]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
refresh translations
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2013-05-08 18:12+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:328
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:329
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:330
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:331
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:332
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:334
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:336
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:338
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:343
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:345
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:357
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:371
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:376
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:384
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
102msgid "No packages found"
103msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1486
119msgid "Package files:"
120msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1507
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
132msgid "(not found)"
133msgstr "(ไม่พบ)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1527
136msgid " Installed: "
137msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1528
140msgid " Candidate: "
141msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
144msgid "(none)"
145msgstr "(ไม่มี)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1561
148msgid " Package pin: "
149msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1570
153msgid " Version table:"
154msgstr " ตารางรุ่น:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1690
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
209" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
210" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
211" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
212" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
213" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
214" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
215" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
216" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
217" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
218" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
219" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
220" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
221" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
222" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
223"\n"
224"ตัวเลือก:\n"
225" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
226" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
227" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
228" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
229" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
230" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
231" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
232"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
243#, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:46
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:87
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
271"\n"
272"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
273"\n"
274"คำสั่ง:\n"
275" shell - โหมดเชลล์\n"
276" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
277"\n"
278"ตัวเลือก:\n"
279" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
280" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
281" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-get.cc:135
284msgid "Y"
285msgstr "Y"
286
287#: cmdline/apt-get.cc:140
288msgid "N"
289msgstr "N"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
292#, c-format
293msgid "Regex compilation error - %s"
294msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:260
297msgid "The following packages have unmet dependencies:"
298msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:350
301#, c-format
302msgid "but %s is installed"
303msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:352
306#, c-format
307msgid "but %s is to be installed"
308msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:359
311msgid "but it is not installable"
312msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:361
315msgid "but it is a virtual package"
316msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:364
319msgid "but it is not installed"
320msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:364
323msgid "but it is not going to be installed"
324msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:369
327msgid " or"
328msgstr " หรือ"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:398
331msgid "The following NEW packages will be installed:"
332msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:424
335msgid "The following packages will be REMOVED:"
336msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:446
339msgid "The following packages have been kept back:"
340msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:467
343msgid "The following packages will be upgraded:"
344msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:488
347msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
348msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:508
351msgid "The following held packages will be changed:"
352msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:563
355#, c-format
356msgid "%s (due to %s) "
357msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
358
359#: cmdline/apt-get.cc:571
360msgid ""
361"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
362"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
363msgstr ""
364"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
365"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:602
368#, c-format
369msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
370msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
371
372#: cmdline/apt-get.cc:606
373#, c-format
374msgid "%lu reinstalled, "
375msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:608
378#, c-format
379msgid "%lu downgraded, "
380msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:610
383#, c-format
384msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
385msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:614
388#, c-format
389msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
390msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:635
393#, c-format
394msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
395msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:640
398#, c-format
399msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
400msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:657
403#, c-format
404msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
405msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:668
408msgid " [Installed]"
409msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:677
412msgid " [Not candidate version]"
413msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:679
416msgid "You should explicitly select one to install."
417msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:682
420#, c-format
421msgid ""
422"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
423"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
424"is only available from another source\n"
425msgstr ""
426"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
427"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:700
430msgid "However the following packages replace it:"
431msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:712
434#, c-format
435msgid "Package '%s' has no installation candidate"
436msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:725
439#, c-format
440msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
441msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
442
443#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
444#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
445#, c-format
446msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
447msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
450#, c-format
451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
452msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:788
455#, c-format
456msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
457msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:818
460#, c-format
461msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
462msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:822
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
467msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:834
470#, c-format
471msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
472msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:839
475#, c-format
476msgid "%s is already the newest version.\n"
477msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
480#, c-format
481msgid "%s set to manually installed.\n"
482msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:884
485#, c-format
486msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
487msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:889
490#, c-format
491msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
492msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1025
495msgid "Correcting dependencies..."
496msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1028
499msgid " failed."
500msgstr " ล้มเหลว"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1031
503msgid "Unable to correct dependencies"
504msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1034
507msgid "Unable to minimize the upgrade set"
508msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1036
511msgid " Done"
512msgstr " เสร็จแล้ว"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1040
515msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
516msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1043
519msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
520msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1068
523msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
524msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1072
527msgid "Authentication warning overridden.\n"
528msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1079
531msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
532msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1081
535msgid "Some packages could not be authenticated"
536msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
539msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
540msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1131
543msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
544msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1140
547msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
548msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1151
551msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
552msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1189
555msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
556msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
557
558#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
559#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
560#: cmdline/apt-get.cc:1196
561#, c-format
562msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
563msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
564
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
567#: cmdline/apt-get.cc:1201
568#, c-format
569msgid "Need to get %sB of archives.\n"
570msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
571
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574#: cmdline/apt-get.cc:1208
575#, c-format
576msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
577msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
578
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581#: cmdline/apt-get.cc:1213
582#, c-format
583msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
584msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
585
586#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
587#: cmdline/apt-get.cc:2594
588#, c-format
589msgid "Couldn't determine free space in %s"
590msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1241
593#, c-format
594msgid "You don't have enough free space in %s."
595msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
598msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
599msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
600
601#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
602#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
603#: cmdline/apt-get.cc:1261
604msgid "Yes, do as I say!"
605msgstr "Yes, do as I say!"
606
607#: cmdline/apt-get.cc:1263
608#, c-format
609msgid ""
610"You are about to do something potentially harmful.\n"
611"To continue type in the phrase '%s'\n"
612" ?] "
613msgstr ""
614"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
615"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
616" ?] "
617
618#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
619msgid "Abort."
620msgstr "เลิกทำ"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:1284
623msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
624msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
627#, c-format
628msgid "Failed to fetch %s %s\n"
629msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1374
632msgid "Some files failed to download"
633msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
636msgid "Download complete and in download only mode"
637msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1381
640msgid ""
641"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
642"missing?"
643msgstr ""
644"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
645"missing อาจช่วยได้"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1385
648msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
649msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1390
652msgid "Unable to correct missing packages."
653msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1391
656msgid "Aborting install."
657msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1419
660msgid ""
661"The following package disappeared from your system as\n"
662"all files have been overwritten by other packages:"
663msgid_plural ""
664"The following packages disappeared from your system as\n"
665"all files have been overwritten by other packages:"
666msgstr[0] ""
667"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
668"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1423
671msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
672msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1561
675#, c-format
676msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
677msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1593
680#, c-format
681msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
682msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
683
684#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
685#: cmdline/apt-get.cc:1631
686#, c-format
687msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
688msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1647
691msgid "The update command takes no arguments"
692msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1713
695msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
696msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1817
699msgid ""
700"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
701"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
702msgstr ""
703"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
704"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
705
706#.
707#. if (Packages == 1)
708#. {
709#. c1out << endl;
710#. c1out <<
711#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
712#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
713#. "that package should be filed.") << endl;
714#. }
715#.
716#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
717msgid "The following information may help to resolve the situation:"
718msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1824
721msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1831
725msgid ""
726"The following package was automatically installed and is no longer required:"
727msgid_plural ""
728"The following packages were automatically installed and are no longer "
729"required:"
730msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1835
733#, c-format
734msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
735msgid_plural ""
736"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
737msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1837
740msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
741msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
742msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1856
745msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1955
749msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
750msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1959
753msgid ""
754"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
755"solution)."
756msgstr ""
757"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
758"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1974
761msgid ""
762"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
763"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
764"distribution that some required packages have not yet been created\n"
765"or been moved out of Incoming."
766msgstr ""
767"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
768"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
769"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1995
772msgid "Broken packages"
773msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:2021
776msgid "The following extra packages will be installed:"
777msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:2111
780msgid "Suggested packages:"
781msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:2112
784msgid "Recommended packages:"
785msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:2154
788#, c-format
789msgid "Couldn't find package %s"
790msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
793#, c-format
794msgid "%s set to automatically installed.\n"
795msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
798msgid ""
799"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
800"instead."
801msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:2185
804msgid "Calculating upgrade... "
805msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
808msgid "Failed"
809msgstr "ล้มเหลว"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:2193
812msgid "Done"
813msgstr "เสร็จแล้ว"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
816msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
817msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2388
824#, c-format
825msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
826msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2393
829#, c-format
830msgid "Downloading %s %s"
831msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2453
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2510
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
849"%s\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2515
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"bzr branch %s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"กรุณาใช้:\n"
859"bzr branch %s\n"
860"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2568
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2605
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s"
870msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: cmdline/apt-get.cc:2614
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: cmdline/apt-get.cc:2619
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2625
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2663
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2694
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2706
901#, c-format
902msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:2707
906#, c-format
907msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2729
911#, c-format
912msgid "Build command '%s' failed.\n"
913msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2749
916msgid "Child process failed"
917msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2768
920msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
921msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2793
924#, c-format
925msgid ""
926"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
927"Architectures for setup"
928msgstr ""
929"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
932#, c-format
933msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
934msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2840
937#, c-format
938msgid "%s has no build depends.\n"
939msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:3010
942#, c-format
943msgid ""
944"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
945"packages"
946msgstr ""
947"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:3028
950#, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
953"found"
954msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:3051
957#, c-format
958msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
959msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:3090
962#, c-format
963msgid ""
964"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
965"package %s can't satisfy version requirements"
966msgstr ""
967"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
968"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:3096
971#, c-format
972msgid ""
973"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
974"version"
975msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3119
978#, c-format
979msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
980msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3135
983#, c-format
984msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
985msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3140
988msgid "Failed to process build dependencies"
989msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
992#, c-format
993msgid "Changelog for %s (%s)"
994msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3368
997msgid "Supported modules:"
998msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3409
1001msgid ""
1002"Usage: apt-get [options] command\n"
1003" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1004" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1005"\n"
1006"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1007"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1008"and install.\n"
1009"\n"
1010"Commands:\n"
1011" update - Retrieve new lists of packages\n"
1012" upgrade - Perform an upgrade\n"
1013" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1014" remove - Remove packages\n"
1015" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1016" purge - Remove packages and config files\n"
1017" source - Download source archives\n"
1018" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1019" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1020" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1021" clean - Erase downloaded archive files\n"
1022" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1023" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1024" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1025" download - Download the binary package into the current directory\n"
1026"\n"
1027"Options:\n"
1028" -h This help text.\n"
1029" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1030" -qq No output except for errors\n"
1031" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1032" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1033" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1034" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1035" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1036" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1037" -b Build the source package after fetching it\n"
1038" -V Show verbose version numbers\n"
1039" -c=? Read this configuration file\n"
1040" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1041"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1042"pages for more information and options.\n"
1043" This APT has Super Cow Powers.\n"
1044msgstr ""
1045"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1046" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048"\n"
1049"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1050"update และ install\n"
1051"\n"
1052"คำสั่ง:\n"
1053" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1054" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1055" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1056" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1057" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1058" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1059" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1060" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1061" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1063" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1064" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1065" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1066" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
1067" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
1068"\n"
1069"ตัวเลือก:\n"
1070" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1071" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1072" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1073" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1074" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1075" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1076" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1077" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1078" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1079" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1080" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1081" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1082" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1083"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1084"และ apt.conf(5)\n"
1085" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:3574
1088msgid ""
1089"NOTE: This is only a simulation!\n"
1090" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1091" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1092" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1093msgstr ""
1094"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1095" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1096" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1097" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1098
1099#: cmdline/acqprogress.cc:60
1100msgid "Hit "
1101msgstr "เจอ "
1102
1103#: cmdline/acqprogress.cc:84
1104msgid "Get:"
1105msgstr "ดึง:"
1106
1107#: cmdline/acqprogress.cc:115
1108msgid "Ign "
1109msgstr "ข้าม "
1110
1111#: cmdline/acqprogress.cc:119
1112msgid "Err "
1113msgstr "ปัญหา "
1114
1115#: cmdline/acqprogress.cc:140
1116#, c-format
1117msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1118msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1119
1120#: cmdline/acqprogress.cc:230
1121#, c-format
1122msgid " [Working]"
1123msgstr " [กำลังทำงาน]"
1124
1125#: cmdline/acqprogress.cc:286
1126#, c-format
1127msgid ""
1128"Media change: please insert the disc labeled\n"
1129" '%s'\n"
1130"in the drive '%s' and press enter\n"
1131msgstr ""
1132"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1133" '%s'\n"
1134"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1135
1136#: cmdline/apt-mark.cc:55
1137#, c-format
1138msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1139msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1140
1141#: cmdline/apt-mark.cc:61
1142#, c-format
1143msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1144msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1145
1146#: cmdline/apt-mark.cc:63
1147#, c-format
1148msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1149msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1150
1151#: cmdline/apt-mark.cc:228
1152#, c-format
1153msgid "%s was already set on hold.\n"
1154msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1155
1156#: cmdline/apt-mark.cc:230
1157#, c-format
1158msgid "%s was already not hold.\n"
1159msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1160
1161#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1164#, c-format
1165msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1166msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1169#, c-format
1170msgid "%s set on hold.\n"
1171msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1174#, c-format
1175msgid "Canceled hold on %s.\n"
1176msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:332
1179msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1180msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:379
1183msgid ""
1184"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185"\n"
1186"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1187"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1188"\n"
1189"Commands:\n"
1190" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1191" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1198" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1199" -c=? Read this configuration file\n"
1200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1201"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1202msgstr ""
1203"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1206"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1207"\n"
1208"คำสั่ง:\n"
1209" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
1210" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
1211"ตัวเลือก:\n"
1212" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1213" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1214" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1215" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1216" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
1217" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1218" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1219"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
1220
1221#: methods/cdrom.cc:203
1222#, c-format
1223msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1224msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1225
1226#: methods/cdrom.cc:212
1227msgid ""
1228"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1229"cannot be used to add new CD-ROMs"
1230msgstr ""
1231"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1232
1233#: methods/cdrom.cc:222
1234msgid "Wrong CD-ROM"
1235msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1236
1237#: methods/cdrom.cc:249
1238#, c-format
1239msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1240msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1241
1242#: methods/cdrom.cc:254
1243msgid "Disk not found."
1244msgstr "ไม่พบแผ่น"
1245
1246#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1247msgid "File not found"
1248msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1249
1250#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1251#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1252msgid "Failed to stat"
1253msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1254
1255#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1256msgid "Failed to set modification time"
1257msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1258
1259#: methods/file.cc:47
1260msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1261msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1262
1263#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1264#: methods/ftp.cc:173
1265msgid "Logging in"
1266msgstr "เข้าระบบ"
1267
1268#: methods/ftp.cc:179
1269msgid "Unable to determine the peer name"
1270msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1271
1272#: methods/ftp.cc:184
1273msgid "Unable to determine the local name"
1274msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1275
1276#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1277#, c-format
1278msgid "The server refused the connection and said: %s"
1279msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1280
1281#: methods/ftp.cc:221
1282#, c-format
1283msgid "USER failed, server said: %s"
1284msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1285
1286#: methods/ftp.cc:228
1287#, c-format
1288msgid "PASS failed, server said: %s"
1289msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1290
1291#: methods/ftp.cc:248
1292msgid ""
1293"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1294"is empty."
1295msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1296
1297#: methods/ftp.cc:276
1298#, c-format
1299msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1300msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1301
1302#: methods/ftp.cc:302
1303#, c-format
1304msgid "TYPE failed, server said: %s"
1305msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1306
1307#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1308msgid "Connection timeout"
1309msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1310
1311#: methods/ftp.cc:346
1312msgid "Server closed the connection"
1313msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1314
1315#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1317msgid "Read error"
1318msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1319
1320#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1321msgid "A response overflowed the buffer."
1322msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1323
1324#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1325msgid "Protocol corruption"
1326msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1327
1328#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1331msgid "Write error"
1332msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1333
1334#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1335msgid "Could not create a socket"
1336msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1337
1338#: methods/ftp.cc:707
1339msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1340msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1341
1342#: methods/ftp.cc:713
1343msgid "Could not connect passive socket."
1344msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1345
1346#: methods/ftp.cc:730
1347msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1348msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1349
1350#: methods/ftp.cc:744
1351msgid "Could not bind a socket"
1352msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1353
1354#: methods/ftp.cc:748
1355msgid "Could not listen on the socket"
1356msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1357
1358#: methods/ftp.cc:755
1359msgid "Could not determine the socket's name"
1360msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1361
1362#: methods/ftp.cc:787
1363msgid "Unable to send PORT command"
1364msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1365
1366#: methods/ftp.cc:797
1367#, c-format
1368msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1369msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1370
1371#: methods/ftp.cc:806
1372#, c-format
1373msgid "EPRT failed, server said: %s"
1374msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:826
1377msgid "Data socket connect timed out"
1378msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1379
1380#: methods/ftp.cc:833
1381msgid "Unable to accept connection"
1382msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1383
1384#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1385msgid "Problem hashing file"
1386msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1387
1388#: methods/ftp.cc:885
1389#, c-format
1390msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1391msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1392
1393#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1394msgid "Data socket timed out"
1395msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1396
1397#: methods/ftp.cc:930
1398#, c-format
1399msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1400msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1401
1402#. Get the files information
1403#: methods/ftp.cc:1007
1404msgid "Query"
1405msgstr "สอบถาม"
1406
1407#: methods/ftp.cc:1119
1408msgid "Unable to invoke "
1409msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1410
1411#: methods/connect.cc:76
1412#, c-format
1413msgid "Connecting to %s (%s)"
1414msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1415
1416#: methods/connect.cc:87
1417#, c-format
1418msgid "[IP: %s %s]"
1419msgstr "[IP: %s %s]"
1420
1421#: methods/connect.cc:94
1422#, c-format
1423msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1424msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425
1426#: methods/connect.cc:100
1427#, c-format
1428msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1429msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1430
1431#: methods/connect.cc:108
1432#, c-format
1433msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1434msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1435
1436#: methods/connect.cc:126
1437#, c-format
1438msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1439msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1440
1441#. We say this mainly because the pause here is for the
1442#. ssh connection that is still going
1443#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1444#, c-format
1445msgid "Connecting to %s"
1446msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1447
1448#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1449#, c-format
1450msgid "Could not resolve '%s'"
1451msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1452
1453#: methods/connect.cc:205
1454#, c-format
1455msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1456msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1457
1458#: methods/connect.cc:209
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "System error resolving '%s:%s'"
1461msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1462
1463#: methods/connect.cc:211
1464#, c-format
1465msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1466msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1467
1468#: methods/connect.cc:258
1469#, c-format
1470msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1471msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1472
1473#: methods/gpgv.cc:169
1474msgid ""
1475"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1476msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1477
1478#: methods/gpgv.cc:174
1479msgid "At least one invalid signature was encountered."
1480msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1481
1482#: methods/gpgv.cc:178
1483msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1484msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1485
1486#: methods/gpgv.cc:183
1487msgid "Unknown error executing gpgv"
1488msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1489
1490#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1491msgid "The following signatures were invalid:\n"
1492msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1493
1494#: methods/gpgv.cc:231
1495msgid ""
1496"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1497"available:\n"
1498msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1499
1500#: methods/gzip.cc:65
1501msgid "Empty files can't be valid archives"
1502msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1503
1504#: methods/http.cc:394
1505msgid "Waiting for headers"
1506msgstr "รอหัวข้อมูล"
1507
1508#: methods/http.cc:544
1509msgid "Bad header line"
1510msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1511
1512#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1513msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1514msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1515
1516#: methods/http.cc:606
1517msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1518msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1519
1520#: methods/http.cc:621
1521msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1522msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1523
1524#: methods/http.cc:623
1525msgid "This HTTP server has broken range support"
1526msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1527
1528#: methods/http.cc:647
1529msgid "Unknown date format"
1530msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1531
1532#: methods/http.cc:827
1533msgid "Select failed"
1534msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1535
1536#: methods/http.cc:832
1537msgid "Connection timed out"
1538msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1539
1540#: methods/http.cc:855
1541msgid "Error writing to output file"
1542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1543
1544#: methods/http.cc:886
1545msgid "Error writing to file"
1546msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1547
1548#: methods/http.cc:914
1549msgid "Error writing to the file"
1550msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1551
1552#: methods/http.cc:928
1553msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1554msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1555
1556#: methods/http.cc:930
1557msgid "Error reading from server"
1558msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1559
1560#: methods/http.cc:1198
1561msgid "Bad header data"
1562msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1563
1564#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1565msgid "Connection failed"
1566msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1567
1568#: methods/http.cc:1362
1569msgid "Internal error"
1570msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1571
1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
1574#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1578#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1582
1583#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1585#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1586#: apt-pkg/clean.cc:123
1587#, c-format
1588msgid "Unable to change to %s"
1589msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1590
1591#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1592#. and provide a config option to define that default
1593#: methods/mirror.cc:280
1594#, c-format
1595msgid "No mirror file '%s' found "
1596msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1597
1598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599#. and provide a config option to define that default
1600#: methods/mirror.cc:287
1601#, c-format
1602msgid "Can not read mirror file '%s'"
1603msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1604
1605#: methods/mirror.cc:442
1606#, c-format
1607msgid "[Mirror: %s]"
1608msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1609
1610#: methods/rred.cc:491
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1614"to be corrupt."
1615msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
1616
1617#: methods/rred.cc:496
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1621"to be corrupt."
1622msgstr ""
1623"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
1624
1625#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1626msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1627msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1628
1629#: methods/rsh.cc:338
1630msgid "Connection closed prematurely"
1631msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1632
1633#: dselect/install:32
1634msgid "Bad default setting!"
1635msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1636
1637#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638#: dselect/install:105 dselect/update:45
1639msgid "Press enter to continue."
1640msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1641
1642#: dselect/install:91
1643msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1645
1646#: dselect/install:101
1647msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1649
1650#: dselect/install:102
1651msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1653
1654#: dselect/install:103
1655msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1657
1658#: dselect/install:104
1659msgid ""
1660"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1662
1663#: dselect/update:30
1664msgid "Merging available information"
1665msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1666
1667#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1668#, c-format
1669msgid "%s not a valid DEB package."
1670msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
1671
1672#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1673msgid ""
1674"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1675"\n"
1676"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1677"from debian packages\n"
1678"\n"
1679"Options:\n"
1680" -h This help text\n"
1681" -t Set the temp dir\n"
1682" -c=? Read this configuration file\n"
1683" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1684msgstr ""
1685"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686"\n"
1687"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1688"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1689"\n"
1690"ตัวเลือก:\n"
1691" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1692" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1693" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1694" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1695
1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1697#, c-format
1698msgid "Unable to write to %s"
1699msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1700
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1702msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1703msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1704
1705#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1706msgid "Package extension list is too long"
1707msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1708
1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1710#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1712#, c-format
1713msgid "Error processing directory %s"
1714msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1715
1716#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1717msgid "Source extension list is too long"
1718msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1719
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1721msgid "Error writing header to contents file"
1722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1723
1724#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1725#, c-format
1726msgid "Error processing contents %s"
1727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1728
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1730msgid ""
1731"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1732"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1733" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734" contents path\n"
1735" release path\n"
1736" generate config [groups]\n"
1737" clean config\n"
1738"\n"
1739"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1740"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1741"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1742"\n"
1743"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1744"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1745"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1746"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1747"\n"
1748"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1749"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1750"\n"
1751"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1752"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1753"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1754"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1755"Debian archive:\n"
1756" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1757" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1758"\n"
1759"Options:\n"
1760" -h This help text\n"
1761" --md5 Control MD5 generation\n"
1762" -s=? Source override file\n"
1763" -q Quiet\n"
1764" -d=? Select the optional caching database\n"
1765" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1766" --contents Control contents file generation\n"
1767" -c=? Read this configuration file\n"
1768" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1769msgstr ""
1770"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1771"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773" contents path\n"
1774" release path\n"
1775" generate config [groups]\n"
1776" clean config\n"
1777"\n"
1778"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
1779"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
1780"\n"
1781"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
1782"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
1783"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
1784"\n"
1785"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
1786"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
1787"\n"
1788"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
1789"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
1790"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
1791"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
1792" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1794"\n"
1795"ตัวเลือก:\n"
1796" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1797" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
1798" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
1799" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
1800" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
1801" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
1802" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
1803" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1804" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1807msgid "No selections matched"
1808msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1811#, c-format
1812msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1813msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
1814
1815#: ftparchive/cachedb.cc:47
1816#, c-format
1817msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1818msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:65
1821#, c-format
1822msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1823msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:76
1826msgid ""
1827"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1828"remove and re-create the database."
1829msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:81
1832#, c-format
1833msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1834msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
1835
1836#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1837#: apt-inst/extract.cc:209
1838#, c-format
1839msgid "Failed to stat %s"
1840msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1841
1842#: ftparchive/cachedb.cc:249
1843msgid "Archive has no control record"
1844msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
1845
1846#: ftparchive/cachedb.cc:490
1847msgid "Unable to get a cursor"
1848msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
1849
1850#: ftparchive/writer.cc:82
1851#, c-format
1852msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1853msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
1854
1855#: ftparchive/writer.cc:87
1856#, c-format
1857msgid "W: Unable to stat %s\n"
1858msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
1859
1860#: ftparchive/writer.cc:143
1861msgid "E: "
1862msgstr "E: "
1863
1864#: ftparchive/writer.cc:145
1865msgid "W: "
1866msgstr "W: "
1867
1868#: ftparchive/writer.cc:152
1869msgid "E: Errors apply to file "
1870msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1873#, c-format
1874msgid "Failed to resolve %s"
1875msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
1876
1877#: ftparchive/writer.cc:183
1878msgid "Tree walking failed"
1879msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
1880
1881#: ftparchive/writer.cc:210
1882#, c-format
1883msgid "Failed to open %s"
1884msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1885
1886#: ftparchive/writer.cc:269
1887#, c-format
1888msgid " DeLink %s [%s]\n"
1889msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:277
1892#, c-format
1893msgid "Failed to readlink %s"
1894msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:281
1897#, c-format
1898msgid "Failed to unlink %s"
1899msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:288
1902#, c-format
1903msgid "*** Failed to link %s to %s"
1904msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:298
1907#, c-format
1908msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1909msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:403
1912msgid "Archive had no package field"
1913msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1916#, c-format
1917msgid " %s has no override entry\n"
1918msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1921#, c-format
1922msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1923msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:711
1926#, c-format
1927msgid " %s has no source override entry\n"
1928msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:715
1931#, c-format
1932msgid " %s has no binary override entry either\n"
1933msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
1934
1935#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1936msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1937msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
1938
1939#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1940#, c-format
1941msgid "Unable to open %s"
1942msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
1943
1944#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1945#, c-format
1946msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1947msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
1948
1949#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1950#, c-format
1951msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1952msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
1953
1954#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1955#, c-format
1956msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1957msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
1958
1959#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1960#, c-format
1961msgid "Failed to read the override file %s"
1962msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
1963
1964#: ftparchive/multicompress.cc:70
1965#, c-format
1966msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1967msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
1968
1969#: ftparchive/multicompress.cc:100
1970#, c-format
1971msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1972msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
1973
1974#: ftparchive/multicompress.cc:189
1975msgid "Failed to create FILE*"
1976msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
1977
1978#: ftparchive/multicompress.cc:192
1979msgid "Failed to fork"
1980msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
1981
1982#: ftparchive/multicompress.cc:206
1983msgid "Compress child"
1984msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
1985
1986#: ftparchive/multicompress.cc:229
1987#, c-format
1988msgid "Internal error, failed to create %s"
1989msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
1990
1991#: ftparchive/multicompress.cc:304
1992msgid "IO to subprocess/file failed"
1993msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:342
1996msgid "Failed to read while computing MD5"
1997msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
1998
1999#: ftparchive/multicompress.cc:358
2000#, c-format
2001msgid "Problem unlinking %s"
2002msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2005#, c-format
2006msgid "Failed to rename %s to %s"
2007msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2008
2009#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2010msgid ""
2011"Usage: apt-internal-solver\n"
2012"\n"
2013"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2014"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2015"\n"
2016"Options:\n"
2017" -h This help text.\n"
2018" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2019" -c=? Read this configuration file\n"
2020" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2021msgstr ""
2022"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2023"\n"
2024"apt-internal-solver "
2025"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2026"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2027"\n"
2028"ตัวเลือก:\n"
2029" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2030" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2031" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2032" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2033
2034#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2035msgid "Unknown package record!"
2036msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2037
2038#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2039msgid ""
2040"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2041"\n"
2042"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2043"to indicate what kind of file it is.\n"
2044"\n"
2045"Options:\n"
2046" -h This help text\n"
2047" -s Use source file sorting\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050msgstr ""
2051"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
2052"\n"
2053"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
2054"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
2055"\n"
2056"ตัวเลือก:\n"
2057" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2058" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
2059" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2060" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2061
2062#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2063msgid "Failed to create pipes"
2064msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
2065
2066#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2067msgid "Failed to exec gzip "
2068msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
2069
2070#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2071msgid "Corrupted archive"
2072msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2073
2074#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2075msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2076msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2077
2078#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2079#, c-format
2080msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2081msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2082
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2084msgid "Invalid archive signature"
2085msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2086
2087#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2088msgid "Error reading archive member header"
2089msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2090
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2092#, c-format
2093msgid "Invalid archive member header %s"
2094msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2095
2096#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2097msgid "Invalid archive member header"
2098msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2099
2100#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2101msgid "Archive is too short"
2102msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2103
2104#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2105msgid "Failed to read the archive headers"
2106msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2107
2108#: apt-inst/filelist.cc:382
2109msgid "DropNode called on still linked node"
2110msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2111
2112#: apt-inst/filelist.cc:414
2113msgid "Failed to locate the hash element!"
2114msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2115
2116#: apt-inst/filelist.cc:461
2117msgid "Failed to allocate diversion"
2118msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
2119
2120#: apt-inst/filelist.cc:466
2121msgid "Internal error in AddDiversion"
2122msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2123
2124#: apt-inst/filelist.cc:479
2125#, c-format
2126msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2127msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
2128
2129#: apt-inst/filelist.cc:508
2130#, c-format
2131msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2132msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
2133
2134#: apt-inst/filelist.cc:551
2135#, c-format
2136msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2137msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2138
2139#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2140#, c-format
2141msgid "Failed to write file %s"
2142msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2143
2144#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2145#, c-format
2146msgid "Failed to close file %s"
2147msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2148
2149#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2150#, c-format
2151msgid "The path %s is too long"
2152msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2153
2154#: apt-inst/extract.cc:125
2155#, c-format
2156msgid "Unpacking %s more than once"
2157msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:135
2160#, c-format
2161msgid "The directory %s is diverted"
2162msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2163
2164#: apt-inst/extract.cc:145
2165#, c-format
2166msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2167msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2170msgid "The diversion path is too long"
2171msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:242
2174#, c-format
2175msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2176msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2177
2178#: apt-inst/extract.cc:282
2179msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2180msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:286
2183msgid "The path is too long"
2184msgstr "พาธยาวเกินไป"
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:414
2187#, c-format
2188msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2189msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:431
2192#, c-format
2193msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2194msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:491
2197#, c-format
2198msgid "Unable to stat %s"
2199msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2202#, c-format
2203msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2204msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2205
2206#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2207#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2208#, c-format
2209msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2210msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
2211
2212#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2213#, c-format
2214msgid "Internal error, could not locate member %s"
2215msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2216
2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2218msgid "Unparsable control file"
2219msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2222msgid "Can't mmap an empty file"
2223msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2226#, c-format
2227msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2228msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2231#, c-format
2232msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2233msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2236msgid "Unable to close mmap"
2237msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2240msgid "Unable to synchronize mmap"
2241msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2244#, c-format
2245msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2246msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2249msgid "Failed to truncate file"
2250msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2253#, c-format
2254msgid ""
2255"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2256"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2257msgstr ""
2258"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2259"apt.conf)"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2265"reached."
2266msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2269msgid ""
2270"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2271msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2272
2273#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2275#, c-format
2276msgid "%lid %lih %limin %lis"
2277msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2278
2279#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2281#, c-format
2282msgid "%lih %limin %lis"
2283msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2284
2285#. min means minutes, s means seconds
2286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2287#, c-format
2288msgid "%limin %lis"
2289msgstr "%liนาที %liวิ"
2290
2291#. s means seconds
2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2293#, c-format
2294msgid "%lis"
2295msgstr "%liวิ"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2298#, c-format
2299msgid "Selection %s not found"
2300msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2303#, c-format
2304msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2305msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2308#, c-format
2309msgid "Opening configuration file %s"
2310msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2313#, c-format
2314msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2315msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2318#, c-format
2319msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2320msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2323#, c-format
2324msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2325msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2328#, c-format
2329msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2330msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2333#, c-format
2334msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2335msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2338#, c-format
2339msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2340msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2343#, c-format
2344msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2345msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2350msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2355msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2358#, c-format
2359msgid "%c%s... Error!"
2360msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2363#, c-format
2364msgid "%c%s... Done"
2365msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2368msgid "..."
2369msgstr ""
2370
2371#. Print the spinner
2372#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "%c%s... %u%%"
2375msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2378#, c-format
2379msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2380msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2384#, c-format
2385msgid "Command line option %s is not understood"
2386msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2389#, c-format
2390msgid "Command line option %s is not boolean"
2391msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2394#, c-format
2395msgid "Option %s requires an argument."
2396msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2399#, c-format
2400msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2401msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2406msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2409#, c-format
2410msgid "Option '%s' is too long"
2411msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2414#, c-format
2415msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2416msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2419#, c-format
2420msgid "Invalid operation %s"
2421msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat the mount point %s"
2426msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2429msgid "Failed to stat the cdrom"
2430msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2433#, c-format
2434msgid "Problem closing the gzip file %s"
2435msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2438#, c-format
2439msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2440msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2443#, c-format
2444msgid "Could not open lock file %s"
2445msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2448#, c-format
2449msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2450msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2453#, c-format
2454msgid "Could not get lock %s"
2455msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2458#, c-format
2459msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2460msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2463#, c-format
2464msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2465msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2468#, c-format
2469msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2470msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2476msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2479#, c-format
2480msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2481msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2484#, c-format
2485msgid "Sub-process %s received signal %u."
2486msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2489#, c-format
2490msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2491msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2494#, c-format
2495msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2496msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2499#, c-format
2500msgid "Could not open file %s"
2501msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2504#, c-format
2505msgid "Could not open file descriptor %d"
2506msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2509msgid "Failed to create subprocess IPC"
2510msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2513msgid "Failed to exec compressor "
2514msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2517#, c-format
2518msgid "read, still have %llu to read but none left"
2519msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2522#, c-format
2523msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2524msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2527#, c-format
2528msgid "Problem closing the file %s"
2529msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2532#, c-format
2533msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2534msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2537#, c-format
2538msgid "Problem unlinking the file %s"
2539msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2542msgid "Problem syncing the file"
2543msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2544
2545#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2546#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2547#, c-format
2548msgid "No keyring installed in %s."
2549msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2552msgid "Empty package cache"
2553msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2556msgid "The package cache file is corrupted"
2557msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2560msgid "The package cache file is an incompatible version"
2561msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2564msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2565msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2568#, c-format
2569msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2570msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2573msgid "The package cache was built for a different architecture"
2574msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2577msgid "Depends"
2578msgstr "ต้องใช้"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2581msgid "PreDepends"
2582msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2585msgid "Suggests"
2586msgstr "แนะนำ"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2589msgid "Recommends"
2590msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2593msgid "Conflicts"
2594msgstr "ขัดแย้งกับ"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597msgid "Replaces"
2598msgstr "แทนที่"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2601msgid "Obsoletes"
2602msgstr "ใช้แทน"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2605msgid "Breaks"
2606msgstr "ทำให้พัง"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2609msgid "Enhances"
2610msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2613msgid "important"
2614msgstr "สำคัญ"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2617msgid "required"
2618msgstr "จำเป็น"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2621msgid "standard"
2622msgstr "มาตรฐาน"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2625msgid "optional"
2626msgstr "ตัวเลือก"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2629msgid "extra"
2630msgstr "ส่วนเสริม"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2633msgid "Building dependency tree"
2634msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:133
2637msgid "Candidate versions"
2638msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:162
2641msgid "Dependency generation"
2642msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2645msgid "Reading state information"
2646msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2647
2648#: apt-pkg/depcache.cc:244
2649#, c-format
2650msgid "Failed to open StateFile %s"
2651msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2652
2653#: apt-pkg/depcache.cc:250
2654#, c-format
2655msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2657
2658#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2659#, c-format
2660msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2661msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2662
2663#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2664#, c-format
2665msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2666msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2671msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2676msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2681msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2686msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2691msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2696msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2701msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2706msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2709#, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2711msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2714#, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2719#, c-format
2720msgid "Opening %s"
2721msgstr "กำลังเปิด %s"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2724#, c-format
2725msgid "Line %u too long in source list %s."
2726msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2731msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2734#, c-format
2735msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2736msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2737
2738#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2742"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743msgstr ""
2744"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2745"APT::Immediate-Configure (%d)"
2746
2747#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2748#, c-format
2749msgid "Could not configure '%s'. "
2750msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2751
2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"This installation run will require temporarily removing the essential "
2756"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758msgstr ""
2759"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2760"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2761"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2762"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2763
2764#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2765#, c-format
2766msgid "Index file type '%s' is not supported"
2767msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2768
2769#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2774
2775#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2776msgid ""
2777"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778"held packages."
2779msgstr ""
2780"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2781"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2782
2783#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2784msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2786
2787#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2788msgid ""
2789"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2790"used instead."
2791msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2792
2793#: apt-pkg/acquire.cc:81
2794#, c-format
2795msgid "List directory %spartial is missing."
2796msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2797
2798#: apt-pkg/acquire.cc:85
2799#, c-format
2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
2801msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2802
2803#: apt-pkg/acquire.cc:93
2804#, c-format
2805msgid "Unable to lock directory %s"
2806msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2807
2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
2810#: apt-pkg/acquire.cc:893
2811#, c-format
2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2814
2815#: apt-pkg/acquire.cc:895
2816#, c-format
2817msgid "Retrieving file %li of %li"
2818msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821#, c-format
2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2824
2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826#, c-format
2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2829
2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2834
2835#: apt-pkg/init.cc:151
2836#, c-format
2837msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2838msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2839
2840#: apt-pkg/init.cc:167
2841msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2842msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2843
2844#: apt-pkg/clean.cc:57
2845#, c-format
2846msgid "Unable to stat %s."
2847msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2848
2849#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2850msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2851msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2852
2853#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2854msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2855msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2856
2857#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2858msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2859msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2860
2861#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2862msgid "The list of sources could not be read."
2863msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2864
2865#: apt-pkg/policy.cc:75
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2869"available in the sources"
2870msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2871
2872#: apt-pkg/policy.cc:399
2873#, c-format
2874msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2875msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2876
2877#: apt-pkg/policy.cc:421
2878#, c-format
2879msgid "Did not understand pin type %s"
2880msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2881
2882#: apt-pkg/policy.cc:429
2883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2884msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2888msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2889
2890#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2891#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2901#, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2906msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2914msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2918msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2922#, c-format
2923msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2924msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2927#, c-format
2928msgid "Couldn't stat source package list %s"
2929msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2933msgid "Reading package lists"
2934msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2937msgid "Collecting File Provides"
2938msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2941msgid "IO Error saving source cache"
2942msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2945#, c-format
2946msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2947msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2950msgid "MD5Sum mismatch"
2951msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2955msgid "Hash Sum mismatch"
2956msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2962"or malformed file)"
2963msgstr ""
2964"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2965"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2966
2967#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2968#, c-format
2969msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2970msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2973msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2974msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2975
2976#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2980"repository will not be applied."
2981msgstr ""
2982"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2983"ของคลังแพกเกจนี้"
2984
2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2986#, c-format
2987msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2988msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2994"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2995msgstr ""
2996"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2997"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2998
2999#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3001#, c-format
3002msgid "GPG error: %s: %s"
3003msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3009"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3010msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3016"to manually fix this package."
3017msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3026msgid "Size mismatch"
3027msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
3028
3029#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3030#, c-format
3031msgid "Unable to parse Release file %s"
3032msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3033
3034#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3035#, c-format
3036msgid "No sections in Release file %s"
3037msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3038
3039#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3040#, c-format
3041msgid "No Hash entry in Release file %s"
3042msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3043
3044#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3045#, c-format
3046msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3047msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3048
3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3050#, c-format
3051msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3052msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3053
3054#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3055#, c-format
3056msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3057msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Using CD-ROM mount point %s\n"
3063"Mounting CD-ROM\n"
3064msgstr ""
3065"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3066"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3069msgid "Identifying.. "
3070msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3073#, c-format
3074msgid "Stored label: %s\n"
3075msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3078msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3079msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3080
3081#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3082#, c-format
3083msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3087msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3088msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3091msgid "Waiting for disc...\n"
3092msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3095msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3096msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3099msgid "Scanning disc for index files..\n"
3100msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3106"%zu signatures\n"
3107msgstr ""
3108"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3109"%zu รายการ\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3112msgid ""
3113"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3114"wrong architecture?"
3115msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3118#, c-format
3119msgid "Found label '%s'\n"
3120msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3123msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3124msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"This disc is called: \n"
3130"'%s'\n"
3131msgstr ""
3132"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3133"'%s'\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3136msgid "Copying package lists..."
3137msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3140msgid "Writing new source list\n"
3141msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3144msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3145msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records.\n"
3150msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3155msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3158#, c-format
3159msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3160msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3165msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3168#, c-format
3169msgid "Can't find authentication record for: %s"
3170msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3173#, c-format
3174msgid "Hash mismatch for: %s"
3175msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3178#, c-format
3179msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3183#, c-format
3184msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3185msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3188#, c-format
3189msgid "Couldn't find task '%s'"
3190msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3193#, c-format
3194msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3195msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3198#, c-format
3199msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3200msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3206"neither of them"
3207msgstr ""
3208"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3211#, c-format
3212msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3213msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3216#, c-format
3217msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3218msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3221#, c-format
3222msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3223msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
3224
3225#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3226msgid "Send scenario to solver"
3227msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3228
3229#: apt-pkg/edsp.cc:209
3230msgid "Send request to solver"
3231msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3232
3233#: apt-pkg/edsp.cc:279
3234msgid "Prepare for receiving solution"
3235msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3236
3237#: apt-pkg/edsp.cc:286
3238msgid "External solver failed without a proper error message"
3239msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3240
3241#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3242msgid "Execute external solver"
3243msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3246#, c-format
3247msgid "Installing %s"
3248msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3251#, c-format
3252msgid "Configuring %s"
3253msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3256#, c-format
3257msgid "Removing %s"
3258msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3261#, c-format
3262msgid "Completely removing %s"
3263msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3266#, c-format
3267msgid "Noting disappearance of %s"
3268msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3271#, c-format
3272msgid "Running post-installation trigger %s"
3273msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3274
3275#. FIXME: use a better string after freeze
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3277#, c-format
3278msgid "Directory '%s' missing"
3279msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3282#, c-format
3283msgid "Could not open file '%s'"
3284msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3287#, c-format
3288msgid "Preparing %s"
3289msgstr "กำลังเตรียม %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3292#, c-format
3293msgid "Unpacking %s"
3294msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3297#, c-format
3298msgid "Preparing to configure %s"
3299msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3302#, c-format
3303msgid "Installed %s"
3304msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3307#, c-format
3308msgid "Preparing for removal of %s"
3309msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3312#, c-format
3313msgid "Removed %s"
3314msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3317#, c-format
3318msgid "Preparing to completely remove %s"
3319msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3322#, c-format
3323msgid "Completely removed %s"
3324msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3327msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3328msgstr ""
3329"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3330"หรือเปล่า?)\n"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3333msgid "Running dpkg"
3334msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3373
3374#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3375#, c-format
3376msgid ""
3377"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3378"it?"
3379msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3380
3381#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3382#, c-format
3383msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3384msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3385
3386#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3387#. dpkg --configure -a
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3392msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3393
3394#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3395msgid "Not locked"
3396msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3397
3398#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3399#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3400
3401#~ msgid "Failed to remove %s"
3402#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3403
3404#~ msgid "Unable to create %s"
3405#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3406
3407#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3408#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3409
3410#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3411#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3412
3413#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3414#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3415
3416#~ msgid "Internal error getting a package name"
3417#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3418
3419#~ msgid "Reading file listing"
3420#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3421
3422#~ msgid ""
3423#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3424#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3425#~ "package!"
3426#~ msgstr ""
3427#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3428#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3429
3430#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3431#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3432
3433#~ msgid "Internal error getting a node"
3434#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3435
3436#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3437#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3438
3439#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3440#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3441
3442#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3443#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3444
3445#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3446#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
3447
3448#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3449#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3450
3451#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3452#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3453
3454#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3455#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3456
3457#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3458#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3459
3460#~ msgid "Couldn't change to %s"
3461#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3462
3463#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3464#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3465
3466#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3467#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3468
3469#~ msgid "Read error from %s process"
3470#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3471
3472#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3473#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3474
3475#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3476#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3477
3478#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3479#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3480
3481#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3482#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3483
3484#~ msgid "decompressor"
3485#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3486
3487#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3488#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3489
3490#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3491#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3492
3493#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3494#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3495
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3497#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3498
3499#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3500#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3501
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3503#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3504
3505#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3506#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3507
3508#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3509#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3510
3511#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3512#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3513
3514#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3515#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3516
3517#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3518#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3519
3520#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3521#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3522
3523#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3524#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3525
3526#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3527#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3528
3529#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3530#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3531
3532#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3533#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3534
3535#~ msgid "Could not patch file"
3536#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3537
3538#~ msgid "Processing triggers for %s"
3539#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3540
3541#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3542#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3543
3544#~ msgid ""
3545#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3546#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3547#~ "that package should be filed."
3548#~ msgstr ""
3549#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3550#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3551
3552#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3553#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3554
3555#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3556#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3560#~ "%i signatures\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3563#~ "รายการ\n"
3564
3565#~ msgid "openpty failed\n"
3566#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"