2858#, c-format
2859msgid "Archives directory %spartial is missing."
2860msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2861
2862#: apt-pkg/acquire.cc:93
2863#, c-format
2864msgid "Unable to lock directory %s"
2865msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2866
2867#. only show the ETA if it makes sense
2868#. two days
2869#: apt-pkg/acquire.cc:864
2870#, c-format
2871msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2872msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2873
2874#: apt-pkg/acquire.cc:866
2875#, c-format
2876msgid "Retrieving file %li of %li"
2877msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2880#, c-format
2881msgid "The method driver %s could not be found."
2882msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2883
2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2885#, c-format
2886msgid "Method %s did not start correctly"
2887msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2888
2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2890#, c-format
2891msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2892msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2893
2894#: apt-pkg/init.cc:151
2895#, c-format
2896msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2897msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2898
2899#: apt-pkg/init.cc:167
2900msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2901msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2902
2903#: apt-pkg/clean.cc:59
2904#, c-format
2905msgid "Unable to stat %s."
2906msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2907
2908#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2909msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2910msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2911
2912#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2913msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2914msgstr ""
2915"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2916
2917#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2918msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2919msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2920
2921#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2922msgid "The list of sources could not be read."
2923msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2924
2925#: apt-pkg/policy.cc:74
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2929"available in the sources"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:396
2933#, c-format
2934msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2935msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2936
2937#: apt-pkg/policy.cc:418
2938#, c-format
2939msgid "Did not understand pin type %s"
2940msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2941
2942#: apt-pkg/policy.cc:426
2943msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2944msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2947msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2948msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2949
2950#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2951#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2964msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2968msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2972msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2976msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2980#, c-format
2981msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2985#, c-format
2986msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2990msgid "Collecting File Provides"
2991msgstr "Collecting File poskytuje"
2992
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2994msgid "IO Error saving source cache"
2995msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998#, c-format
2999msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3000msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3003msgid "MD5Sum mismatch"
3004msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3005
3006#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3008msgid "Hash Sum mismatch"
3009msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3010
3011#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015"or malformed file)"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3024msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3025msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031"repository will not be applied."
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3035#, c-format
3036msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3044msgstr ""
3045"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3046"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3047
3048#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3050#, c-format
3051msgid "GPG error: %s: %s"
3052msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3058"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3059msgstr ""
3060"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
3061"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067"to manually fix this package."
3068msgstr ""
3069"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3070"opravit ručně."
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3076msgstr ""
3077"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3078
3079#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3080msgid "Size mismatch"
3081msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3084#, c-format
3085msgid "Unable to parse Release file %s"
3086msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3089#, c-format
3090msgid "No sections in Release file %s"
3091msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3094#, c-format
3095msgid "No Hash entry in Release file %s"
3096msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3099#, c-format
3100msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3101msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3104#, c-format
3105msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3106msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3107
3108#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3109#, c-format
3110msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3111msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"Using CD-ROM mount point %s\n"
3117"Mounting CD-ROM\n"
3118msgstr ""
3119"Používám přípojný bod %s\n"
3120"Připojuji CD-ROM\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3123msgid "Identifying.. "
3124msgstr "Rozpoznávám… "
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3127#, c-format
3128msgid "Stored label: %s\n"
3129msgstr "Uložený název: %s \n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3132msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3133msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3136#, c-format
3137msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3138msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3141msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3142msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3145msgid "Waiting for disc...\n"
3146msgstr "Čekám na disk…\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3149msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3150msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3153msgid "Scanning disc for index files..\n"
3154msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3160"%zu signatures\n"
3161msgstr ""
3162"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3163"podpisy (%zu)\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3166msgid ""
3167"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3168"wrong architecture?"
3169msgstr ""
3170"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3171"architekturu?"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3174#, c-format
3175msgid "Found label '%s'\n"
3176msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3179msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3180msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"This disc is called: \n"
3186"'%s'\n"
3187msgstr ""
3188"Tento disk se nazývá: \n"
3189"„%s“\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3192msgid "Copying package lists..."
3193msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3196msgid "Writing new source list\n"
3197msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3200msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3201msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3204#, c-format
3205msgid "Wrote %i records.\n"
3206msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3211msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3212
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3214#, c-format
3215msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3216msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3217
3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3219#, c-format
3220msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3221msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3224#, c-format
3225msgid "Skipping nonexistent file %s"
3226msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3229#, c-format
3230msgid "Can't find authentication record for: %s"
3231msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3234#, c-format
3235msgid "Hash mismatch for: %s"
3236msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3239#, c-format
3240msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3245#, c-format
3246msgid "No keyring installed in %s."
3247msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3250#, c-format
3251msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3252msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3255#, c-format
3256msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3257msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't find task '%s'"
3262msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3265#, c-format
3266msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3267msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3270#, c-format
3271msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3278"neither of them"
3279msgstr ""
3280"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3281"žádné takové verze nemá"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3284#, c-format
3285msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3286msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3289#, c-format
3290msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3291msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3292
3293#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3294#, c-format
3295msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3296msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3297
3298#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299msgid "Send scenario to solver"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/edsp.cc:213
3303msgid "Send request to solver"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/edsp.cc:281
3307msgid "Prepare for receiving solution"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/edsp.cc:288
3311msgid "External solver failed without a proper error message"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3315msgid "Execute external solver"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3319#, c-format
3320msgid "Installing %s"
3321msgstr "Instaluji %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3324#, c-format
3325msgid "Configuring %s"
3326msgstr "Nastavuji %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3329#, c-format
3330msgid "Removing %s"
3331msgstr "Odstraňuji %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3334#, c-format
3335msgid "Completely removing %s"
3336msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3339#, c-format
3340msgid "Noting disappearance of %s"
3341msgstr "Značím si zmizení %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3344#, c-format
3345msgid "Running post-installation trigger %s"
3346msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3347
3348#. FIXME: use a better string after freeze
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3350#, c-format
3351msgid "Directory '%s' missing"
3352msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3355#, c-format
3356msgid "Could not open file '%s'"
3357msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3360#, c-format
3361msgid "Preparing %s"
3362msgstr "Připravuji %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3365#, c-format
3366msgid "Unpacking %s"
3367msgstr "Rozbaluji %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3370#, c-format
3371msgid "Preparing to configure %s"
3372msgstr "Připravuji nastavení %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3375#, c-format
3376msgid "Installed %s"
3377msgstr "Nainstalován %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3380#, c-format
3381msgid "Preparing for removal of %s"
3382msgstr "Připravuji odstranění %s"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3385#, c-format
3386msgid "Removed %s"
3387msgstr "Odstraněn %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3390#, c-format
3391msgid "Preparing to completely remove %s"
3392msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3395#, c-format
3396msgid "Completely removed %s"
3397msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3400msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3401msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr "Spouštím dpkg"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3408msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3412msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3413msgstr ""
3414"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3415
3416#. check if its not a follow up error
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3418msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424"error from a previous failure."
3425msgstr ""
3426"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3427"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432"error"
3433msgstr ""
3434"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3435"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440"error"
3441msgstr ""
3442"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3443"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448msgstr ""
3449"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3450"chybu V/V dpkg."
3451
3452#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3456"it?"
3457msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3458
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3460#, c-format
3461msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3462msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3463
3464#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3465#. dpkg --configure -a
3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3470msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3473msgid "Not locked"
3474msgstr "Není uzamčen"
3475
3476#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3477#. and provide a config option to define that default
3478#: methods/mirror.cc:279
3479#, c-format
3480msgid "No mirror file '%s' found "
3481msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3482
3483#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3484#. and provide a config option to define that default
3485#: methods/mirror.cc:286
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Can not read mirror file '%s'"
3488msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3489
3490#: methods/mirror.cc:441
3491#, c-format
3492msgid "[Mirror: %s]"
3493msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3494
3495#: methods/rred.cc:472
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3499"to be corrupt."
3500msgstr ""
3501"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3502"záplata porušená."
3503
3504#: methods/rred.cc:477
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3508"to be corrupt."
3509msgstr ""
3510"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3511"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3512
3513#: methods/rsh.cc:336
3514msgid "Connection closed prematurely"
3515msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3516
3517#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3518#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3519
3520#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3521#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3522
3523#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3524#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3525
3526#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3527#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3528
3529#~ msgid "decompressor"
3530#~ msgstr "dekompresor"
3531
3532#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3533#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3534
3535#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3536#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3537
3538#~ msgid ""
3539#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3540#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3541#~ msgstr ""
3542#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3543#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3544
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3546#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3547
3548#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3549#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3550
3551#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3552#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3553
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3555#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3556
3557#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3558#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3559
3560#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3561#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3562
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3564#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3567#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3570#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3573#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3574
3575#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3576#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3577
3578#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3579#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3580
3581#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3582#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3583
3584#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3585#~ msgstr ""
3586#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3587
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3589#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3590
3591#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3592#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3593
3594#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3595#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3596
3597#~ msgid "Could not patch file"
3598#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3599
3600#~ msgid " %4i %s\n"
3601#~ msgstr " %4i %s\n"
3602
3603#~ msgid "%4i %s\n"
3604#~ msgstr "%4i %s\n"
3605
3606#~ msgid "Processing triggers for %s"
3607#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3608
3609#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3610#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3614#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3615#~ "that package should be filed."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3618#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3619#~ "(bug report)."
3620
3621#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3622#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3623
3624#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3625#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3626
3627#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3628#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3629
3630#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3631#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3632
3633#~ msgid "Stored label: %s \n"
3634#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3638#~ "%i signatures\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3641#~ "a podpisy (%i)\n"
3642
3643#~ msgid "File date has changed %s"
3644#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3645
3646#~ msgid "Reading file list"
3647#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3648
3649#~ msgid "Could not execute "
3650#~ msgstr "Nelze spustit "
3651
3652#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3653#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3654
3655#~ msgid "Removed with config %s"
3656#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"