]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
apt-ftparchive: Support NotAutomatic and ButAutomaticUpgrades fields
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Arhiv je prekratek"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Pokvarjen arhiv"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Pot %s je predolga"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Mapa %s je odklonjena"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Pot odklona je predloga"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Napaka med določitvijo %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Pot je predolga"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Ni mogoče brati %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Ni mogoče določiti %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Mapa %s je odklonjena"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Mapa %s je odklonjena"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Mapa %s je odklonjena"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Mapa %s je odklonjena"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Mapa %s je odklonjena"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Neujemanje velikosti"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265#, fuzzy
266msgid "Invalid file format"
267msgstr "Neveljavno opravilo %s"
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc
270#, fuzzy
271msgid "Signature error"
272msgstr "Napaka pisanja"
273
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276#, c-format
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr ""
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283#, fuzzy, c-format
284msgid ""
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287msgstr ""
288"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
289"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
311"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
312
313#: apt-pkg/acquire-item.cc
314#, c-format
315msgid ""
316"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317"weak security information for it"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid ""
326"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327"repository will not be applied."
328msgstr ""
329"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
330"skladišče ne bo uveljavljena."
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc
333#, c-format
334msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid ""
340"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341"to manually fix this package. (due to missing arch)"
342msgstr ""
343"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
344"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
345
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
350
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
353msgid ""
354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355msgstr ""
356"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
357"%s."
358
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid ""
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
395
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414msgstr ""
415
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
458"povzročili zadržani paketi."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
471
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "The list of sources could not be read."
474msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
475
476#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477#, c-format
478msgid "Regex compilation error - %s"
479msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, c-format
483msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
484msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Couldn't find task '%s'"
494msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
499msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
504msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507#, c-format
508msgid "Unable to locate package %s"
509msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
514msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
519msgstr ""
520"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
521"navidezen"
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
540"'%s', saj nima nobenega od njiju"
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc
543#, c-format
544msgid "Line %u too long in source list %s."
545msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
549msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552#, c-format
553msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
554msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557msgid "Waiting for disc...\n"
558msgstr "Čakanje na disk ...\n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Identifying... "
566msgstr "Identificiranje ... "
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Stored label: %s\n"
571msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
572
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Scanning disc for index files...\n"
575msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid ""
580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581"%zu signatures\n"
582msgstr ""
583"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
584"%zu podpisov\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid ""
588"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
589"wrong architecture?"
590msgstr ""
591"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
592"arhitektura napačna?"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595#, c-format
596msgid "Found label '%s'\n"
597msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "That is not a valid name, try again.\n"
601msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604#, c-format
605msgid ""
606"This disc is called: \n"
607"'%s'\n"
608msgstr ""
609"Ta disk se imenuje: \n"
610"'%s'\n"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Copying package lists..."
614msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Writing new source list\n"
618msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
619
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
623
624#: apt-pkg/clean.cc
625#, c-format
626msgid "Unable to stat %s."
627msgstr "Ni mogoče določiti %s."
628
629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
630#, c-format
631msgid "Unable to stat the mount point %s"
632msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
633
634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
635msgid "Failed to stat the cdrom"
636msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
637
638#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639#, fuzzy, c-format
640msgid ""
641"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
642"other options."
643msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, fuzzy, c-format
647msgid ""
648"Command line option %s is not understood in combination with the other "
649"options"
650msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
651
652#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653#, c-format
654msgid "Command line option %s is not boolean"
655msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid "Option %s requires an argument."
660msgstr "Možnost %s zahteva argument."
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
665msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
670msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Option '%s' is too long"
675msgstr "Možnost '%s' je predolga"
676
677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678#, c-format
679msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
680msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Invalid operation %s"
685msgstr "Neveljavno opravilo %s"
686
687#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688#, c-format
689msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
690msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
691
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Opening configuration file %s"
695msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
700msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
705msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
710msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715msgstr ""
716"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
727
728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729#, c-format
730msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
732
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736msgstr ""
737"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Problem unlinking the file %s"
747msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "Could not open lock file %s"
757msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Could not get lock %s"
767msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid ""
787"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788msgstr ""
789"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792#: cmdline/apt-dump-solver.cc
793#, c-format
794msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid "Sub-process %s received signal %u."
805msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
806
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808#, c-format
809msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Read error"
819msgstr "Napaka branja"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Write error"
823msgstr "Napaka pisanja"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Problem closing the gzip file %s"
828msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Unexpected end of file"
832msgstr ""
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to create subprocess IPC"
836msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to exec compressor "
840msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, c-format
844msgid "Could not open file %s"
845msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, c-format
849msgid "Could not open file descriptor %d"
850msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Ni mogoče določiti %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Unable to close mmap"
902msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Unable to synchronize mmap"
906msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
911msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Failed to truncate file"
915msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
921"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
922msgstr ""
923"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
924"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
930"reached."
931msgstr ""
932"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s ... Napaka!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s ... Narejeno"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr ""
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s ... Narejeno"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr "%lid %lih %limin %lis"
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr "%lih %limin %lis"
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr "%limin %lis"
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr "%lis"
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "Unable to parse Release file %s"
1008msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No sections in Release file %s"
1013msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
1019
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024"security purposes"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
1031
1032#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049#, c-format
1050msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057"it?"
1058msgstr ""
1059"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
1065
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
1073
1074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075msgid "Not locked"
1076msgstr "Ni zaklenjeno"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr "Nameščanje %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Nastavljanje %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Odstranjevanje %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr "%s je izginil"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr "%s je bil nameščen"
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Mapa '%s' manjka"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Pripravljanje %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Razširjanje %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "%s je bil odstranjen"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
1188"navezujočo napako iz predhodne napake."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1196"polnega diska"
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
1202msgstr ""
1203"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1204"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209"local system"
1210msgstr ""
1211"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
1212"na krajevnem sistemu"
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217msgstr ""
1218"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1219"dpkg V/I"
1220
1221#: apt-pkg/depcache.cc
1222msgid "Building dependency tree"
1223msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226msgid "Candidate versions"
1227msgstr "Različice kandidatov"
1228
1229#: apt-pkg/depcache.cc
1230msgid "Dependency generation"
1231msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
1232
1233#: apt-pkg/depcache.cc
1234msgid "Reading state information"
1235msgstr "Branje podatkov o stanju"
1236
1237#: apt-pkg/depcache.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to open StateFile %s"
1240msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
1241
1242#: apt-pkg/depcache.cc
1243#, c-format
1244msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1245msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Send scenario to solver"
1249msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Send request to solver"
1253msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Prepare for receiving solution"
1257msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
1258
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "External solver failed without a proper error message"
1261msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1262
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "Execute external solver"
1265msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1266
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268#, fuzzy
1269msgid "Execute external planner"
1270msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273#, fuzzy
1274msgid "Send request to planner"
1275msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1276
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278#, fuzzy
1279msgid "Send scenario to planner"
1280msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1281
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283#, fuzzy
1284msgid "External planner failed without a proper error message"
1285msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1286
1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
1288#, c-format
1289msgid "Wrote %i records.\n"
1290msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1291
1292#: apt-pkg/indexcopy.cc
1293#, c-format
1294msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1295msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1296
1297#: apt-pkg/indexcopy.cc
1298#, c-format
1299msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1300msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1301
1302#: apt-pkg/indexcopy.cc
1303#, c-format
1304msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1305msgstr ""
1306"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1307"neujemajočimi datotekami.\n"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Can't find authentication record for: %s"
1312msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1313
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
1315#, c-format
1316msgid "Hash mismatch for: %s"
1317msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1318
1319#: apt-pkg/init.cc
1320#, c-format
1321msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1322msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1323
1324#: apt-pkg/init.cc
1325msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1326msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1327
1328#: apt-pkg/install-progress.cc
1329#, c-format
1330msgid "Progress: [%3i%%]"
1331msgstr ""
1332
1333#. send status information that we are about to fork dpkg
1334#: apt-pkg/install-progress.cc
1335msgid "Running dpkg"
1336msgstr "Poganjanje dpkg"
1337
1338#: apt-pkg/packagemanager.cc
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1342"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1343msgstr ""
1344"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
1345"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
1346
1347#: apt-pkg/packagemanager.cc
1348#, c-format
1349msgid "Could not configure '%s'. "
1350msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
1351
1352#: apt-pkg/packagemanager.cc
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"This installation run will require temporarily removing the essential "
1356"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1357"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1358msgstr ""
1359"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
1360"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
1361"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "Empty package cache"
1365msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "The package cache file is corrupted"
1369msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "The package cache file is an incompatible version"
1373msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376#, c-format
1377msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1378msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1383msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1388msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Depends"
1392msgstr "Odvisen od"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "PreDepends"
1396msgstr "Predodvisen od"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Suggests"
1400msgstr "Priporoča"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Conflicts"
1404msgstr "V sporu z"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Recommends"
1408msgstr "Priporoča"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Replaces"
1412msgstr "Zamenja"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "Breaks"
1416msgstr "Pokvari"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Enhances"
1420msgstr "Izboljša"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "Obsoletes"
1424msgstr "Zastara"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "important"
1428msgstr "pomembno"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "required"
1432msgstr "obvezno"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "standard"
1436msgstr "običajni"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "extra"
1440msgstr "dodatno"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "optional"
1444msgstr "izbirno"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1448msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
1449
1450#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1451#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453#, c-format
1454msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1455msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
1456
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1459msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1463msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
1464
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1467msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
1468
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1471msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
1472
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Reading package lists"
1475msgstr "Branje seznama paketov"
1476
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "IO Error saving source cache"
1479msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
1480
1481#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1482#, c-format
1483msgid "Index file type '%s' is not supported"
1484msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
1485
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1490"available in the sources"
1491msgstr ""
1492"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
1493"na voljo v virih"
1494
1495#: apt-pkg/policy.cc
1496#, c-format
1497msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1498msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
1499
1500#: apt-pkg/policy.cc
1501#, c-format
1502msgid "Did not understand pin type %s"
1503msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
1504
1505#: apt-pkg/policy.cc
1506#, c-format
1507msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1508msgstr ""
1509
1510#: apt-pkg/policy.cc
1511msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1512msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
1513
1514#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1518msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Opening %s"
1523msgstr "Odpiranje %s"
1524
1525#: apt-pkg/sourcelist.cc
1526#, c-format
1527msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1528msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1529
1530#: apt-pkg/sourcelist.cc
1531#, c-format
1532msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1533msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1534
1535#: apt-pkg/sourcelist.cc
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1538msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1539
1540#: apt-pkg/sourcelist.cc
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1543msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1544
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
1546#, c-format
1547msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-pkg/srcrecords.cc
1551msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1552msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
1553
1554#: apt-pkg/tagfile.cc
1555#, c-format
1556msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1557msgstr ""
1558
1559#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1560#, c-format
1561msgid "Failed to fetch %s %s"
1562msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
1563
1564#: apt-pkg/update.cc
1565msgid ""
1566"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1567"used instead."
1568msgstr ""
1569"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
1570"namesto njih uporabljene stare."
1571
1572#: apt-pkg/upgrade.cc
1573msgid "Calculating upgrade"
1574msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
1575
1576#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Hit:%lu %s"
1580msgstr "Zadetek:%lu %s"
1581
1582#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1583#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585#, c-format
1586msgid "Get:%lu %s"
1587msgstr "Dobi:%lu %s"
1588
1589#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1591#: apt-private/acqprogress.cc
1592#, c-format
1593msgid "Ign:%lu %s"
1594msgstr "Prezr:%lu %s"
1595
1596#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1597#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, c-format
1600msgid "Err:%lu %s"
1601msgstr "Nap:%lu %s"
1602
1603#: apt-private/acqprogress.cc
1604#, c-format
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc
1609msgid " [Working]"
1610msgstr " [Delo]"
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid ""
1615"Media change: please insert the disc labeled\n"
1616" '%s'\n"
1617"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1618msgstr ""
1619"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1620" '%s'\n"
1621"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1622
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Correcting dependencies..."
1625msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1626
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid " failed."
1629msgstr " spodletelo."
1630
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid "Unable to correct dependencies"
1633msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1634
1635#: apt-private/private-cachefile.cc
1636msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1637msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1638
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid " Done"
1641msgstr " Opravljeno"
1642
1643#: apt-private/private-cachefile.cc
1644msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1645msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1646
1647#: apt-private/private-cachefile.cc
1648msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1649msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1652msgid "Sorting"
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1658msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1663msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, c-format
1667msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1668msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1669
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671#, c-format
1672msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1673msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, fuzzy
1677msgid " [Installed]"
1678msgstr " [Nameščeno]"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid " [Not candidate version]"
1682msgstr " [Ni različica kandidata]"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685msgid "You should explicitly select one to install."
1686msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1692"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1693"is only available from another source\n"
1694msgstr ""
1695"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1696"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1697"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700msgid "However the following packages replace it:"
1701msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1702
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, c-format
1705msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, c-format
1710msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1712
1713#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715#, c-format
1716msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717msgstr ""
1718"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721#, c-format
1722msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1724
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1728msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "Most used commands:"
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-cmndline.cc
1735#, c-format
1736msgid "See %s for more information about the available commands."
1737msgstr ""
1738
1739#: apt-private/private-cmndline.cc
1740msgid ""
1741"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1742"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1743"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1744"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT has Super Cow Powers."
1749msgstr "Ta APT ima moči super krav."
1750
1751#: apt-private/private-cmndline.cc
1752msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1753msgstr ""
1754
1755#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1756#: cmdline/apt-mark.cc
1757msgid "No packages found"
1758msgstr "Noben paket ni bil najden"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777msgid ""
1778"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1779"instead."
1780msgstr ""
1781
1782#: apt-private/private-download.cc
1783#, fuzzy
1784msgid ""
1785"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786"unauthenticated"
1787msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1788
1789#: apt-private/private-download.cc
1790#, c-format
1791msgid "Couldn't determine free space in %s"
1792msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc
1795#, c-format
1796msgid "You don't have enough free space in %s."
1797msgstr "Na %s je premalo prostora."
1798
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "Unable to lock the download directory"
1801msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid ""
1805"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808"or been moved out of Incoming."
1809msgstr ""
1810"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1811"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1812", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1813" iz Prihajajočega."
1814
1815#.
1816#. if (Packages == 1)
1817#. {
1818#. c1out << std::endl;
1819#. c1out <<
1820#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1821#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1822#. "that package should be filed.") << std::endl;
1823#. }
1824#.
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1827msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "Broken packages"
1831msgstr "Pokvarjeni paketi"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1835msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1836
1837#: apt-private/private-install.cc
1838msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1839msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1840
1841#: apt-private/private-install.cc
1842#, fuzzy
1843msgid ""
1844"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845"essential."
1846msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1847
1848#: apt-private/private-install.cc
1849#, fuzzy
1850msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1851msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1852
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid ""
1855"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1856"packages."
1857msgstr ""
1858
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1861msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1862
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1865msgstr ""
1866"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1867"debian.org"
1868
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1875
1876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1882
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1889
1890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892#: apt-private/private-install.cc
1893#, c-format
1894msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1900
1901#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Yes, do as I say!"
1905msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, c-format
1909msgid ""
1910"You are about to do something potentially harmful.\n"
1911"To continue type in the phrase '%s'\n"
1912" ?] "
1913msgstr ""
1914"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1915"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1916" ?] "
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Abort."
1920msgstr "Prekini."
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Do you want to continue?"
1924msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Some files failed to download"
1928msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931msgid "Download complete and in download only mode"
1932msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937"missing?"
1938msgstr ""
1939"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1940"fix-missing."
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Unable to correct missing packages."
1948msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid "Aborting install."
1952msgstr "Prekinjanje namestitve."
1953
1954#: apt-private/private-install.cc
1955msgid ""
1956"The following package disappeared from your system as\n"
1957"all files have been overwritten by other packages:"
1958msgid_plural ""
1959"The following packages disappeared from your system as\n"
1960"all files have been overwritten by other packages:"
1961msgstr[0] ""
1962"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1963"datoteke prepisali drugi paketi:"
1964msgstr[1] ""
1965"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1966"datoteke prepisali drugi paketi:"
1967msgstr[2] ""
1968"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1969"datoteke prepisali drugi paketi:"
1970msgstr[3] ""
1971"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1972"datoteke prepisali drugi paketi:"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1976msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1980msgstr ""
1981"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1982"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1987"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1988msgstr ""
1989"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1990"zgoditi\n"
1991"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1995msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid ""
1999"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2000msgid_plural ""
2001"The following packages were automatically installed and are no longer "
2002"required:"
2003msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2004msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2005msgstr[2] ""
2006"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2007msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, c-format
2011msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2012msgid_plural ""
2013"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2014msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2015msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2016msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2017msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020#, c-format
2021msgid "Use '%s' to remove it."
2022msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2023msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2024msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
2025msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
2026msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2030msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid ""
2034"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2035"solution)."
2036msgstr ""
2037"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2038"navedite rešitev)."
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, fuzzy
2042msgid "The following additional packages will be installed:"
2043msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046msgid "Suggested packages:"
2047msgstr "Predlagani paketi:"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050msgid "Recommended packages:"
2051msgstr "Priporočeni paketi:"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, c-format
2055msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2056msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, c-format
2060msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2061msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064#, c-format
2065msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2066msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2067
2068#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2069#: apt-private/private-install.cc
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2072msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2073
2074#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2075#, c-format
2076msgid "%s set to manually installed.\n"
2077msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
2078
2079#: apt-private/private-install.cc
2080#, c-format
2081msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2082msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2083
2084#: apt-private/private-install.cc
2085#, c-format
2086msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2087msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2088
2089#: apt-private/private-list.cc
2090msgid "Listing"
2091msgstr ""
2092
2093#: apt-private/private-list.cc
2094#, c-format
2095msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2096msgid_plural ""
2097"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2098msgstr[0] ""
2099msgstr[1] ""
2100msgstr[2] ""
2101msgstr[3] ""
2102
2103#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2104#: apt-private/private-main.cc
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"NOTE: This is only a simulation!\n"
2108" %s needs root privileges for real execution.\n"
2109" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2110" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2111msgstr ""
2112"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2113" %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2114" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2115" na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2118msgid "unknown"
2119msgstr ""
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2124msgstr " [Nameščeno]"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127#, fuzzy
2128msgid "[installed,local]"
2129msgstr " [Nameščeno]"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "[installed,auto-removable]"
2133msgstr ""
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136#, fuzzy
2137msgid "[installed,automatic]"
2138msgstr " [Nameščeno]"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141#, fuzzy
2142msgid "[installed]"
2143msgstr " [Nameščeno]"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146#, c-format
2147msgid "[upgradable from: %s]"
2148msgstr ""
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "[residual-config]"
2152msgstr ""
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155#, c-format
2156msgid "but %s is installed"
2157msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160#, c-format
2161msgid "but %s is to be installed"
2162msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "but it is not installable"
2166msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "but it is a virtual package"
2170msgstr "vendar je navidezen paket"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "but it is not going to be installed"
2174msgstr "vendar ne bo nameščen"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "but it is not installed"
2178msgstr "vendar ni nameščen"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid " or"
2182msgstr " ali"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2186msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following NEW packages will be installed:"
2190msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following packages will be REMOVED:"
2194msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "The following packages have been kept back:"
2198msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "The following packages will be upgraded:"
2202msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2203
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2206msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid "The following held packages will be changed:"
2210msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2211
2212#: apt-private/private-output.cc
2213#, c-format
2214msgid "%s (due to %s)"
2215msgstr "%s (zaradi %s)"
2216
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid ""
2219"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2220"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2221msgstr ""
2222"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2223"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226#, c-format
2227msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2228msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2229
2230#: apt-private/private-output.cc
2231#, c-format
2232msgid "%lu reinstalled, "
2233msgstr "%lu posodobljenih, "
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236#, c-format
2237msgid "%lu downgraded, "
2238msgstr "%lu postaranih, "
2239
2240#: apt-private/private-output.cc
2241#, c-format
2242msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2243msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2244
2245#: apt-private/private-output.cc
2246#, c-format
2247msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2248msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2249
2250#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2251#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2252#. The user has to answer with an input matching the
2253#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2254#: apt-private/private-output.cc
2255msgid "[Y/n]"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2259#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2260#. The user has to answer with an input matching the
2261#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2262#: apt-private/private-output.cc
2263msgid "[y/N]"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2267#: apt-private/private-output.cc
2268msgid "Y"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2272#: apt-private/private-output.cc
2273msgid "N"
2274msgstr ""
2275
2276#: apt-private/private-search.cc
2277msgid "You must give at least one search pattern"
2278msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
2279
2280#: apt-private/private-search.cc
2281msgid "Full Text Search"
2282msgstr ""
2283
2284#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2285#, c-format
2286msgid "Package file %s is out of sync."
2287msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
2288
2289#: apt-private/private-show.cc
2290#, c-format
2291msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2292msgid_plural ""
2293"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2294msgstr[0] ""
2295msgstr[1] ""
2296msgstr[2] ""
2297msgstr[3] ""
2298
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid "not a real package (virtual)"
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-private/private-show.cc
2304msgid "Package files:"
2305msgstr "Datoteke paketa:"
2306
2307#: apt-private/private-show.cc
2308msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2309msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
2310
2311#. Show any packages have explicit pins
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid "Pinned packages:"
2314msgstr "Pripeti paketi:"
2315
2316#. Print the package name and the version we are forcing to
2317#: apt-private/private-show.cc
2318#, c-format
2319msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid " Installed: "
2324msgstr " Nameščen: "
2325
2326#: apt-private/private-show.cc
2327msgid " Candidate: "
2328msgstr " Kandidat: "
2329
2330#: apt-private/private-show.cc
2331msgid "(none)"
2332msgstr "(brez)"
2333
2334#. Show the priority tables
2335#: apt-private/private-show.cc
2336msgid " Version table:"
2337msgstr " Preglednica različic:"
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2342msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2347msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2352msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, c-format
2356msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2357msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, fuzzy, c-format
2361msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2362msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2366msgstr ""
2367"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid "Unable to find a source package for %s"
2372msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2378"%s\n"
2379msgstr ""
2380"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
2381"%s\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"Please use:\n"
2387"%s\n"
2388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2389msgstr ""
2390"Uporabite:\n"
2391"%s\n"
2392"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
2393
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2397msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
2398
2399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2401#: apt-private/private-source.cc
2402#, c-format
2403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2404msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
2405
2406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2411msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414#, c-format
2415msgid "Fetch source %s\n"
2416msgstr "Dobi vir %s\n"
2417
2418#: apt-private/private-source.cc
2419msgid "Failed to fetch some archives."
2420msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2425msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, c-format
2429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2430msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2435msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438#, c-format
2439msgid "Build command '%s' failed.\n"
2440msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
2441
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, c-format
2444msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2445msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid "%s has no build depends.\n"
2450msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
2451
2452#: apt-private/private-source.cc
2453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2454msgstr ""
2455"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
2456"za gradnjo"
2457
2458#: apt-private/private-source.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2462"Architectures for setup"
2463msgstr ""
2464"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
2465"apt.conf(5) APT::Architectures"
2466
2467#: apt-private/private-source.cc
2468#, c-format
2469msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-private/private-source.cc
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2475msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2476
2477#: apt-private/private-source.cc
2478msgid "Failed to process build dependencies"
2479msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2480
2481#: apt-private/private-sources.cc
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2484msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2485
2486#: apt-private/private-sources.cc
2487#, c-format
2488msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-private/private-unmet.cc
2492#, c-format
2493msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2494msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
2495
2496#: apt-private/private-update.cc
2497msgid "The update command takes no arguments"
2498msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2499
2500#: apt-private/private-update.cc
2501#, c-format
2502msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2503msgid_plural ""
2504"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2505msgstr[0] ""
2506msgstr[1] ""
2507msgstr[2] ""
2508msgstr[3] ""
2509
2510#: apt-private/private-update.cc
2511msgid "All packages are up to date."
2512msgstr ""
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515#, fuzzy
2516msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2517msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total package names: "
2521msgstr "Vseh imen paketov: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total package structures: "
2525msgstr "Skupno struktur paketov : "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid " Normal packages: "
2529msgstr " Običajni paketi: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid " Pure virtual packages: "
2533msgstr " Čisti navidezni paketi: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid " Single virtual packages: "
2537msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid " Mixed virtual packages: "
2541msgstr " Mešani navidezni paketi: "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid " Missing: "
2545msgstr " Manjka: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total distinct versions: "
2549msgstr "Vseh različic: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Total distinct descriptions: "
2553msgstr "Skupno različnih opisov: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total dependencies: "
2557msgstr "Vseh odvisnosti: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total ver/file relations: "
2561msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total Desc/File relations: "
2565msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total Provides mappings: "
2569msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Total globbed strings: "
2573msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "Total slack space: "
2577msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total space accounted for: "
2581msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2585msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid ""
2589"Usage: apt-cache [options] command\n"
2590" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2591"\n"
2592"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2593"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2594"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2595"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2596"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2597"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2598msgstr ""
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show source records"
2602msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "Search the package list for a regex pattern"
2606msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "Show raw dependency information for a package"
2610msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
2611
2612#: cmdline/apt-cache.cc
2613msgid "Show reverse dependency information for a package"
2614msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
2615
2616#: cmdline/apt-cache.cc
2617msgid "Show a readable record for the package"
2618msgstr "Show a readable record for the package"
2619
2620#: cmdline/apt-cache.cc
2621msgid "List the names of all packages in the system"
2622msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
2623
2624#: cmdline/apt-cache.cc
2625msgid "Show policy settings"
2626msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
2627
2628#: cmdline/apt-cdrom.cc
2629msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2630msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
2631
2632#: cmdline/apt-cdrom.cc
2633#, fuzzy
2634msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2635msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
2636
2637#: cmdline/apt-cdrom.cc
2638#, c-format
2639msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2640msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
2641
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid ""
2644"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2645"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2646"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2647"mount point."
2648msgstr ""
2649
2650#: cmdline/apt-cdrom.cc
2651msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2652msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
2653
2654#: cmdline/apt-cdrom.cc
2655msgid ""
2656"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2657"\n"
2658"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2659"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2660"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2661msgstr ""
2662
2663#: cmdline/apt-config.cc
2664msgid "Arguments not in pairs"
2665msgstr "Argumenti niso v parih"
2666
2667#: cmdline/apt-config.cc
2668#, fuzzy
2669msgid ""
2670"Usage: apt-config [options] command\n"
2671"\n"
2672"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2673"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2674msgstr ""
2675"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
2676"\n"
2677"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
2678
2679#: cmdline/apt-config.cc
2680msgid "get configuration values via shell evaluation"
2681msgstr ""
2682
2683#: cmdline/apt-config.cc
2684msgid "show the active configuration setting"
2685msgstr ""
2686
2687#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2688msgid ""
2689"Usage: apt-dump-solver\n"
2690"\n"
2691"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2692"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2693msgstr ""
2694
2695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2696#, fuzzy
2697msgid ""
2698"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2699"\n"
2700"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2701"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2702"configuration questions before installation of packages.\n"
2703msgstr ""
2704"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
2705"\n"
2706"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
2707"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
2708"\n"
2709"Možnosti:\n"
2710" -h To besedilo pomoči\n"
2711" -t Nastavi začasno mapo\n"
2712" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2713" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
2714
2715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2716msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2717msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't find package %s"
2722msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2725#, c-format
2726msgid "%s set to automatically installed.\n"
2727msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2730msgid ""
2731"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2732"instead."
2733msgstr ""
2734"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
2735"manual'."
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2739msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Supported modules:"
2743msgstr "Podprti moduli:"
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746#, fuzzy
2747msgid ""
2748"Usage: apt-get [options] command\n"
2749" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2750" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2751"\n"
2752"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2753"and information about them from authenticated sources and\n"
2754"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2755"with their dependencies.\n"
2756msgstr ""
2757"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
2758" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2759" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
2760"\n"
2761"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
2762"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Retrieve new lists of packages"
2766msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
2767
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Perform an upgrade"
2770msgstr "Izvedix nadgradnjo"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2774msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Remove packages"
2778msgstr "Odstrani pakete"
2779
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Remove packages and config files"
2782msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2785msgid "Remove automatically all unused packages"
2786msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2790msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Follow dselect selections"
2794msgstr "Sledi izbiri dselect"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2798msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
2799
2800#: cmdline/apt-get.cc
2801msgid "Erase downloaded archive files"
2802msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
2803
2804#: cmdline/apt-get.cc
2805msgid "Erase old downloaded archive files"
2806msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
2807
2808#: cmdline/apt-get.cc
2809msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2810msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
2811
2812#: cmdline/apt-get.cc
2813msgid "Download source archives"
2814msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
2815
2816#: cmdline/apt-get.cc
2817msgid "Download the binary package into the current directory"
2818msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
2819
2820#: cmdline/apt-get.cc
2821msgid "Download and display the changelog for the given package"
2822msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
2823
2824#: cmdline/apt-helper.cc
2825msgid "Need one URL as argument"
2826msgstr ""
2827
2828#: cmdline/apt-helper.cc
2829#, fuzzy
2830msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2831msgstr ""
2832"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2833
2834#: cmdline/apt-helper.cc
2835msgid "Download Failed"
2836msgstr ""
2837
2838#: cmdline/apt-helper.cc
2839#, c-format
2840msgid "GetSrvRec failed for %s"
2841msgstr ""
2842
2843#: cmdline/apt-helper.cc
2844msgid ""
2845"Usage: apt-helper [options] command\n"
2846" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2847" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2848"\n"
2849"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2850"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2851msgstr ""
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "download the given uri to the target-path"
2855msgstr ""
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2859msgstr ""
2860
2861#: cmdline/apt-helper.cc
2862msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2863msgstr ""
2864
2865#: cmdline/apt-helper.cc
2866msgid "detect proxy using apt.conf"
2867msgstr ""
2868
2869#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2870#, fuzzy
2871msgid ""
2872"Usage: apt-internal-planner\n"
2873"\n"
2874"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2875"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2876"for debugging or the like.\n"
2877msgstr ""
2878"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2879"\n"
2880"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2881"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2882"podobno.\n"
2883"\n"
2884"Možnosti:\n"
2885" -h To besedilo pomoči\n"
2886" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2887" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2888" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2889
2890#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2891#, fuzzy
2892msgid ""
2893"Usage: apt-internal-solver\n"
2894"\n"
2895"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2896"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2897"the like.\n"
2898msgstr ""
2899"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2900"\n"
2901"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2902"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2903"podobno.\n"
2904"\n"
2905"Možnosti:\n"
2906" -h To besedilo pomoči\n"
2907" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2908" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2909" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, c-format
2913msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2914msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, c-format
2918msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2919msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, c-format
2923msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2924msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927#, c-format
2928msgid "%s was already set on hold.\n"
2929msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932#, c-format
2933msgid "%s was already not hold.\n"
2934msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2938msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, c-format
2942msgid "%s set on hold.\n"
2943msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946#, c-format
2947msgid "Canceled hold on %s.\n"
2948msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
2949
2950#: cmdline/apt-mark.cc
2951#, c-format
2952msgid "Selected %s for purge.\n"
2953msgstr ""
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, c-format
2957msgid "Selected %s for removal.\n"
2958msgstr ""
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961#, c-format
2962msgid "Selected %s for installation.\n"
2963msgstr ""
2964
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966#, fuzzy
2967msgid ""
2968"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2969"\n"
2970"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2971"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2972"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2973"all packages with or without a certain marking.\n"
2974msgstr ""
2975"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2976"\n"
2977"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2978"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2982msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985msgid "Mark the given packages as manually installed"
2986msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
2987
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989msgid "Mark a package as held back"
2990msgstr ""
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Unset a package set as held back"
2994msgstr ""
2995
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Print the list of automatically installed packages"
2998msgstr ""
2999
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001msgid "Print the list of manually installed packages"
3002msgstr ""
3003
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005msgid "Print the list of package on hold"
3006msgstr ""
3007
3008#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3009msgid "Unknown package record!"
3010msgstr "Neznan zapis paketa!"
3011
3012#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3013msgid ""
3014"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3015"\n"
3016"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3017"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3018"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3019msgstr ""
3020
3021#: cmdline/apt.cc
3022msgid ""
3023"Usage: apt [options] command\n"
3024"\n"
3025"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3026"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3027"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3028"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3029"interactive use by default.\n"
3030msgstr ""
3031
3032#. query
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid "list packages based on package names"
3035msgstr ""
3036
3037#: cmdline/apt.cc
3038#, fuzzy
3039msgid "search in package descriptions"
3040msgstr "Branje seznama paketov"
3041
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid "show package details"
3044msgstr ""
3045
3046#. package stuff
3047#: cmdline/apt.cc
3048#, fuzzy
3049msgid "install packages"
3050msgstr "Pripeti paketi:"
3051
3052#: cmdline/apt.cc
3053#, fuzzy
3054msgid "remove packages"
3055msgstr "Pokvarjeni paketi"
3056
3057#. system wide stuff
3058#: cmdline/apt.cc
3059#, fuzzy
3060msgid "update list of available packages"
3061msgstr "vendar je navidezen paket"
3062
3063#: cmdline/apt.cc
3064msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3065msgstr ""
3066
3067#: cmdline/apt.cc
3068msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3069msgstr ""
3070
3071#. misc
3072#: cmdline/apt.cc
3073#, fuzzy
3074msgid "edit the source information file"
3075msgstr "Branje podatkov o stanju"
3076
3077#: dselect/install
3078msgid "Bad default setting!"
3079msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3080
3081#: dselect/install dselect/update
3082#, fuzzy
3083msgid "Press [Enter] to continue."
3084msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3085
3086#: dselect/install
3087msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3088msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3089
3090#: dselect/install
3091msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3092msgstr ""
3093"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3094
3095#: dselect/install
3096msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3097msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3098
3099#: dselect/install
3100msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3101msgstr ""
3102"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3103"napake"
3104
3105#: dselect/install
3106msgid ""
3107"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3108msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3109
3110#: dselect/update
3111msgid "Merging available information"
3112msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3113
3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115msgid "Package extension list is too long"
3116msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3117
3118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3119#, c-format
3120msgid "Error processing directory %s"
3121msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124msgid "Source extension list is too long"
3125msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3126
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128msgid "Error writing header to contents file"
3129msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3130
3131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132#, c-format
3133msgid "Error processing contents %s"
3134msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3135
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137msgid ""
3138"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3139"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3140" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3141" contents path\n"
3142" release path\n"
3143" generate config [groups]\n"
3144" clean config\n"
3145"\n"
3146"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3147"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3148"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3149"\n"
3150"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3151"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3152"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3153"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3154"\n"
3155"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3156"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3157"\n"
3158"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3159"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3160"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3161"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3162"Debian archive:\n"
3163" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3164" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3165"\n"
3166"Options:\n"
3167" -h This help text\n"
3168" --md5 Control MD5 generation\n"
3169" -s=? Source override file\n"
3170" -q Quiet\n"
3171" -d=? Select the optional caching database\n"
3172" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3173" --contents Control contents file generation\n"
3174" -c=? Read this configuration file\n"
3175" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3176msgstr ""
3177"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3178"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3179" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3180" contents path\n"
3181" release path\n"
3182" generate config [skupine]\n"
3183" clean config\n"
3184"\n"
3185"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3186"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3187"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3188"\n"
3189"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3190"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3191"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3192"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3193"\n"
3194"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3195"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3196"src\n"
3197"\n"
3198"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3199"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3200"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3201"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3202" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3203" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3204"\n"
3205"Možnosti:\n"
3206" -h To besedilo pomoči\n"
3207" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3208" -s=? datoteka prepisa vira\n"
3209" -q tiho\n"
3210" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3211" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3212" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3213" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3214" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3215
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3217msgid "No selections matched"
3218msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3219
3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3221#, c-format
3222msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3223msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3224
3225#: ftparchive/cachedb.cc
3226#, c-format
3227msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3228msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3229
3230#: ftparchive/cachedb.cc
3231#, c-format
3232msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3233msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3234
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236msgid ""
3237"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3238"remove and re-create the database."
3239msgstr ""
3240"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3241"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3246msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc
3249#, fuzzy
3250msgid "Failed to read .dsc"
3251msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3252
3253#: ftparchive/cachedb.cc
3254msgid "Archive has no control record"
3255msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3256
3257#: ftparchive/cachedb.cc
3258msgid "Unable to get a cursor"
3259msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3260
3261#: ftparchive/contents.cc
3262msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3263msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266#, c-format
3267msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3268msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3269
3270#: ftparchive/multicompress.cc
3271#, c-format
3272msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3273msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3274
3275#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3276msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3277msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3278
3279#: ftparchive/multicompress.cc
3280msgid "Failed to fork"
3281msgstr "Vejitev ni uspela"
3282
3283#: ftparchive/multicompress.cc
3284msgid "Compress child"
3285msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3286
3287#: ftparchive/multicompress.cc
3288#, c-format
3289msgid "Internal error, failed to create %s"
3290msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3291
3292#: ftparchive/multicompress.cc
3293msgid "IO to subprocess/file failed"
3294msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3295
3296#: ftparchive/multicompress.cc
3297msgid "Failed to read while computing MD5"
3298msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3299
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, c-format
3302msgid "Unable to open %s"
3303msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3304
3305#. skip spaces
3306#. find end of word
3307#: ftparchive/override.cc
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3310msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3311
3312#: ftparchive/override.cc
3313#, c-format
3314msgid "Failed to read the override file %s"
3315msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3316
3317#: ftparchive/override.cc
3318#, c-format
3319msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3320msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3321
3322#: ftparchive/override.cc
3323#, c-format
3324msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3325msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3326
3327#: ftparchive/override.cc
3328#, c-format
3329msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3330msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333#, c-format
3334msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3335msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc
3338#, c-format
3339msgid "W: Unable to stat %s\n"
3340msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
3343msgid "E: "
3344msgstr "E: "
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347msgid "W: "
3348msgstr "O: "
3349
3350#: ftparchive/writer.cc
3351msgid "E: Errors apply to file "
3352msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid "Failed to resolve %s"
3357msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360msgid "Tree walking failed"
3361msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc
3364#, c-format
3365msgid "Failed to open %s"
3366msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc
3369#, c-format
3370msgid " DeLink %s [%s]\n"
3371msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc
3374#, c-format
3375msgid "*** Failed to link %s to %s"
3376msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc
3379#, c-format
3380msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3381msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc
3384msgid "Archive had no package field"
3385msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc
3388#, c-format
3389msgid " %s has no override entry\n"
3390msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc
3393#, c-format
3394msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3395msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc
3398#, c-format
3399msgid " %s has no source override entry\n"
3400msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc
3403#, c-format
3404msgid " %s has no binary override entry either\n"
3405msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3406
3407#: methods/cdrom.cc
3408#, c-format
3409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3410msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
3411
3412#: methods/cdrom.cc
3413msgid ""
3414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3415"cannot be used to add new CD-ROMs"
3416msgstr ""
3417"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
3418"sam dodati novih CD-ROM-ov"
3419
3420#: methods/cdrom.cc
3421msgid "Wrong CD-ROM"
3422msgstr "Napačen CD-ROM"
3423
3424#: methods/cdrom.cc
3425#, c-format
3426msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3427msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
3428
3429#: methods/cdrom.cc
3430msgid "Disk not found."
3431msgstr "Diska ni mogoče najti."
3432
3433#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3434msgid "File not found"
3435msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3436
3437#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3438#: methods/connect.cc
3439#, c-format
3440msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3441msgstr ""
3442
3443#: methods/connect.cc methods/http.cc
3444#, c-format
3445msgid "Connecting to %s (%s)"
3446msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "[IP: %s %s]"
3451msgstr "[IP: %s %s]"
3452
3453#: methods/connect.cc
3454#, c-format
3455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3456msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
3457
3458#: methods/connect.cc
3459#, c-format
3460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3461msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
3462
3463#: methods/connect.cc
3464#, c-format
3465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3466msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
3467
3468#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3469msgid "Failed"
3470msgstr "Spodletelo"
3471
3472#: methods/connect.cc
3473#, c-format
3474msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3475msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
3476
3477#. We say this mainly because the pause here is for the
3478#. ssh connection that is still going
3479#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3480#, c-format
3481msgid "Connecting to %s"
3482msgstr "Povezovanje z %s"
3483
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Could not resolve '%s'"
3487msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
3488
3489#: methods/connect.cc
3490#, c-format
3491msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3492msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
3493
3494#: methods/connect.cc
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "System error resolving '%s:%s'"
3497msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3498
3499#: methods/connect.cc
3500#, c-format
3501msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3502msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3503
3504#: methods/connect.cc
3505#, c-format
3506msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3507msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
3508
3509#: methods/copy.cc
3510msgid "Failed to stat"
3511msgstr "Določitev ni uspela"
3512
3513#: methods/file.cc
3514msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3515msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
3516
3517#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Logging in"
3520msgstr "Prijavljanje"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523msgid "Unable to determine the peer name"
3524msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527msgid "Unable to determine the local name"
3528msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
3529
3530#: methods/ftp.cc
3531#, c-format
3532msgid "The server refused the connection and said: %s"
3533msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "USER failed, server said: %s"
3538msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541#, c-format
3542msgid "PASS failed, server said: %s"
3543msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid ""
3547"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3548"is empty."
3549msgstr ""
3550"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
3551"ftp::ProxyLogin je prazen."
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554#, c-format
3555msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3556msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "TYPE failed, server said: %s"
3561msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3562
3563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564msgid "Connection timeout"
3565msgstr "Povezava je zakasnela"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Server closed the connection"
3569msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
3570
3571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3572msgid "A response overflowed the buffer."
3573msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Protocol corruption"
3577msgstr "Okvara protokola"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not create a socket"
3581msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3585msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Could not connect passive socket."
3589msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3593msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Could not bind a socket"
3597msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Could not listen on the socket"
3601msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Could not determine the socket's name"
3605msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
3606
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Unable to send PORT command"
3609msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612#, c-format
3613msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3614msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617#, c-format
3618msgid "EPRT failed, server said: %s"
3619msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3620
3621#: methods/ftp.cc
3622msgid "Data socket connect timed out"
3623msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Unable to accept connection"
3627msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
3628
3629#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3630msgid "Problem hashing file"
3631msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
3632
3633#: methods/ftp.cc
3634#, c-format
3635msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3636msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
3637
3638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3639msgid "Data socket timed out"
3640msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3645msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
3646
3647#. Get the files information
3648#: methods/ftp.cc
3649msgid "Query"
3650msgstr "Poizvedba"
3651
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Unable to invoke "
3654msgstr "Ni mogoče klicati "
3655
3656#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3657#: methods/gpgv.cc
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3661msgstr ""
3662
3663#: methods/gpgv.cc
3664msgid "At least one invalid signature was encountered."
3665msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid ""
3669"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3670msgstr ""
3671"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
3672
3673#: methods/gpgv.cc
3674msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3675msgstr ""
3676"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
3677
3678#: methods/gpgv.cc
3679msgid "Unknown error executing apt-key"
3680msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
3681
3682#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3683#: methods/gpgv.cc
3684#, c-format
3685msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3686msgstr ""
3687
3688#: methods/gpgv.cc
3689msgid "The following signatures were invalid:\n"
3690msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
3691
3692#: methods/gpgv.cc
3693msgid ""
3694"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3695"available:\n"
3696msgstr ""
3697"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
3698
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Error writing to the file"
3701msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3702
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3705msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
3706
3707#: methods/http.cc
3708msgid "Error reading from server"
3709msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
3710
3711#: methods/http.cc
3712msgid "Error writing to file"
3713msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3714
3715#: methods/http.cc
3716msgid "Select failed"
3717msgstr "Izbira ni uspela"
3718
3719#: methods/http.cc
3720msgid "Connection timed out"
3721msgstr "Povezava je zakasnela"
3722
3723#: methods/http.cc
3724msgid "Error writing to output file"
3725msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
3726
3727#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3728#. and provide a config option to define that default
3729#: methods/mirror.cc
3730#, c-format
3731msgid "No mirror file '%s' found "
3732msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3733
3734#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3735#. and provide a config option to define that default
3736#: methods/mirror.cc
3737#, c-format
3738msgid "Can not read mirror file '%s'"
3739msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3740
3741#: methods/mirror.cc
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3744msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3745
3746#: methods/mirror.cc
3747#, c-format
3748msgid "[Mirror: %s]"
3749msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3750
3751#: methods/rred.cc
3752msgid "Failed to set modification time"
3753msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
3754
3755#: methods/rsh.cc
3756msgid "Connection closed prematurely"
3757msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3758
3759#: methods/server.cc
3760msgid "Waiting for headers"
3761msgstr "Čakanje na glave"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3765msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
3766
3767#: methods/server.cc
3768msgid "Bad header line"
3769msgstr "Neveljavna vrstica glave"
3770
3771#: methods/server.cc
3772msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3773msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
3774
3775#: methods/server.cc
3776msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3777msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
3778
3779#: methods/server.cc
3780msgid "This HTTP server has broken range support"
3781msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
3782
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Unknown date format"
3785msgstr "Neznana oblika datuma"
3786
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Bad header data"
3789msgstr "Napačni podatki glave"
3790
3791#: methods/server.cc
3792msgid "Connection failed"
3793msgstr "Povezava ni uspela"
3794
3795#: methods/server.cc
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3799"5 apt.conf)"
3800msgstr ""
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "Internal error"
3804msgstr "Notranja napaka"
3805
3806#: methods/store.cc
3807msgid "Empty files can't be valid archives"
3808msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
3809
3810#~ msgid "(not found)"
3811#~ msgstr "(ni najdeno)"
3812
3813#~ msgid " Package pin: "
3814#~ msgstr " Bucika paketa: "
3815
3816#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3817#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3821#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3825#~ "packages"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3828#~ "'%s'"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3832#~ "found"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3840
3841#~ msgid ""
3842#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3843#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3846#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3850#~ "candidate version"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3853#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3854
3855#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3856#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3857
3858#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3859#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3860
3861#~ msgid "Problem unlinking %s"
3862#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3863
3864#~ msgid "Failed to unlink %s"
3865#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3869#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3872#~ "from APT's binary cache files\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3875#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3878#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text.\n"
3883#~ " -p=? The package cache.\n"
3884#~ " -s=? The source cache.\n"
3885#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3886#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Možnosti:\n"
3892#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3893#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3894#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3895#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3896#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3897#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3898#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3899#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3900#~ "conf(5).\n"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text\n"
3906#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3907#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3908#~ " -m No mounting\n"
3909#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3910#~ " -a Thorough scan mode\n"
3911#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ "See fstab(5)\n"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Možnosti:\n"
3917#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3918#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3919#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3920#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3921#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3922#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3923#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3924#~ "tmp\n"
3925#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3926#~ "conf(5)."
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "Options:\n"
3930#~ " -h This help text.\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Možnosti:\n"
3935#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3936#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3937#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3938#~ "tmp\n"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text.\n"
3943#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3944#~ " -qq No output except for errors\n"
3945#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3946#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3947#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Možnosti:\n"
3952#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3953#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3954#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3955#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3956#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3957#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3958#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3959#~ "tmp\n"
3960#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3961#~ "conf(5)."
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3967#~ "used\n"
3968#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "Options:\n"
3971#~ " -h This help text\n"
3972#~ " -s Use source file sorting\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3977#~ "\n"
3978#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3979#~ "-s\n"
3980#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3981#~ "\n"
3982#~ "Možnosti:\n"
3983#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3984#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3985#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3986#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3987
3988#~ msgid "Child process failed"
3989#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3990
3991#, fuzzy
3992#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3995
3996#~ msgid "Failed to create pipes"
3997#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3998
3999#~ msgid "Failed to exec gzip "
4000#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
4001
4002#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4003#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
4004
4005#~ msgid "Failed to create FILE*"
4006#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
4007
4008#, fuzzy
4009#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4010#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
4015#~ "razčleniti)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4024
4025#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4026#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4031#~ "vrednosti)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4034#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4037#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4040#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4045
4046#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4049
4050#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4051#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4052
4053#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4054#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4055
4056#~ msgid "Collecting File Provides"
4057#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4061#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4062
4063#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4064#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4065
4066#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4067#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4068
4069#~ msgid "Total dependency version space: "
4070#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4071
4072#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4073#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4074
4075#~ msgid "Done"
4076#~ msgstr "Opravljeno"
4077
4078#~ msgid "No keyring installed in %s."
4079#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4083#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4084
4085#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4086#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4090#~ "Mounting CD-ROM\n"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4093#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4097#~ "seems to be corrupt."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4100#~ "videti pokvarjen"
4101
4102#~ msgid ""
4103#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4104#~ "seems to be corrupt."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4107#~ "popravek je videti pokvarjen."
4108
4109#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4110#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4111
4112#~ msgid "Downloading %s %s"
4113#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4114
4115#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4116#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4117
4118#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4120
4121#~ msgid ""
4122#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123#~ "need to manually fix this package."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4126#~ "popraviti ta paket."
4127
4128#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4131#~ "prklopljen?)\n"
4132
4133#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4134#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4135
4136#~ msgid "Failed to remove %s"
4137#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4138
4139#~ msgid "Unable to create %s"
4140#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4141
4142#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4143#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4144
4145#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4146#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4147
4148#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4149#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4150
4151#~ msgid "Internal error getting a package name"
4152#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4153
4154#~ msgid "Reading file listing"
4155#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4159#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4160#~ "package!"
4161#~ msgstr ""
4162#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4163#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4164#~ "paketa!"
4165
4166#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4167#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4168
4169#~ msgid "Internal error getting a node"
4170#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4171
4172#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4173#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4174
4175#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4176#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4177
4178#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4179#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4180
4181#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4182#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4183
4184#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4185#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4186
4187#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4188#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4189
4190#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4191#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4192
4193#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4194#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4195
4196#~ msgid "Couldn't change to %s"
4197#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4198
4199#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4200#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4201
4202#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4203#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4204
4205#~ msgid "Read error from %s process"
4206#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4207
4208#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4209#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4210
4211#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4212#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4213
4214#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4215#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4216
4217#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4218#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4219
4220#~ msgid "decompressor"
4221#~ msgstr "program za razširjanje"
4222
4223#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4224#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4225
4226#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4227#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4228
4229#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4230#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4231
4232#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4233#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4234
4235#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4236#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4237
4238#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4239#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4240
4241#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4242#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4245#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4248#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4251#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4252
4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4254#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4255
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4257#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4258
4259#~ msgid ""
4260#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4261#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4262#~ msgstr ""
4263#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4264#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"