]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
apt-ftparchive: Support NotAutomatic and ButAutomaticUpgrades fields
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, fuzzy, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, fuzzy, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, fuzzy, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' is not signed."
227msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240#, c-format
241msgid "Failed to readlink %s"
242msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245msgid "Hash Sum mismatch"
246msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
250msgstr ""
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
253#, c-format
254msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
255msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Size mismatch"
259msgstr "आकार जुळतनाही"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262#, fuzzy
263msgid "Invalid file format"
264msgstr "%s अवैध क्रिया"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Signature error"
269msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278
279#: apt-pkg/acquire-item.cc
280#, c-format
281msgid ""
282"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
283"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
284msgstr ""
285
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
288#, c-format
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr ""
291
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
298
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
321msgstr ""
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
335"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346msgstr ""
347"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
348"ठिकाण %s."
349
350#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
355
356#: apt-pkg/acquire-worker.cc
357#, c-format
358msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
359msgstr ""
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362#, c-format
363msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method driver %s could not be found."
369msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, fuzzy, c-format
373msgid "Is the package %s installed?"
374msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Method %s did not start correctly"
379msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid ""
384"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
386
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
421#, c-format
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
424
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
431
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
436
437#: apt-pkg/algorithms.cc
438#, c-format
439msgid ""
440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441msgstr ""
442"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
443
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
448msgstr ""
449"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
450"पॅकेजेस असू शकते."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
455
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
467
468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469#, c-format
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
472
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
477
478#: apt-pkg/cacheset.cc
479#, c-format
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499#, c-format
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506msgstr ""
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511msgstr ""
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
528msgstr ""
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc
531#, c-format
532msgid "Line %u too long in source list %s."
533msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc
536msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Waiting for disc...\n"
546msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Identifying... "
554msgstr "ओळखत आहे..."
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557#, c-format
558msgid "Stored label: %s\n"
559msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Scanning disc for index files...\n"
563msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569"%zu signatures\n"
570msgstr ""
571"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
572"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid ""
576"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577"wrong architecture?"
578msgstr ""
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581#, c-format
582msgid "Found label '%s'\n"
583msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "That is not a valid name, try again.\n"
587msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"This disc is called: \n"
593"'%s'\n"
594msgstr ""
595"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
596"'%s'\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Copying package lists..."
600msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Writing new source list\n"
604msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Source list entries for this disc are:\n"
608msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
609
610#: apt-pkg/clean.cc
611#, c-format
612msgid "Unable to stat %s."
613msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
614
615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
616#, c-format
617msgid "Unable to stat the mount point %s"
618msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
619
620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621msgid "Failed to stat the cdrom"
622msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
623
624#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
625#, fuzzy, c-format
626msgid ""
627"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
628"other options."
629msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
630
631#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632#, fuzzy, c-format
633msgid ""
634"Command line option %s is not understood in combination with the other "
635"options"
636msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
637
638#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639#, c-format
640msgid "Command line option %s is not boolean"
641msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
642
643#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644#, c-format
645msgid "Option %s requires an argument."
646msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
651msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
656msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option '%s' is too long"
661msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
666msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Invalid operation %s"
671msgstr "%s अवैध क्रिया"
672
673#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
674#, c-format
675msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
676msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
677
678#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679#, c-format
680msgid "Opening configuration file %s"
681msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
682
683#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684#, c-format
685msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
686msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
687
688#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689#, c-format
690msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
691msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
692
693#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694#, c-format
695msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
696msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
697
698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699#, c-format
700msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
701msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
702
703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704#, c-format
705msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
706msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
707
708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709#, c-format
710msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
711msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
712
713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714#, c-format
715msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
716msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
721msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
726msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
727
728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Problem unlinking the file %s"
731msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
732
733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734#, c-format
735msgid "Not using locking for read only lock file %s"
736msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
737
738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739#, c-format
740msgid "Could not open lock file %s"
741msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, c-format
745msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
746msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Could not get lock %s"
751msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
756msgstr ""
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
761msgstr ""
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
766msgstr ""
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid ""
771"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
772msgstr ""
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
775#: cmdline/apt-dump-solver.cc
776#, c-format
777msgid "Waited for %s but it wasn't there"
778msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
779
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
783msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Sub-process %s received signal %u."
788msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
791#, c-format
792msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
793msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
798msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
801msgid "Read error"
802msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805msgid "Write error"
806msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Problem closing the gzip file %s"
811msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814msgid "Unexpected end of file"
815msgstr ""
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818msgid "Failed to create subprocess IPC"
819msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822msgid "Failed to exec compressor "
823msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Could not open file %s"
828msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Could not open file descriptor %d"
833msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, fuzzy, c-format
837msgid "read, still have %llu to read but none left"
838msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, fuzzy, c-format
842msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
843msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Problem closing the file %s"
848msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Problem renaming the file %s to %s"
853msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856msgid "Problem syncing the file"
857msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Unable to mkstemp %s"
862msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to write to %s"
867msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
868
869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
870msgid "Can't mmap an empty file"
871msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
872
873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
876msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
877
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
881msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, fuzzy
885msgid "Unable to close mmap"
886msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy
890msgid "Unable to synchronize mmap"
891msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
896msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Failed to truncate file"
900msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
906"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
907msgstr ""
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913"reached."
914msgstr ""
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid ""
918"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919msgstr ""
920
921#: apt-pkg/contrib/progress.cc
922#, c-format
923msgid "%c%s... Error!"
924msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
925
926#: apt-pkg/contrib/progress.cc
927#, c-format
928msgid "%c%s... Done"
929msgstr "%c%s... झाले"
930
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932msgid "..."
933msgstr ""
934
935#. Print the spinner
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "%c%s... %u%%"
939msgstr "%c%s... झाले"
940
941#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943#, c-format
944msgid "%lid %lih %limin %lis"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949#, c-format
950msgid "%lih %limin %lis"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955#, c-format
956msgid "%limin %lis"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATOR: s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lis"
963msgstr ""
964
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "Selection %s not found"
968msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
969
970#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974#, c-format
975msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980#. two sources.list entries
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984msgstr ""
985
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to parse Release file %s"
989msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
990
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, fuzzy, c-format
993msgid "No sections in Release file %s"
994msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
995
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "No Hash entry in Release file %s"
999msgstr ""
1000
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005"security purposes"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1012
1013#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030#, c-format
1031msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038"it?"
1039msgstr ""
1040
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1045
1046#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047#. dpkg --configure -a
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055msgid "Not locked"
1056msgstr ""
1057
1058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059#, c-format
1060msgid "Installing %s"
1061msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
1062
1063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064#, c-format
1065msgid "Configuring %s"
1066msgstr "%s संरचित होत आहे"
1067
1068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069#, c-format
1070msgid "Removing %s"
1071msgstr "%s काढून टाकत आहे"
1072
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Completely removing %s"
1076msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Noting disappearance of %s"
1081msgstr ""
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Running post-installation trigger %s"
1086msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Installed %s"
1091msgstr "%s संस्थापित झाले"
1092
1093#. FIXME: use a better string after freeze
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Directory '%s' missing"
1097msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Could not open file '%s'"
1102msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Preparing %s"
1107msgstr "%s तयार करित आहे"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unpacking %s"
1112msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Preparing to configure %s"
1117msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Preparing for removal of %s"
1122msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Removed %s"
1127msgstr "%s काढून टाकले"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing to completely remove %s"
1132msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Completely removed %s"
1137msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Can not write log (%s)"
1142msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146msgstr ""
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154msgstr ""
1155
1156#. check if its not a follow up error
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid ""
1163"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164"error from a previous failure."
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid ""
1169"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170"error"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid ""
1175"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176"error"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182"local system"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-pkg/depcache.cc
1191msgid "Building dependency tree"
1192msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
1193
1194#: apt-pkg/depcache.cc
1195msgid "Candidate versions"
1196msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1197
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Dependency generation"
1200msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Reading state information"
1204msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207#, c-format
1208msgid "Failed to open StateFile %s"
1209msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212#, c-format
1213msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
1215
1216#: apt-pkg/edsp.cc
1217msgid "Send scenario to solver"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-pkg/edsp.cc
1221msgid "Send request to solver"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-pkg/edsp.cc
1225msgid "Prepare for receiving solution"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "External solver failed without a proper error message"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Execute external solver"
1234msgstr ""
1235
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "Execute external planner"
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send request to planner"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to planner"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "External planner failed without a proper error message"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/indexcopy.cc
1253#, c-format
1254msgid "Wrote %i records.\n"
1255msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1256
1257#: apt-pkg/indexcopy.cc
1258#, c-format
1259msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1261
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
1263#, c-format
1264msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Can't find authentication record for: %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Hash mismatch for: %s"
1280msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1281
1282#: apt-pkg/init.cc
1283#, c-format
1284msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1286
1287#: apt-pkg/init.cc
1288msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1290
1291#: apt-pkg/install-progress.cc
1292#, c-format
1293msgid "Progress: [%3i%%]"
1294msgstr ""
1295
1296#. send status information that we are about to fork dpkg
1297#: apt-pkg/install-progress.cc
1298msgid "Running dpkg"
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-pkg/packagemanager.cc
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1305"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1306msgstr ""
1307
1308#: apt-pkg/packagemanager.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Could not configure '%s'. "
1311msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1312
1313#: apt-pkg/packagemanager.cc
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"This installation run will require temporarily removing the essential "
1317"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1318"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1319msgstr ""
1320"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
1321"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
1322"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
1323
1324#: apt-pkg/pkgcache.cc
1325msgid "Empty package cache"
1326msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1327
1328#: apt-pkg/pkgcache.cc
1329msgid "The package cache file is corrupted"
1330msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1331
1332#: apt-pkg/pkgcache.cc
1333msgid "The package cache file is an incompatible version"
1334msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1335
1336#: apt-pkg/pkgcache.cc
1337#, c-format
1338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1339msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1340
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1344msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347#, fuzzy
1348msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1349msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1350
1351#: apt-pkg/pkgcache.cc
1352msgid "Depends"
1353msgstr "अवलंबित"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356msgid "PreDepends"
1357msgstr "पूर्व अवलंबित"
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360msgid "Suggests"
1361msgstr "सुचवणे"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "Conflicts"
1365msgstr "परस्परविरोध"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "Recommends"
1369msgstr "शिफारस"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "Replaces"
1373msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Breaks"
1377msgstr "तोडले"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "Enhances"
1381msgstr ""
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Obsoletes"
1385msgstr "अप्रचलित"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "important"
1389msgstr "अत्यावश्यक"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "required"
1393msgstr "आवश्यक"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "standard"
1397msgstr "मानक"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "extra"
1401msgstr "अधिक"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "optional"
1405msgstr "एच्छिक"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1408msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1409msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
1410
1411#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1412#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1416msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1420msgstr ""
1421"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
1422"आहे."
1423
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1426msgstr ""
1427"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1431msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1435msgstr ""
1436"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
1437"ओलांडली आहे."
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Reading package lists"
1441msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "IO Error saving source cache"
1445msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
1446
1447#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1448#, c-format
1449msgid "Index file type '%s' is not supported"
1450msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
1451
1452#: apt-pkg/policy.cc
1453#, c-format
1454msgid ""
1455"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1456"available in the sources"
1457msgstr ""
1458
1459#: apt-pkg/policy.cc
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1462msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
1463
1464#: apt-pkg/policy.cc
1465#, c-format
1466msgid "Did not understand pin type %s"
1467msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
1468
1469#: apt-pkg/policy.cc
1470#, c-format
1471msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1472msgstr ""
1473
1474#: apt-pkg/policy.cc
1475msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1476msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
1477
1478#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1479#: apt-pkg/sourcelist.cc
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1482msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1483
1484#: apt-pkg/sourcelist.cc
1485#, c-format
1486msgid "Opening %s"
1487msgstr "%s उघडत आहे"
1488
1489#: apt-pkg/sourcelist.cc
1490#, c-format
1491msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1492msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1493
1494#: apt-pkg/sourcelist.cc
1495#, c-format
1496msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1497msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1498
1499#: apt-pkg/sourcelist.cc
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1502msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1503
1504#: apt-pkg/sourcelist.cc
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1507msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1508
1509#: apt-pkg/sourcelist.cc
1510#, c-format
1511msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1512msgstr ""
1513
1514#: apt-pkg/srcrecords.cc
1515msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1516msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
1517
1518#: apt-pkg/tagfile.cc
1519#, c-format
1520msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1524#, c-format
1525msgid "Failed to fetch %s %s"
1526msgstr "%s %s आणणे असफल"
1527
1528#: apt-pkg/update.cc
1529#, fuzzy
1530msgid ""
1531"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1532"used instead."
1533msgstr ""
1534"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1535"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1536
1537#: apt-pkg/upgrade.cc
1538msgid "Calculating upgrade"
1539msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
1540
1541#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1542#: apt-private/acqprogress.cc
1543#, c-format
1544msgid "Hit:%lu %s"
1545msgstr "दाबा:%lu %s"
1546
1547#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1548#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1549#: apt-private/acqprogress.cc
1550#, c-format
1551msgid "Get:%lu %s"
1552msgstr "मिळवा:%lu %s"
1553
1554#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1555#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1556#: apt-private/acqprogress.cc
1557#, c-format
1558msgid "Ign:%lu %s"
1559msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1560
1561#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1562#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Err:%lu %s"
1566msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1567
1568#: apt-private/acqprogress.cc
1569#, c-format
1570msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1571msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc
1574msgid " [Working]"
1575msgstr "[काम करत आहे]"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid ""
1580"Media change: please insert the disc labeled\n"
1581" '%s'\n"
1582"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1583msgstr ""
1584"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1585"%s'\n"
1586"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1587
1588#: apt-private/private-cachefile.cc
1589msgid "Correcting dependencies..."
1590msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1591
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid " failed."
1594msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1595
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid "Unable to correct dependencies"
1598msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1602msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1603
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid " Done"
1606msgstr "झाले"
1607
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1610msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1611
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1614msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1615
1616#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1617msgid "Sorting"
1618msgstr ""
1619
1620#: apt-private/private-cacheset.cc
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1623msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1624
1625#: apt-private/private-cacheset.cc
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1628msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1633msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, c-format
1637msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1638msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, fuzzy
1642msgid " [Installed]"
1643msgstr "[संस्थापित केले]"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, fuzzy
1647msgid " [Not candidate version]"
1648msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651msgid "You should explicitly select one to install."
1652msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1658"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1659"is only available from another source\n"
1660msgstr ""
1661"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1662"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1663" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666msgid "However the following packages replace it:"
1667msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1672msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675#, c-format
1676msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1688msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1693msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1694
1695#: apt-private/private-cmndline.cc
1696msgid "Most used commands:"
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700#, c-format
1701msgid "See %s for more information about the available commands."
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-cmndline.cc
1705msgid ""
1706"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1707"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1708"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1709"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1710msgstr ""
1711
1712#: apt-private/private-cmndline.cc
1713msgid "This APT has Super Cow Powers."
1714msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1721#: cmdline/apt-mark.cc
1722msgid "No packages found"
1723msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1724
1725#: apt-private/private-download.cc
1726msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1727msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1728
1729#: apt-private/private-download.cc
1730msgid "Authentication warning overridden.\n"
1731msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc
1734msgid "Some packages could not be authenticated"
1735msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1736
1737#: apt-private/private-download.cc
1738#, fuzzy
1739msgid "Install these packages without verification?"
1740msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1741
1742#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1743msgid ""
1744"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1745"instead."
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749#, fuzzy
1750msgid ""
1751"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1752"unauthenticated"
1753msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756#, c-format
1757msgid "Couldn't determine free space in %s"
1758msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761#, c-format
1762msgid "You don't have enough free space in %s."
1763msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Unable to lock the download directory"
1767msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1768
1769#: apt-private/private-install.cc
1770msgid ""
1771"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1772"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1773"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1774"or been moved out of Incoming."
1775msgstr ""
1776"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1777"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1778"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1779"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1780
1781#.
1782#. if (Packages == 1)
1783#. {
1784#. c1out << std::endl;
1785#. c1out <<
1786#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1787#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1788#. "that package should be filed.") << std::endl;
1789#. }
1790#.
1791#: apt-private/private-install.cc
1792msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1793msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1794
1795#: apt-private/private-install.cc
1796msgid "Broken packages"
1797msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1801msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1805msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1806
1807#: apt-private/private-install.cc
1808#, fuzzy
1809msgid ""
1810"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1811"essential."
1812msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815#, fuzzy
1816msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1817msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1818
1819#: apt-private/private-install.cc
1820msgid ""
1821"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1822"packages."
1823msgstr ""
1824
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1827msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1831msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1832
1833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, c-format
1837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1838msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1839
1840#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1845msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1846
1847#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849#: apt-private/private-install.cc
1850#, c-format
1851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1852msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1853
1854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856#: apt-private/private-install.cc
1857#, c-format
1858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1859msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1863msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1864
1865#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1866#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "Yes, do as I say!"
1869msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1870
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"You are about to do something potentially harmful.\n"
1875"To continue type in the phrase '%s'\n"
1876" ?] "
1877msgstr ""
1878"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1879"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1880" ?] "
1881
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid "Abort."
1884msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887#, fuzzy
1888msgid "Do you want to continue?"
1889msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Some files failed to download"
1893msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1896msgid "Download complete and in download only mode"
1897msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid ""
1901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1902"missing?"
1903msgstr ""
1904"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1905"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1909msgstr ""
1910"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Unable to correct missing packages."
1914msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1915
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Aborting install."
1918msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid ""
1922"The following package disappeared from your system as\n"
1923"all files have been overwritten by other packages:"
1924msgid_plural ""
1925"The following packages disappeared from your system as\n"
1926"all files have been overwritten by other packages:"
1927msgstr[0] ""
1928msgstr[1] ""
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1932msgstr ""
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1936msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939msgid ""
1940"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1941"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1942msgstr ""
1943"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1944"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1948msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951#, fuzzy
1952msgid ""
1953"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1954msgid_plural ""
1955"The following packages were automatically installed and are no longer "
1956"required:"
1957msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1958msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1963msgid_plural ""
1964"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1965msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1966msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Use '%s' to remove it."
1971msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1972msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1973msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1977msgstr ""
1978"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1979"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid ""
1983"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1984"solution)."
1985msgstr ""
1986"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1987"(किंवा पर्याय सांगा)."
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990#, fuzzy
1991msgid "The following additional packages will be installed:"
1992msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995msgid "Suggested packages:"
1996msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Recommended packages:"
2000msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, c-format
2004msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2005msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2010msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013#, c-format
2014msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2015msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2016
2017#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2018#: apt-private/private-install.cc
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2021msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2024#, c-format
2025msgid "%s set to manually installed.\n"
2026msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2031msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2036msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2037
2038#: apt-private/private-list.cc
2039msgid "Listing"
2040msgstr ""
2041
2042#: apt-private/private-list.cc
2043#, c-format
2044msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2045msgid_plural ""
2046"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2047msgstr[0] ""
2048msgstr[1] ""
2049
2050#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2051#: apt-private/private-main.cc
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"NOTE: This is only a simulation!\n"
2055" %s needs root privileges for real execution.\n"
2056" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2057" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2058msgstr ""
2059
2060#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2061msgid "unknown"
2062msgstr ""
2063
2064#: apt-private/private-output.cc
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2067msgstr "[संस्थापित केले]"
2068
2069#: apt-private/private-output.cc
2070#, fuzzy
2071msgid "[installed,local]"
2072msgstr "[संस्थापित केले]"
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075msgid "[installed,auto-removable]"
2076msgstr ""
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079#, fuzzy
2080msgid "[installed,automatic]"
2081msgstr "[संस्थापित केले]"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084#, fuzzy
2085msgid "[installed]"
2086msgstr "[संस्थापित केले]"
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089#, c-format
2090msgid "[upgradable from: %s]"
2091msgstr ""
2092
2093#: apt-private/private-output.cc
2094msgid "[residual-config]"
2095msgstr ""
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, c-format
2099msgid "but %s is installed"
2100msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103#, c-format
2104msgid "but %s is to be installed"
2105msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "but it is not installable"
2109msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112msgid "but it is a virtual package"
2113msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid "but it is not going to be installed"
2117msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "but it is not installed"
2121msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid " or"
2125msgstr "किंवा"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2129msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "The following NEW packages will be installed:"
2133msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "The following packages will be REMOVED:"
2137msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following packages have been kept back:"
2141msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following packages will be upgraded:"
2145msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2149msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "The following held packages will be changed:"
2153msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156#, c-format
2157msgid "%s (due to %s)"
2158msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid ""
2162"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2163"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2164msgstr ""
2165"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2166"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169#, c-format
2170msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2171msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174#, c-format
2175msgid "%lu reinstalled, "
2176msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%lu downgraded, "
2181msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, c-format
2185msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2186msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189#, c-format
2190msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2191msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2192
2193#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2194#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2195#. The user has to answer with an input matching the
2196#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "[Y/n]"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2202#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2203#. The user has to answer with an input matching the
2204#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "[y/N]"
2207msgstr ""
2208
2209#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "Y"
2212msgstr "होय"
2213
2214#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "N"
2217msgstr ""
2218
2219#: apt-private/private-search.cc
2220#, fuzzy
2221msgid "You must give at least one search pattern"
2222msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
2223
2224#: apt-private/private-search.cc
2225msgid "Full Text Search"
2226msgstr ""
2227
2228#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2229#, c-format
2230msgid "Package file %s is out of sync."
2231msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
2232
2233#: apt-private/private-show.cc
2234#, c-format
2235msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2236msgid_plural ""
2237"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2238msgstr[0] ""
2239msgstr[1] ""
2240
2241#: apt-private/private-show.cc
2242msgid "not a real package (virtual)"
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-private/private-show.cc
2246msgid "Package files:"
2247msgstr "पॅकेज संचिका:"
2248
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2251msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
2252
2253#. Show any packages have explicit pins
2254#: apt-private/private-show.cc
2255msgid "Pinned packages:"
2256msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2257
2258#. Print the package name and the version we are forcing to
2259#: apt-private/private-show.cc
2260#, c-format
2261msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid " Installed: "
2266msgstr "अधिष्ठापित केले:"
2267
2268#: apt-private/private-show.cc
2269msgid " Candidate: "
2270msgstr "उमेदवार:"
2271
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid "(none)"
2274msgstr "(कोणताच नाही)"
2275
2276#. Show the priority tables
2277#: apt-private/private-show.cc
2278msgid " Version table:"
2279msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
2280
2281#: apt-private/private-source.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2284msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2285
2286#: apt-private/private-source.cc
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2289msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2294msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2299msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302#, c-format
2303msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2304msgstr ""
2305
2306#: apt-private/private-source.cc
2307msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2308msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2309
2310#: apt-private/private-source.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unable to find a source package for %s"
2313msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
2314
2315#: apt-private/private-source.cc
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2319"%s\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"Please use:\n"
2326"%s\n"
2327"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2328msgstr ""
2329
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2333msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
2334
2335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2336#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2340msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2341
2342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2347msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Fetch source %s\n"
2352msgstr "%s उगम घ्या\n"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355msgid "Failed to fetch some archives."
2356msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2361msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2366msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2371msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Build command '%s' failed.\n"
2376msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2381msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "%s has no build depends.\n"
2386msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2390msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2396"Architectures for setup"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2407msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410msgid "Failed to process build dependencies"
2411msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2412
2413#: apt-private/private-sources.cc
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2416msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2417
2418#: apt-private/private-sources.cc
2419#, c-format
2420msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-private/private-unmet.cc
2424#, c-format
2425msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2426msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
2427
2428#: apt-private/private-update.cc
2429msgid "The update command takes no arguments"
2430msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2431
2432#: apt-private/private-update.cc
2433#, c-format
2434msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2435msgid_plural ""
2436"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2437msgstr[0] ""
2438msgstr[1] ""
2439
2440#: apt-private/private-update.cc
2441msgid "All packages are up to date."
2442msgstr ""
2443
2444#: cmdline/apt-cache.cc
2445#, fuzzy
2446msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2447msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2448
2449#: cmdline/apt-cache.cc
2450msgid "Total package names: "
2451msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2452
2453#: cmdline/apt-cache.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Total package structures: "
2456msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2457
2458#: cmdline/apt-cache.cc
2459msgid " Normal packages: "
2460msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
2461
2462#: cmdline/apt-cache.cc
2463msgid " Pure virtual packages: "
2464msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467msgid " Single virtual packages: "
2468msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
2469
2470#: cmdline/apt-cache.cc
2471msgid " Mixed virtual packages: "
2472msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475msgid " Missing: "
2476msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479msgid "Total distinct versions: "
2480msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total distinct descriptions: "
2484msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487msgid "Total dependencies: "
2488msgstr "एकूण निर्भरता:"
2489
2490#: cmdline/apt-cache.cc
2491msgid "Total ver/file relations: "
2492msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
2493
2494#: cmdline/apt-cache.cc
2495msgid "Total Desc/File relations: "
2496msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499msgid "Total Provides mappings: "
2500msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "Total globbed strings: "
2504msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total slack space: "
2508msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total space accounted for: "
2512msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2516msgstr ""
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid ""
2520"Usage: apt-cache [options] command\n"
2521" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2522"\n"
2523"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2524"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2525"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2526"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2527"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2528"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2529msgstr ""
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Show source records"
2533msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Search the package list for a regex pattern"
2537msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Show raw dependency information for a package"
2541msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Show reverse dependency information for a package"
2545msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Show a readable record for the package"
2549msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "List the names of all packages in the system"
2553msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Show policy settings"
2557msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
2558
2559#: cmdline/apt-cdrom.cc
2560#, fuzzy
2561msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2562msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
2563
2564#: cmdline/apt-cdrom.cc
2565#, fuzzy
2566msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2567msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
2568
2569#: cmdline/apt-cdrom.cc
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2572msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2573
2574#: cmdline/apt-cdrom.cc
2575msgid ""
2576"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2577"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2578"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2579"mount point."
2580msgstr ""
2581
2582#: cmdline/apt-cdrom.cc
2583msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2584msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
2585
2586#: cmdline/apt-cdrom.cc
2587msgid ""
2588"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2589"\n"
2590"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2591"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2592"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2593msgstr ""
2594
2595#: cmdline/apt-config.cc
2596msgid "Arguments not in pairs"
2597msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
2598
2599#: cmdline/apt-config.cc
2600msgid ""
2601"Usage: apt-config [options] command\n"
2602"\n"
2603"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2604"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: cmdline/apt-config.cc
2608msgid "get configuration values via shell evaluation"
2609msgstr ""
2610
2611#: cmdline/apt-config.cc
2612msgid "show the active configuration setting"
2613msgstr ""
2614
2615#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2616msgid ""
2617"Usage: apt-dump-solver\n"
2618"\n"
2619"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2620"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2621msgstr ""
2622
2623#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2624#, fuzzy
2625msgid ""
2626"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2627"\n"
2628"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2629"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2630"configuration questions before installation of packages.\n"
2631msgstr ""
2632"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2633" \n"
2634"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2635"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2636"\n"
2637"पर्याय : \n"
2638" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2639" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2640" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2641" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2642
2643#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2644msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2645msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2646
2647#: cmdline/apt-get.cc
2648#, c-format
2649msgid "Couldn't find package %s"
2650msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2651
2652#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "%s set to automatically installed.\n"
2655msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2656
2657#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2658msgid ""
2659"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2660"instead."
2661msgstr ""
2662
2663#: cmdline/apt-get.cc
2664msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2665msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
2666
2667#: cmdline/apt-get.cc
2668msgid "Supported modules:"
2669msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
2670
2671#: cmdline/apt-get.cc
2672#, fuzzy
2673msgid ""
2674"Usage: apt-get [options] command\n"
2675" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2676" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2677"\n"
2678"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2679"and information about them from authenticated sources and\n"
2680"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2681"with their dependencies.\n"
2682msgstr ""
2683"वापर: apt-get [options] command\n"
2684" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686"\n"
2687"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
2688" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
2689"आणि संस्थापित करा\n"
2690
2691#: cmdline/apt-get.cc
2692msgid "Retrieve new lists of packages"
2693msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc
2696msgid "Perform an upgrade"
2697msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2701msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Remove packages"
2705msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708msgid "Remove packages and config files"
2709msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2712msgid "Remove automatically all unused packages"
2713msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2717msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Follow dselect selections"
2721msgstr "निवडी रहित करा"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2725msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Erase downloaded archive files"
2729msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Erase old downloaded archive files"
2733msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2737msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Download source archives"
2741msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Download the binary package into the current directory"
2745msgstr ""
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Download and display the changelog for the given package"
2749msgstr ""
2750
2751#: cmdline/apt-helper.cc
2752msgid "Need one URL as argument"
2753msgstr ""
2754
2755#: cmdline/apt-helper.cc
2756#, fuzzy
2757msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2758msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2759
2760#: cmdline/apt-helper.cc
2761msgid "Download Failed"
2762msgstr ""
2763
2764#: cmdline/apt-helper.cc
2765#, c-format
2766msgid "GetSrvRec failed for %s"
2767msgstr ""
2768
2769#: cmdline/apt-helper.cc
2770msgid ""
2771"Usage: apt-helper [options] command\n"
2772" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2773" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2774"\n"
2775"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2776"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-helper.cc
2780msgid "download the given uri to the target-path"
2781msgstr ""
2782
2783#: cmdline/apt-helper.cc
2784msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2785msgstr ""
2786
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2789msgstr ""
2790
2791#: cmdline/apt-helper.cc
2792msgid "detect proxy using apt.conf"
2793msgstr ""
2794
2795#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2796#, fuzzy
2797msgid ""
2798"Usage: apt-internal-planner\n"
2799"\n"
2800"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2801"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2802"for debugging or the like.\n"
2803msgstr ""
2804"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2805" \n"
2806"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2807"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2808"\n"
2809"पर्याय : \n"
2810" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2811" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2812" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2813" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2814
2815#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2816#, fuzzy
2817msgid ""
2818"Usage: apt-internal-solver\n"
2819"\n"
2820"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2821"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2822"the like.\n"
2823msgstr ""
2824"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2825" \n"
2826"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2827"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2828"\n"
2829"पर्याय : \n"
2830" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2831" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2832" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2833" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2834
2835#: cmdline/apt-mark.cc
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2838msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2839
2840#: cmdline/apt-mark.cc
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2843msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2844
2845#: cmdline/apt-mark.cc
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2848msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2849
2850#: cmdline/apt-mark.cc
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "%s was already set on hold.\n"
2853msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2854
2855#: cmdline/apt-mark.cc
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "%s was already not hold.\n"
2858msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2859
2860#: cmdline/apt-mark.cc
2861msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2862msgstr ""
2863
2864#: cmdline/apt-mark.cc
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "%s set on hold.\n"
2867msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2868
2869#: cmdline/apt-mark.cc
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Canceled hold on %s.\n"
2872msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2873
2874#: cmdline/apt-mark.cc
2875#, c-format
2876msgid "Selected %s for purge.\n"
2877msgstr ""
2878
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, c-format
2881msgid "Selected %s for removal.\n"
2882msgstr ""
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, c-format
2886msgid "Selected %s for installation.\n"
2887msgstr ""
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890msgid ""
2891"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2892"\n"
2893"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2894"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2895"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2896"all packages with or without a certain marking.\n"
2897msgstr ""
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, fuzzy
2901msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2902msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, fuzzy
2906msgid "Mark the given packages as manually installed"
2907msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910msgid "Mark a package as held back"
2911msgstr ""
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914msgid "Unset a package set as held back"
2915msgstr ""
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918#, fuzzy
2919msgid "Print the list of automatically installed packages"
2920msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2921
2922#: cmdline/apt-mark.cc
2923#, fuzzy
2924msgid "Print the list of manually installed packages"
2925msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2926
2927#: cmdline/apt-mark.cc
2928msgid "Print the list of package on hold"
2929msgstr ""
2930
2931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2932msgid "Unknown package record!"
2933msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2934
2935#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2936msgid ""
2937"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2938"\n"
2939"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2940"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2941"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt.cc
2945msgid ""
2946"Usage: apt [options] command\n"
2947"\n"
2948"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2949"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2950"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2951"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2952"interactive use by default.\n"
2953msgstr ""
2954
2955#. query
2956#: cmdline/apt.cc
2957msgid "list packages based on package names"
2958msgstr ""
2959
2960#: cmdline/apt.cc
2961#, fuzzy
2962msgid "search in package descriptions"
2963msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2964
2965#: cmdline/apt.cc
2966msgid "show package details"
2967msgstr ""
2968
2969#. package stuff
2970#: cmdline/apt.cc
2971#, fuzzy
2972msgid "install packages"
2973msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2974
2975#: cmdline/apt.cc
2976#, fuzzy
2977msgid "remove packages"
2978msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2979
2980#. system wide stuff
2981#: cmdline/apt.cc
2982#, fuzzy
2983msgid "update list of available packages"
2984msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2985
2986#: cmdline/apt.cc
2987msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2988msgstr ""
2989
2990#: cmdline/apt.cc
2991msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2992msgstr ""
2993
2994#. misc
2995#: cmdline/apt.cc
2996#, fuzzy
2997msgid "edit the source information file"
2998msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2999
3000#: dselect/install
3001msgid "Bad default setting!"
3002msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
3003
3004#: dselect/install dselect/update
3005#, fuzzy
3006msgid "Press [Enter] to continue."
3007msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
3008
3009#: dselect/install
3010msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3011msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
3012
3013#: dselect/install
3014#, fuzzy
3015msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3016msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
3017
3018#: dselect/install
3019#, fuzzy
3020msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3021msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
3022
3023#: dselect/install
3024msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3025msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
3026
3027#: dselect/install
3028msgid ""
3029"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3030msgstr ""
3031"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3032
3033#: dselect/update
3034msgid "Merging available information"
3035msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3036
3037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3038msgid "Package extension list is too long"
3039msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3040
3041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3042#, c-format
3043msgid "Error processing directory %s"
3044msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3045
3046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3047msgid "Source extension list is too long"
3048msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3049
3050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3051msgid "Error writing header to contents file"
3052msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3053
3054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3055#, c-format
3056msgid "Error processing contents %s"
3057msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3058
3059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060msgid ""
3061"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3062"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3064" contents path\n"
3065" release path\n"
3066" generate config [groups]\n"
3067" clean config\n"
3068"\n"
3069"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3070"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3071"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3072"\n"
3073"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3074"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3075"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3076"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3077"\n"
3078"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3079"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3080"\n"
3081"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3082"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3083"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3084"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3085"Debian archive:\n"
3086" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3087" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3088"\n"
3089"Options:\n"
3090" -h This help text\n"
3091" --md5 Control MD5 generation\n"
3092" -s=? Source override file\n"
3093" -q Quiet\n"
3094" -d=? Select the optional caching database\n"
3095" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3096" --contents Control contents file generation\n"
3097" -c=? Read this configuration file\n"
3098" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3099msgstr ""
3100"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3101"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103" contents path\n"
3104" release path\n"
3105" generate config [groups]\n"
3106" clean config\n"
3107"\n"
3108"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3109" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3110" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3113"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3114" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3115"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3116"\n"
3117"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3118"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3119"होतो \n"
3120"\n"
3121" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3122"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3123" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3124" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3125"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3126"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3128"\n"
3129"पर्याय : \n"
3130" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3131"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3132" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3133" -q शांत \n"
3134" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3135" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3136" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3137" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3138" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3139
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141msgid "No selections matched"
3142msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3143
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145#, c-format
3146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3147msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3148
3149#: ftparchive/cachedb.cc
3150#, c-format
3151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3152msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3153
3154#: ftparchive/cachedb.cc
3155#, c-format
3156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3157msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3158
3159#: ftparchive/cachedb.cc
3160#, fuzzy
3161msgid ""
3162"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3163"remove and re-create the database."
3164msgstr ""
3165"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3166"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3167
3168#: ftparchive/cachedb.cc
3169#, c-format
3170msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3171msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3172
3173#: ftparchive/cachedb.cc
3174#, fuzzy
3175msgid "Failed to read .dsc"
3176msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3177
3178#: ftparchive/cachedb.cc
3179msgid "Archive has no control record"
3180msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3181
3182#: ftparchive/cachedb.cc
3183msgid "Unable to get a cursor"
3184msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3185
3186#: ftparchive/contents.cc
3187msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3188msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3189
3190#: ftparchive/multicompress.cc
3191#, c-format
3192msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3193msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3194
3195#: ftparchive/multicompress.cc
3196#, c-format
3197msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3198msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3199
3200#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3201msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3202msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3203
3204#: ftparchive/multicompress.cc
3205msgid "Failed to fork"
3206msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3207
3208#: ftparchive/multicompress.cc
3209msgid "Compress child"
3210msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3211
3212#: ftparchive/multicompress.cc
3213#, c-format
3214msgid "Internal error, failed to create %s"
3215msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3216
3217#: ftparchive/multicompress.cc
3218msgid "IO to subprocess/file failed"
3219msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3220
3221#: ftparchive/multicompress.cc
3222msgid "Failed to read while computing MD5"
3223msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3224
3225#: ftparchive/override.cc
3226#, c-format
3227msgid "Unable to open %s"
3228msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3229
3230#. skip spaces
3231#. find end of word
3232#: ftparchive/override.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3235msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3236
3237#: ftparchive/override.cc
3238#, c-format
3239msgid "Failed to read the override file %s"
3240msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3241
3242#: ftparchive/override.cc
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3245msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3246
3247#: ftparchive/override.cc
3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3250msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3251
3252#: ftparchive/override.cc
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3255msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3256
3257#: ftparchive/writer.cc
3258#, c-format
3259msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3260msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3261
3262#: ftparchive/writer.cc
3263#, c-format
3264msgid "W: Unable to stat %s\n"
3265msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3266
3267#: ftparchive/writer.cc
3268msgid "E: "
3269msgstr "E:"
3270
3271#: ftparchive/writer.cc
3272msgid "W: "
3273msgstr "धो.सू.:"
3274
3275#: ftparchive/writer.cc
3276msgid "E: Errors apply to file "
3277msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3278
3279#: ftparchive/writer.cc
3280#, c-format
3281msgid "Failed to resolve %s"
3282msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3283
3284#: ftparchive/writer.cc
3285msgid "Tree walking failed"
3286msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3287
3288#: ftparchive/writer.cc
3289#, c-format
3290msgid "Failed to open %s"
3291msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3292
3293#: ftparchive/writer.cc
3294#, c-format
3295msgid " DeLink %s [%s]\n"
3296msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3297
3298#: ftparchive/writer.cc
3299#, c-format
3300msgid "*** Failed to link %s to %s"
3301msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc
3304#, c-format
3305msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3306msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc
3309msgid "Archive had no package field"
3310msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid " %s has no override entry\n"
3315msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3320msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323#, c-format
3324msgid " %s has no source override entry\n"
3325msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc
3328#, c-format
3329msgid " %s has no binary override entry either\n"
3330msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3331
3332#: methods/cdrom.cc
3333#, c-format
3334msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3335msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
3336
3337#: methods/cdrom.cc
3338msgid ""
3339"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3340"cannot be used to add new CD-ROMs"
3341msgstr ""
3342"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
3343"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
3344
3345#: methods/cdrom.cc
3346msgid "Wrong CD-ROM"
3347msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
3348
3349#: methods/cdrom.cc
3350#, c-format
3351msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3352msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3353
3354#: methods/cdrom.cc
3355msgid "Disk not found."
3356msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3357
3358#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3359msgid "File not found"
3360msgstr "फाईल सापडली नाही"
3361
3362#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3363#: methods/connect.cc
3364#, c-format
3365msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3366msgstr ""
3367
3368#: methods/connect.cc methods/http.cc
3369#, c-format
3370msgid "Connecting to %s (%s)"
3371msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3372
3373#: methods/connect.cc
3374#, c-format
3375msgid "[IP: %s %s]"
3376msgstr "[आयपी:%s %s]"
3377
3378#: methods/connect.cc
3379#, c-format
3380msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3381msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3382
3383#: methods/connect.cc
3384#, c-format
3385msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3386msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
3387
3388#: methods/connect.cc
3389#, c-format
3390msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3391msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3392
3393#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3394msgid "Failed"
3395msgstr "असमर्थ"
3396
3397#: methods/connect.cc
3398#, c-format
3399msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3400msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
3401
3402#. We say this mainly because the pause here is for the
3403#. ssh connection that is still going
3404#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3405#, c-format
3406msgid "Connecting to %s"
3407msgstr "%s ला जोडत आहे"
3408
3409#: methods/connect.cc
3410#, c-format
3411msgid "Could not resolve '%s'"
3412msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
3413
3414#: methods/connect.cc
3415#, c-format
3416msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3417msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
3418
3419#: methods/connect.cc
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "System error resolving '%s:%s'"
3422msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3423
3424#: methods/connect.cc
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3427msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3428
3429#: methods/connect.cc
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3432msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
3433
3434#: methods/copy.cc
3435msgid "Failed to stat"
3436msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3437
3438#: methods/file.cc
3439msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3440msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
3441
3442#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3443#: methods/ftp.cc
3444msgid "Logging in"
3445msgstr "लॉग इन करत आहे"
3446
3447#: methods/ftp.cc
3448msgid "Unable to determine the peer name"
3449msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
3450
3451#: methods/ftp.cc
3452msgid "Unable to determine the local name"
3453msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3454
3455#: methods/ftp.cc
3456#, c-format
3457msgid "The server refused the connection and said: %s"
3458msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3459
3460#: methods/ftp.cc
3461#, c-format
3462msgid "USER failed, server said: %s"
3463msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
3464
3465#: methods/ftp.cc
3466#, c-format
3467msgid "PASS failed, server said: %s"
3468msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3469
3470#: methods/ftp.cc
3471msgid ""
3472"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3473"is empty."
3474msgstr ""
3475"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
3476"निरर्थक आहे."
3477
3478#: methods/ftp.cc
3479#, c-format
3480msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3481msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3482
3483#: methods/ftp.cc
3484#, c-format
3485msgid "TYPE failed, server said: %s"
3486msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3487
3488#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3489msgid "Connection timeout"
3490msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3491
3492#: methods/ftp.cc
3493msgid "Server closed the connection"
3494msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3495
3496#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3497msgid "A response overflowed the buffer."
3498msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Protocol corruption"
3502msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Could not create a socket"
3506msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3507
3508#: methods/ftp.cc
3509msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3510msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513msgid "Could not connect passive socket."
3514msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3518msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid "Could not bind a socket"
3522msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Could not listen on the socket"
3526msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529msgid "Could not determine the socket's name"
3530msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Unable to send PORT command"
3534msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537#, c-format
3538msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3539msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542#, c-format
3543msgid "EPRT failed, server said: %s"
3544msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Data socket connect timed out"
3548msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Unable to accept connection"
3552msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
3553
3554#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3555msgid "Problem hashing file"
3556msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3561msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
3562
3563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564msgid "Data socket timed out"
3565msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568#, c-format
3569msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3570msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
3571
3572#. Get the files information
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Query"
3575msgstr "प्रश्न"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to invoke "
3579msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3580
3581#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3582#: methods/gpgv.cc
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3586msgstr ""
3587
3588#: methods/gpgv.cc
3589msgid "At least one invalid signature was encountered."
3590msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
3591
3592#: methods/gpgv.cc
3593msgid ""
3594"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3595msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3596
3597#: methods/gpgv.cc
3598#, fuzzy
3599msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3600msgstr ""
3601"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
3602
3603#: methods/gpgv.cc
3604msgid "Unknown error executing apt-key"
3605msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3606
3607#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3608#: methods/gpgv.cc
3609#, c-format
3610msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3611msgstr ""
3612
3613#: methods/gpgv.cc
3614msgid "The following signatures were invalid:\n"
3615msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3616
3617#: methods/gpgv.cc
3618msgid ""
3619"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3620"available:\n"
3621msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3622
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error writing to the file"
3625msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3626
3627#: methods/http.cc
3628msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3629msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
3630
3631#: methods/http.cc
3632msgid "Error reading from server"
3633msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3634
3635#: methods/http.cc
3636msgid "Error writing to file"
3637msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3638
3639#: methods/http.cc
3640msgid "Select failed"
3641msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3642
3643#: methods/http.cc
3644msgid "Connection timed out"
3645msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3646
3647#: methods/http.cc
3648msgid "Error writing to output file"
3649msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3650
3651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3652#. and provide a config option to define that default
3653#: methods/mirror.cc
3654#, c-format
3655msgid "No mirror file '%s' found "
3656msgstr ""
3657
3658#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3659#. and provide a config option to define that default
3660#: methods/mirror.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Can not read mirror file '%s'"
3663msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3664
3665#: methods/mirror.cc
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3668msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3669
3670#: methods/mirror.cc
3671#, c-format
3672msgid "[Mirror: %s]"
3673msgstr ""
3674
3675#: methods/rred.cc
3676msgid "Failed to set modification time"
3677msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
3678
3679#: methods/rsh.cc
3680msgid "Connection closed prematurely"
3681msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3682
3683#: methods/server.cc
3684msgid "Waiting for headers"
3685msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3686
3687#: methods/server.cc
3688msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3689msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "Bad header line"
3693msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3694
3695#: methods/server.cc
3696msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3697msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3698
3699#: methods/server.cc
3700msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3701msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3702
3703#: methods/server.cc
3704msgid "This HTTP server has broken range support"
3705msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3706
3707#: methods/server.cc
3708msgid "Unknown date format"
3709msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3710
3711#: methods/server.cc
3712msgid "Bad header data"
3713msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3714
3715#: methods/server.cc
3716msgid "Connection failed"
3717msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3718
3719#: methods/server.cc
3720#, c-format
3721msgid ""
3722"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3723"5 apt.conf)"
3724msgstr ""
3725
3726#: methods/server.cc
3727msgid "Internal error"
3728msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3729
3730#: methods/store.cc
3731msgid "Empty files can't be valid archives"
3732msgstr ""
3733
3734#~ msgid "(not found)"
3735#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3736
3737#~ msgid " Package pin: "
3738#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3739
3740#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3741#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3745#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3755#~ "found"
3756#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3760#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid ""
3764#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3765#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3768#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid ""
3772#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3773#~ "candidate version"
3774#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3775
3776#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3777#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3778
3779#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3780#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3781
3782#~ msgid "Problem unlinking %s"
3783#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3784
3785#~ msgid "Failed to unlink %s"
3786#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid ""
3790#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3791#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792#~ "\n"
3793#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3794#~ "from APT's binary cache files\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3797#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3800#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text.\n"
3805#~ " -p=? The package cache.\n"
3806#~ " -s=? The source cache.\n"
3807#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3808#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3809#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "पर्याय : \n"
3814#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3815#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3816#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3817#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3818#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3819#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3820#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3821#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3827#~ "used\n"
3828#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "Options:\n"
3831#~ " -h This help text\n"
3832#~ " -s Use source file sorting\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3837#~ "\n"
3838#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3839#~ "हा फाईल\n"
3840#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3841#~ "\n"
3842#~ "पर्याय\n"
3843#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3844#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3845#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3846#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847
3848#~ msgid "Child process failed"
3849#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3853#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3854
3855#~ msgid "Failed to create pipes"
3856#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3857
3858#~ msgid "Failed to exec gzip "
3859#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3860
3861#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3862#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3863
3864#~ msgid "Failed to create FILE*"
3865#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3869#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3873#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3877#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3881#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3885#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3889#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3892#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3895#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3898#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3901#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3902
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3904#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3905
3906#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3909
3910#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3911#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3912
3913#~ msgid "Collecting File Provides"
3914#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3918#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3919
3920#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3921#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3922
3923#~ msgid "Total dependency version space: "
3924#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3925
3926#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3927#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3928
3929#~ msgid "Done"
3930#~ msgstr "झाले"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "No keyring installed in %s."
3934#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3938#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3939
3940#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3941#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3945#~ "Mounting CD-ROM\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3948#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3949
3950#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3951#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3952
3953#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958#~ "need to manually fix this package."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3961#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3962
3963#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3965
3966#, fuzzy
3967#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3968#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3969
3970#~ msgid "Failed to remove %s"
3971#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3972
3973#~ msgid "Unable to create %s"
3974#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3975
3976#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3977#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3978
3979#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3980#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3981
3982#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3983#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3984
3985#~ msgid "Internal error getting a package name"
3986#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3987
3988#~ msgid "Reading file listing"
3989#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3993#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3994#~ "package!"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3997#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3998
3999#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4000#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
4001
4002#~ msgid "Internal error getting a node"
4003#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4004
4005#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4006#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
4007
4008#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4009#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
4010
4011#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4012#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
4013
4014#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4015#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4016
4017#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4018#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4019
4020#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4021#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4022
4023#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4024#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4025
4026#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4027#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4028
4029#~ msgid "Couldn't change to %s"
4030#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4031
4032#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4033#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4034
4035#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4036#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4037
4038#~ msgid "Read error from %s process"
4039#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4040
4041#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4043
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4045#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4046
4047#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4048#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4049
4050#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4051#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4052
4053#~ msgid "decompressor"
4054#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4055
4056#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4057#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4058
4059#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4060#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4079#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4082#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4085#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4088#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4089
4090#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4091#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4092
4093#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4094#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4095
4096#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4097#~ msgstr ""
4098#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4101#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4104#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4105
4106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4108
4109#~ msgid "Could not patch file"
4110#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4111
4112#~ msgid " %4i %s\n"
4113#~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115#~ msgid "%4i %s\n"
4116#~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118#~ msgid "Processing triggers for %s"
4119#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4120
4121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4123
4124#~ msgid ""
4125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127#~ "that package should be filed."
4128#~ msgstr ""
4129#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4130#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4131#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4132
4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4135#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4139#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4140
4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4143#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4144
4145#, fuzzy
4146#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4147#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4148
4149#, fuzzy
4150#~ msgid "Stored label: %s \n"
4151#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid ""
4155#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4156#~ "%i signatures\n"
4157#~ msgstr ""
4158#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4159#~ "सापडल्या \n"
4160
4161#, fuzzy
4162#~ msgid "openpty failed\n"
4163#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"