]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
po: Fix encoding issues
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1420
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
122msgid "Package files:"
123msgstr "पॅकेज संचिका:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135msgid "(not found)"
136msgstr "(मिळाले नाही)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
139msgid " Installed: "
140msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
143msgid " Candidate: "
144msgstr "उमेदवार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147msgid "(none)"
148msgstr "(कोणताच नाही)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
151msgid " Package pin: "
152msgstr "पॅकेज (पिन):"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
156msgid " Version table:"
157msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"वापर: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212"\n"
213"आज्ञावली\n"
214" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230"\n"
231"पर्याय : \n"
232"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233"-p=? पॅकेज कॅश \n"
234"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287"\n"
288"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
289"\n"
290"आज्ञावली : \n"
291"शेल - शेल मोड \n"
292"डंप - संरचना दाखवा \n"
293"\n"
294"पर्याय : \n"
295" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:245
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:367
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:423
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:843
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:882
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:891
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:896
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:902
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "%s उगम घ्या\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:920
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:950
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:962
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:963
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:991
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1010
442msgid "Child process failed"
443msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1029
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1054
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1101
462#, c-format
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1271
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1289
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1312
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1351
486#, fuzzy, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1357
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1380
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1395
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1400
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1591
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1632
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"वापर: apt-get [options] command\n"
571" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576"आणि संस्थापित करा\n"
577"\n"
578"आदेश:\n"
579" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592"\n"
593"पर्याय:\n"
594" -h हा मदत मजकूर.\n"
595" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598" -s क्रिया नाही-\n"
599" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
610
611#: cmdline/apt-helper.cc:35
612#, fuzzy
613msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:53
617msgid "Download Failed"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:66
621msgid ""
622"Usage: apt-helper [options] command\n"
623" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624"\n"
625"apt-helper is a internal helper for apt\n"
626"\n"
627"Commands:\n"
628" download-file - download the given uri to the target-path\n"
629"\n"
630" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-mark.cc:68
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:74
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:76
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:241
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set on hold.\n"
651msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:243
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already not hold.\n"
656msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660#, c-format
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:345
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr ""
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:392
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703msgstr ""
704
705#: cmdline/apt.cc:47
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Basic commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716"\n"
717" install - install packages\n"
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
726
727#: methods/cdrom.cc:203
728#, c-format
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
731
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
738"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
739
740#: methods/cdrom.cc:222
741msgid "Wrong CD-ROM"
742msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
743
744#: methods/cdrom.cc:249
745#, c-format
746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
748
749#: methods/cdrom.cc:254
750msgid "Disk not found."
751msgstr "डिस्क सापडत नाही"
752
753#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
754msgid "File not found"
755msgstr "फाईल सापडली नाही"
756
757#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
758#: methods/rred.cc:608
759msgid "Failed to stat"
760msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
761
762#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
763msgid "Failed to set modification time"
764msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
765
766#: methods/file.cc:48
767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
769
770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
771#: methods/ftp.cc:177
772msgid "Logging in"
773msgstr "लॉग इन करत आहे"
774
775#: methods/ftp.cc:183
776msgid "Unable to determine the peer name"
777msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
778
779#: methods/ftp.cc:188
780msgid "Unable to determine the local name"
781msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
782
783#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784#, c-format
785msgid "The server refused the connection and said: %s"
786msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
787
788#: methods/ftp.cc:225
789#, c-format
790msgid "USER failed, server said: %s"
791msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
792
793#: methods/ftp.cc:232
794#, c-format
795msgid "PASS failed, server said: %s"
796msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
797
798#: methods/ftp.cc:252
799msgid ""
800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
801"is empty."
802msgstr ""
803"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
804"निरर्थक आहे."
805
806#: methods/ftp.cc:280
807#, c-format
808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
810
811#: methods/ftp.cc:306
812#, c-format
813msgid "TYPE failed, server said: %s"
814msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
815
816#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
817msgid "Connection timeout"
818msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
819
820#: methods/ftp.cc:350
821msgid "Server closed the connection"
822msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
823
824#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
827msgid "Read error"
828msgstr "त्रुटी वाचा"
829
830#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
831msgid "A response overflowed the buffer."
832msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
833
834#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
835msgid "Protocol corruption"
836msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
837
838#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
842msgid "Write error"
843msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
844
845#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
846msgid "Could not create a socket"
847msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
848
849#: methods/ftp.cc:712
850msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
852
853#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
854msgid "Failed"
855msgstr "असमर्थ"
856
857#: methods/ftp.cc:718
858msgid "Could not connect passive socket."
859msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
860
861#: methods/ftp.cc:735
862msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
864
865#: methods/ftp.cc:749
866msgid "Could not bind a socket"
867msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
868
869#: methods/ftp.cc:753
870msgid "Could not listen on the socket"
871msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
872
873#: methods/ftp.cc:760
874msgid "Could not determine the socket's name"
875msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
876
877#: methods/ftp.cc:792
878msgid "Unable to send PORT command"
879msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
880
881#: methods/ftp.cc:802
882#, c-format
883msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
885
886#: methods/ftp.cc:811
887#, c-format
888msgid "EPRT failed, server said: %s"
889msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
890
891#: methods/ftp.cc:831
892msgid "Data socket connect timed out"
893msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
894
895#: methods/ftp.cc:838
896msgid "Unable to accept connection"
897msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
898
899#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
900msgid "Problem hashing file"
901msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
902
903#: methods/ftp.cc:890
904#, c-format
905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
907
908#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
909msgid "Data socket timed out"
910msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
911
912#: methods/ftp.cc:935
913#, c-format
914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
916
917#. Get the files information
918#: methods/ftp.cc:1014
919msgid "Query"
920msgstr "प्रश्न"
921
922#: methods/ftp.cc:1128
923msgid "Unable to invoke "
924msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
925
926#: methods/connect.cc:76
927#, c-format
928msgid "Connecting to %s (%s)"
929msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
930
931#: methods/connect.cc:87
932#, c-format
933msgid "[IP: %s %s]"
934msgstr "[आयपी:%s %s]"
935
936#: methods/connect.cc:94
937#, c-format
938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
940
941#: methods/connect.cc:100
942#, c-format
943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
945
946#: methods/connect.cc:108
947#, c-format
948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
950
951#: methods/connect.cc:126
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
955
956#. We say this mainly because the pause here is for the
957#. ssh connection that is still going
958#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
959#, c-format
960msgid "Connecting to %s"
961msgstr "%s ला जोडत आहे"
962
963#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964#, c-format
965msgid "Could not resolve '%s'"
966msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
967
968#: methods/connect.cc:205
969#, c-format
970msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
972
973#: methods/connect.cc:209
974#, fuzzy, c-format
975msgid "System error resolving '%s:%s'"
976msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
977
978#: methods/connect.cc:211
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
982
983#: methods/connect.cc:258
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
987
988#: methods/gpgv.cc:168
989msgid ""
990"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
992
993#: methods/gpgv.cc:172
994msgid "At least one invalid signature was encountered."
995msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
996
997#: methods/gpgv.cc:174
998#, fuzzy
999msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000msgstr ""
1001"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004#: methods/gpgv.cc:180
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
1009msgstr ""
1010
1011#: methods/gpgv.cc:184
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:231
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1024
1025#: methods/gzip.cc:69
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
1028
1029#: methods/http.cc:509
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1032
1033#: methods/http.cc:523
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1036
1037#: methods/http.cc:525
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1040
1041#: methods/http.cc:561
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1044
1045#: methods/http.cc:621
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1048
1049#: methods/http.cc:626
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1052
1053#: methods/http.cc:649
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1056
1057#: methods/server.cc:51
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1060
1061#: methods/server.cc:109
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1064
1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1068
1069#: methods/server.cc:171
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1072
1073#: methods/server.cc:194
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1076
1077#: methods/server.cc:196
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1080
1081#: methods/server.cc:220
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1084
1085#: methods/server.cc:489
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1088
1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1092
1093#: methods/server.cc:654
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1096
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1100
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1102msgid "Done"
1103msgstr "झाले"
1104
1105#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1106msgid "Sorting"
1107msgstr ""
1108
1109#: apt-private/private-list.cc:131
1110msgid "Listing"
1111msgstr ""
1112
1113#: apt-private/private-list.cc:164
1114#, c-format
1115msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1116msgid_plural ""
1117"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1118msgstr[0] ""
1119msgstr[1] ""
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122msgid "Correcting dependencies..."
1123msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1126msgid " failed."
1127msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130msgid "Unable to correct dependencies"
1131msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138msgid " Done"
1139msgstr "झाले"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1148
1149#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1150#: apt-private/private-show.cc:89
1151msgid "unknown"
1152msgstr ""
1153
1154#: apt-private/private-output.cc:233
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157msgstr "[संस्थापित केले]"
1158
1159#: apt-private/private-output.cc:237
1160#, fuzzy
1161msgid "[installed,local]"
1162msgstr "[संस्थापित केले]"
1163
1164#: apt-private/private-output.cc:240
1165msgid "[installed,auto-removable]"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-private/private-output.cc:242
1169#, fuzzy
1170msgid "[installed,automatic]"
1171msgstr "[संस्थापित केले]"
1172
1173#: apt-private/private-output.cc:244
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed]"
1176msgstr "[संस्थापित केले]"
1177
1178#: apt-private/private-output.cc:248
1179#, c-format
1180msgid "[upgradable from: %s]"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:252
1184msgid "[residual-config]"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:434
1188#, c-format
1189msgid "but %s is installed"
1190msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:436
1193#, c-format
1194msgid "but %s is to be installed"
1195msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:443
1198msgid "but it is not installable"
1199msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:445
1202msgid "but it is a virtual package"
1203msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:448
1206msgid "but it is not installed"
1207msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:448
1210msgid "but it is not going to be installed"
1211msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:453
1214msgid " or"
1215msgstr "किंवा"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1218msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:502
1222msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:528
1226msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:550
1230msgid "The following packages have been kept back:"
1231msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:571
1234msgid "The following packages will be upgraded:"
1235msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:592
1238msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:612
1242msgid "The following held packages will be changed:"
1243msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:667
1246#, c-format
1247msgid "%s (due to %s) "
1248msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:675
1251msgid ""
1252"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1254msgstr ""
1255"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1256"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:706
1259#, c-format
1260msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:710
1264#, c-format
1265msgid "%lu reinstalled, "
1266msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:712
1269#, c-format
1270msgid "%lu downgraded, "
1271msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:714
1274#, c-format
1275msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:718
1279#, c-format
1280msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1282
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287#: apt-private/private-output.cc:740
1288msgid "[Y/n]"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293#. The user has to answer with an input matching the
1294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295#: apt-private/private-output.cc:746
1296msgid "[y/N]"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1300#: apt-private/private-output.cc:757
1301msgid "Y"
1302msgstr "होय"
1303
1304#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1305#: apt-private/private-output.cc:763
1306msgid "N"
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1310#, c-format
1311msgid "Regex compilation error - %s"
1312msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1313
1314#: apt-private/private-update.cc:31
1315msgid "The update command takes no arguments"
1316msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1317
1318#: apt-private/private-update.cc:90
1319#, c-format
1320msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#: apt-private/private-update.cc:94
1327msgid "All packages are up to date."
1328msgstr ""
1329
1330#: apt-private/private-show.cc:156
1331#, c-format
1332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333msgid_plural ""
1334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:82
1343msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:91
1347msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:110
1351msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:148
1355msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:155
1361#, c-format
1362msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1364
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367#: apt-private/private-install.cc:160
1368#, c-format
1369msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1371
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374#: apt-private/private-install.cc:167
1375#, c-format
1376msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1378
1379#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381#: apt-private/private-install.cc:172
1382#, c-format
1383msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:200
1387#, c-format
1388msgid "You don't have enough free space in %s."
1389msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1398
1399#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401#: apt-private/private-install.cc:220
1402msgid "Yes, do as I say!"
1403msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:222
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"You are about to do something potentially harmful.\n"
1409"To continue type in the phrase '%s'\n"
1410" ?] "
1411msgstr ""
1412"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1413"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1414" ?] "
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1417msgid "Abort."
1418msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:243
1421#, fuzzy
1422msgid "Do you want to continue?"
1423msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:313
1426msgid "Some files failed to download"
1427msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:320
1430msgid ""
1431"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1432"missing?"
1433msgstr ""
1434"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1435"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:324
1438msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439msgstr ""
1440"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:329
1443msgid "Unable to correct missing packages."
1444msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:330
1447msgid "Aborting install."
1448msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:366
1451msgid ""
1452"The following package disappeared from your system as\n"
1453"all files have been overwritten by other packages:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:370
1461msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:391
1465msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:499
1469msgid ""
1470"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472msgstr ""
1473"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1474"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1475
1476#.
1477#. if (Packages == 1)
1478#. {
1479#. c1out << std::endl;
1480#. c1out <<
1481#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483#. "that package should be filed.") << std::endl;
1484#. }
1485#.
1486#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1487msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:506
1491msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1492msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:513
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498msgid_plural ""
1499"The following packages were automatically installed and are no longer "
1500"required:"
1501msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1502msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:517
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507msgid_plural ""
1508"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1509msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1510msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:519
1513#, fuzzy
1514msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1517msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:612
1520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521msgstr ""
1522"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1523"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:614
1526msgid ""
1527"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1528"solution)."
1529msgstr ""
1530"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1531"(किंवा पर्याय सांगा)."
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:638
1534msgid ""
1535"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1536"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1537"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1538"or been moved out of Incoming."
1539msgstr ""
1540"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1541"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1542"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1543"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:659
1546msgid "Broken packages"
1547msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:712
1550msgid "The following extra packages will be installed:"
1551msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:802
1554msgid "Suggested packages:"
1555msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:803
1558msgid "Recommended packages:"
1559msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:825
1562#, c-format
1563msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1564msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:829
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1569msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:841
1572#, c-format
1573msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1574msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:846
1577#, c-format
1578msgid "%s is already the newest version.\n"
1579msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:894
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1584msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:899
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1589msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1590
1591#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1592#: apt-private/private-install.cc:941
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1595msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:947
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1600msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1601
1602#: apt-private/private-main.cc:32
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
1609
1610#: apt-private/private-download.cc:36
1611msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1612msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1613
1614#: apt-private/private-download.cc:40
1615msgid "Authentication warning overridden.\n"
1616msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1617
1618#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1619msgid "Some packages could not be authenticated"
1620msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1621
1622#: apt-private/private-download.cc:50
1623#, fuzzy
1624msgid "Install these packages without verification?"
1625msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1628#, c-format
1629msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1630msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1631
1632#: apt-private/private-sources.cc:58
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1636
1637#: apt-private/private-sources.cc:70
1638#, c-format
1639msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-search.cc:51
1643msgid "Full Text Search"
1644msgstr ""
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:66
1647msgid "Hit "
1648msgstr "दाबा"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:90
1651msgid "Get:"
1652msgstr "मिळवा:"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:121
1655msgid "Ign "
1656msgstr "आय.जी.एन."
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:125
1659msgid "Err "
1660msgstr "दोष इ.आर.आर."
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:146
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:236
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr "[काम करत आहे]"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:297
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1680"%s'\n"
1681"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1686#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1687#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1693
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1695#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1696#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1698#, c-format
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1701
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
1705#, c-format
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr ""
1708
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1715
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
1722#, c-format
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1729
1730#: methods/rsh.cc:343
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1733
1734#: dselect/install:33
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1737
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1742
1743#: dselect/install:92
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1746
1747#: dselect/install:102
1748#, fuzzy
1749msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1750msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1751
1752#: dselect/install:103
1753#, fuzzy
1754msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1755msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1756
1757#: dselect/install:104
1758msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1759msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1760
1761#: dselect/install:105
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764msgstr ""
1765"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1766
1767#: dselect/update:30
1768msgid "Merging available information"
1769msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1770
1771#: apt-inst/filelist.cc:380
1772msgid "DropNode called on still linked node"
1773msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1774
1775#: apt-inst/filelist.cc:412
1776msgid "Failed to locate the hash element!"
1777msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1778
1779#: apt-inst/filelist.cc:459
1780msgid "Failed to allocate diversion"
1781msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1782
1783#: apt-inst/filelist.cc:464
1784msgid "Internal error in AddDiversion"
1785msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:477
1788#, c-format
1789msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1790msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1791
1792#: apt-inst/filelist.cc:506
1793#, c-format
1794msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1795msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1796
1797#: apt-inst/filelist.cc:549
1798#, c-format
1799msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1800msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1801
1802#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1803#, c-format
1804msgid "The path %s is too long"
1805msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:132
1808#, c-format
1809msgid "Unpacking %s more than once"
1810msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1811
1812#: apt-inst/extract.cc:142
1813#, c-format
1814msgid "The directory %s is diverted"
1815msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1816
1817#: apt-inst/extract.cc:152
1818#, c-format
1819msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1820msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1821
1822#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1823msgid "The diversion path is too long"
1824msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1825
1826#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1827#: ftparchive/cachedb.cc:182
1828#, c-format
1829msgid "Failed to stat %s"
1830msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1833#, c-format
1834msgid "Failed to rename %s to %s"
1835msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:249
1838#, c-format
1839msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1840msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1841
1842#: apt-inst/extract.cc:289
1843msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1844msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:293
1847msgid "The path is too long"
1848msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:421
1851#, c-format
1852msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1853msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:438
1856#, c-format
1857msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1858msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:498
1861#, c-format
1862msgid "Unable to stat %s"
1863msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1864
1865#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1866#, c-format
1867msgid "Failed to write file %s"
1868msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1869
1870#: apt-inst/dirstream.cc:105
1871#, c-format
1872msgid "Failed to close file %s"
1873msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1874
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1877#, c-format
1878msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1879msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1887msgid "Unparsable control file"
1888msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1889
1890#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1891msgid "Invalid archive signature"
1892msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1893
1894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1895msgid "Error reading archive member header"
1896msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "Invalid archive member header %s"
1901msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1902
1903#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1904msgid "Invalid archive member header"
1905msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1906
1907#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1908msgid "Archive is too short"
1909msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1910
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1912msgid "Failed to read the archive headers"
1913msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1914
1915#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1916msgid "Failed to create pipes"
1917msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1918
1919#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1920msgid "Failed to exec gzip "
1921msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1922
1923#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1924msgid "Corrupted archive"
1925msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1926
1927#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1928msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1929msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1930
1931#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1932#, c-format
1933msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1934msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1935
1936#: apt-pkg/clean.cc:61
1937#, c-format
1938msgid "Unable to stat %s."
1939msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1940
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1942#, c-format
1943msgid "Progress: [%3i%%]"
1944msgstr ""
1945
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1947msgid "Running dpkg"
1948msgstr ""
1949
1950#: apt-pkg/init.cc:146
1951#, c-format
1952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1954
1955#: apt-pkg/init.cc:162
1956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records.\n"
1962msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1970#, c-format
1971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1973
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1978
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1980#, c-format
1981msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982msgstr ""
1983
1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Hash mismatch for: %s"
1987msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1988
1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1990#, c-format
1991msgid "The method driver %s could not be found."
1992msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1993
1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Is the package %s installed?"
1997msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1998
1999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2000#, c-format
2001msgid "Method %s did not start correctly"
2002msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2003
2004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2005#, c-format
2006msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2007msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2008
2009#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2010msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2011msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2012
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2016
2017#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2018msgid "The list of sources could not be read."
2019msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2022msgid "Empty package cache"
2023msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2026msgid "The package cache file is corrupted"
2027msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2030msgid "The package cache file is an incompatible version"
2031msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2034#, fuzzy
2035msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2039#, c-format
2040msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2044msgid "The package cache was built for a different architecture"
2045msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048msgid "Depends"
2049msgstr "अवलंबित"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052msgid "PreDepends"
2053msgstr "पूर्व अवलंबित"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056msgid "Suggests"
2057msgstr "सुचवणे"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2060msgid "Recommends"
2061msgstr "शिफारस"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064msgid "Conflicts"
2065msgstr "परस्परविरोध"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068msgid "Replaces"
2069msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2072msgid "Obsoletes"
2073msgstr "अप्रचलित"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076msgid "Breaks"
2077msgstr "तोडले"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080msgid "Enhances"
2081msgstr ""
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2084msgid "important"
2085msgstr "अत्यावश्यक"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088msgid "required"
2089msgstr "आवश्यक"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092msgid "standard"
2093msgstr "मानक"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2096msgid "optional"
2097msgstr "एच्छिक"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100msgid "extra"
2101msgstr "अधिक"
2102
2103#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2104#, c-format
2105msgid "Index file type '%s' is not supported"
2106msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2109msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2110msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2111
2112#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2113#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129msgstr ""
2130"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2131"आहे."
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2134msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2135msgstr ""
2136"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2139msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2140msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2143msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2144msgstr ""
2145"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2146"ओलांडली आहे."
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2149#, c-format
2150msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2151msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2152
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2154#, c-format
2155msgid "Couldn't stat source package list %s"
2156msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2160msgid "Reading package lists"
2161msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2164msgid "Collecting File Provides"
2165msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2168#, c-format
2169msgid "Unable to write to %s"
2170msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2171
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2173msgid "IO Error saving source cache"
2174msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2175
2176#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2177msgid "Send scenario to solver"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/edsp.cc:241
2181msgid "Send request to solver"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/edsp.cc:320
2185msgid "Prepare for receiving solution"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/edsp.cc:327
2189msgid "External solver failed without a proper error message"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2193msgid "Execute external solver"
2194msgstr ""
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2197#, c-format
2198msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2199msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2202msgid "Hash Sum mismatch"
2203msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2206msgid "Size mismatch"
2207msgstr "आकार जुळतनाही"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2210#, fuzzy
2211msgid "Invalid file format"
2212msgstr "%s अवैध क्रिया"
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2218"or malformed file)"
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2224msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2225
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2227msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2228msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234"repository will not be applied."
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2238#, c-format
2239msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2246"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2247msgstr ""
2248
2249#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2251#, c-format
2252msgid "GPG error: %s: %s"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260msgstr ""
2261"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2262"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2265#, c-format
2266msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267msgstr ""
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273msgstr ""
2274"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2275"ठिकाण %s."
2276
2277#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2278#, c-format
2279msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2280msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2281
2282#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "List directory %spartial is missing."
2285msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:91
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:99
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Unable to lock directory %s"
2295msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2296
2297#. only show the ETA if it makes sense
2298#. two days
2299#: apt-pkg/acquire.cc:899
2300#, c-format
2301msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2303
2304#: apt-pkg/acquire.cc:901
2305#, c-format
2306msgid "Retrieving file %li of %li"
2307msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2308
2309#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2310#, fuzzy
2311msgid ""
2312"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2313"used instead."
2314msgstr ""
2315"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2316"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2317
2318#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2319msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2321
2322#: apt-pkg/policy.cc:83
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2326"available in the sources"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-pkg/policy.cc:422
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2332msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:444
2335#, c-format
2336msgid "Did not understand pin type %s"
2337msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:452
2340msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2342
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2347"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Could not configure '%s'. "
2353msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2354
2355#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"This installation run will require temporarily removing the essential "
2359"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361msgstr ""
2362"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2363"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2364"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2365
2366#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2367#, c-format
2368msgid "Line %u too long in source list %s."
2369msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2370
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2372msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2373msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2374
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2376#, c-format
2377msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2378msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2381msgid "Waiting for disc...\n"
2382msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2383
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2385msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2386msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2387
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2389msgid "Identifying... "
2390msgstr "ओळखत आहे..."
2391
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2393#, c-format
2394msgid "Stored label: %s\n"
2395msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2398msgid "Scanning disc for index files...\n"
2399msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2405"%zu signatures\n"
2406msgstr ""
2407"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2408"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2411msgid ""
2412"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2413"wrong architecture?"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2417#, c-format
2418msgid "Found label '%s'\n"
2419msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2420
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2422msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2423msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This disc is called: \n"
2429"'%s'\n"
2430msgstr ""
2431"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2432"'%s'\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2435msgid "Copying package lists..."
2436msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2437
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2439msgid "Writing new source list\n"
2440msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2443msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2444msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2445
2446#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450msgstr ""
2451"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2452
2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2454msgid ""
2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
2457msgstr ""
2458"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2459"पॅकेजेस असू शकते."
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:139
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:168
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2478msgid "Reading state information"
2479msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:250
2482#, c-format
2483msgid "Failed to open StateFile %s"
2484msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:256
2487#, c-format
2488msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2502#, c-format
2503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2507#, c-format
2508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find task '%s'"
2514msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2515
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2527#, c-format
2528msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2535"neither of them"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2539#, c-format
2540msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2544#, c-format
2545msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2549#, c-format
2550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Unable to parse Release file %s"
2556msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "No sections in Release file %s"
2561msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2562
2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2564#, c-format
2565msgid "No Hash entry in Release file %s"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2571msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2572
2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2576msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2581msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2586msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2601msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2606msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2611msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2616msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2621msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2626msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2631msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2634#, c-format
2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "%s उघडत आहे"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2644#, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2652
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2654#, c-format
2655msgid "Installing %s"
2656msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2659#, c-format
2660msgid "Configuring %s"
2661msgstr "%s संरचित होत आहे"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2664#, c-format
2665msgid "Removing %s"
2666msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Completely removing %s"
2671msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2674#, c-format
2675msgid "Noting disappearance of %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2679#, c-format
2680msgid "Running post-installation trigger %s"
2681msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2682
2683#. FIXME: use a better string after freeze
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2685#, c-format
2686msgid "Directory '%s' missing"
2687msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Could not open file '%s'"
2692msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2695#, c-format
2696msgid "Preparing %s"
2697msgstr "%s तयार करित आहे"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2700#, c-format
2701msgid "Unpacking %s"
2702msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2705#, c-format
2706msgid "Preparing to configure %s"
2707msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2710#, c-format
2711msgid "Installed %s"
2712msgstr "%s संस्थापित झाले"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2715#, c-format
2716msgid "Preparing for removal of %s"
2717msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2720#, c-format
2721msgid "Removed %s"
2722msgstr "%s काढून टाकले"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2725#, c-format
2726msgid "Preparing to completely remove %s"
2727msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2730#, c-format
2731msgid "Completely removed %s"
2732msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2735msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Can not write log (%s)"
2741msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2744msgid "Is /dev/pts mounted?"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2748msgid "Is stdout a terminal?"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2752msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2756msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2757msgstr ""
2758
2759#. check if its not a follow up error
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2761msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2767"error from a previous failure."
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2773"error"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2779"error"
2780msgstr ""
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2783msgid ""
2784"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2785"local system"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2789msgid ""
2790"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2797"it?"
2798msgstr ""
2799
2800#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2803msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2804
2805#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2806#. dpkg --configure -a
2807#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2814msgid "Not locked"
2815msgstr ""
2816
2817#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2819#, c-format
2820msgid "%lid %lih %limin %lis"
2821msgstr ""
2822
2823#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2824#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2825#, c-format
2826msgid "%lih %limin %lis"
2827msgstr ""
2828
2829#. min means minutes, s means seconds
2830#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2831#, c-format
2832msgid "%limin %lis"
2833msgstr ""
2834
2835#. s means seconds
2836#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2837#, c-format
2838msgid "%lis"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2842#, c-format
2843msgid "Selection %s not found"
2844msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2847#, c-format
2848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2849msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2852#, c-format
2853msgid "Could not open lock file %s"
2854msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2857#, c-format
2858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2859msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2862#, c-format
2863msgid "Could not get lock %s"
2864msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2867#, c-format
2868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2872#, c-format
2873msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2877#, c-format
2878msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2885msgstr ""
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2888#, c-format
2889msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2890msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Sub-process %s received signal %u."
2895msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2898#, c-format
2899msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2900msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2903#, c-format
2904msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2905msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Problem closing the gzip file %s"
2910msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2913#, c-format
2914msgid "Could not open file %s"
2915msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Could not open file descriptor %d"
2920msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2923msgid "Failed to create subprocess IPC"
2924msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2927msgid "Failed to exec compressor "
2928msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "read, still have %llu to read but none left"
2933msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2938msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Problem closing the file %s"
2943msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2948msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Problem unlinking the file %s"
2953msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2956msgid "Problem syncing the file"
2957msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... Error!"
2962msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965#, c-format
2966msgid "%c%s... Done"
2967msgstr "%c%s... झाले"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2970msgid "..."
2971msgstr ""
2972
2973#. Print the spinner
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "%c%s... %u%%"
2977msgstr "%c%s... झाले"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2980msgid "Can't mmap an empty file"
2981msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2986msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2991msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2994#, fuzzy
2995msgid "Unable to close mmap"
2996msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2999#, fuzzy
3000msgid "Unable to synchronize mmap"
3001msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3004#, c-format
3005msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3006msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3009msgid "Failed to truncate file"
3010msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3016"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3023"reached."
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3027msgid ""
3028"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3032#, c-format
3033msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3037msgid "Failed to stat the cdrom"
3038msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3041#, c-format
3042msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046#, c-format
3047msgid "Opening configuration file %s"
3048msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3094
3095#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3096#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "No keyring installed in %s."
3099msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3102#, c-format
3103msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3104msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3108#, c-format
3109msgid "Command line option %s is not understood"
3110msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3113#, c-format
3114msgid "Command line option %s is not boolean"
3115msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3118#, c-format
3119msgid "Option %s requires an argument."
3120msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3123#, c-format
3124msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3125msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3128#, c-format
3129msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3130msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3133#, c-format
3134msgid "Option '%s' is too long"
3135msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3138#, c-format
3139msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3140msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3143#, c-format
3144msgid "Invalid operation %s"
3145msgstr "%s अवैध क्रिया"
3146
3147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3148msgid ""
3149"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150"\n"
3151"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3152"from debian packages\n"
3153"\n"
3154"Options:\n"
3155" -h This help text\n"
3156" -t Set the temp dir\n"
3157" -c=? Read this configuration file\n"
3158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159msgstr ""
3160"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3161" \n"
3162"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3163"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3164"\n"
3165"पर्याय : \n"
3166" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3167" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3168" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3169" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3170
3171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Unable to mkstemp %s"
3174msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3175
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3177msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3181msgid "Package extension list is too long"
3182msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3187#, c-format
3188msgid "Error processing directory %s"
3189msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3190
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3192msgid "Source extension list is too long"
3193msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3196msgid "Error writing header to contents file"
3197msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3198
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3200#, c-format
3201msgid "Error processing contents %s"
3202msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3205msgid ""
3206"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209" contents path\n"
3210" release path\n"
3211" generate config [groups]\n"
3212" clean config\n"
3213"\n"
3214"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217"\n"
3218"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222"\n"
3223"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225"\n"
3226"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230"Debian archive:\n"
3231" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233"\n"
3234"Options:\n"
3235" -h This help text\n"
3236" --md5 Control MD5 generation\n"
3237" -s=? Source override file\n"
3238" -q Quiet\n"
3239" -d=? Select the optional caching database\n"
3240" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241" --contents Control contents file generation\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244msgstr ""
3245"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3246"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3254" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3255" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3256"\n"
3257"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3258"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3259" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3260"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3261"\n"
3262"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3263"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3264"होतो \n"
3265"\n"
3266" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3267"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3268" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3269" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3270"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3271"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3273"\n"
3274"पर्याय : \n"
3275" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3276"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3277" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3278" -q शांत \n"
3279" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3280" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3281" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3282" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3283" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3286msgid "No selections matched"
3287msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3290#, c-format
3291msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3293
3294#: ftparchive/cachedb.cc:65
3295#, c-format
3296msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:83
3300#, c-format
3301msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:94
3305#, fuzzy
3306msgid ""
3307"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3308"remove and re-create the database."
3309msgstr ""
3310"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3311"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3312
3313#: ftparchive/cachedb.cc:99
3314#, c-format
3315msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3316msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:332
3319#, fuzzy
3320msgid "Failed to read .dsc"
3321msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:365
3324msgid "Archive has no control record"
3325msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:594
3328msgid "Unable to get a cursor"
3329msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:91
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:96
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:152
3342msgid "E: "
3343msgstr "E:"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:154
3346msgid "W: "
3347msgstr "धो.सू.:"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:161
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3354#, c-format
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc:192
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:219
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:278
3368#, c-format
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:286
3373#, c-format
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:290
3378#, c-format
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:298
3383#, c-format
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:308
3388#, c-format
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:417
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3397#, c-format
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3402#, c-format
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:706
3407#, c-format
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:710
3412#, c-format
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3415
3416#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3419
3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421#, c-format
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3424
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3431
3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433#, c-format
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3436
3437#: ftparchive/override.cc:166
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3441
3442#: ftparchive/override.cc:178
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3446
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc:73
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3456
3457#: ftparchive/multicompress.cc:103
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:192
3463msgid "Failed to create FILE*"
3464msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:195
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3469
3470#: ftparchive/multicompress.cc:209
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3473
3474#: ftparchive/multicompress.cc:232
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3478
3479#: ftparchive/multicompress.cc:305
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:343
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:359
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3491
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3493#, fuzzy
3494msgid ""
3495"Usage: apt-internal-solver\n"
3496"\n"
3497"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text.\n"
3502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505msgstr ""
3506"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3507" \n"
3508"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3509"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3510"\n"
3511"पर्याय : \n"
3512" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3513" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3514" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3515" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3516
3517#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3518msgid "Unknown package record!"
3519msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3520
3521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3522msgid ""
3523"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3526"to indicate what kind of file it is.\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text\n"
3530" -s Use source file sorting\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533msgstr ""
3534"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3535"\n"
3536" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3537"फाईल\n"
3538"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3539"\n"
3540"पर्याय\n"
3541" -h हा मदत मजकूर\n"
3542" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3543" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3544" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3548#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3549
3550#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3551#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3555#~ "Mounting CD-ROM\n"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3558#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3562#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3566#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3567
3568#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3569#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3570
3571#, fuzzy
3572#~ msgid " [Not candidate version]"
3573#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3574
3575#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3576#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3580#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3581#~ "is only available from another source\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3584#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3585#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3586
3587#~ msgid "However the following packages replace it:"
3588#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3592#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3596#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3597
3598#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3599#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3600
3601#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3602#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3606#~ "need to manually fix this package."
3607#~ msgstr ""
3608#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3609#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3610
3611#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3616#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3617
3618#~ msgid "Failed to remove %s"
3619#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3620
3621#~ msgid "Unable to create %s"
3622#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3623
3624#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3625#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3626
3627#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3629
3630#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3631#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3632
3633#~ msgid "Internal error getting a package name"
3634#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3635
3636#~ msgid "Reading file listing"
3637#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3641#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3642#~ "package!"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3645#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3646
3647#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3648#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3649
3650#~ msgid "Internal error getting a node"
3651#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3652
3653#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3654#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3655
3656#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3657#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3658
3659#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3660#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3661
3662#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3663#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3664
3665#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3666#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3667
3668#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3669#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3670
3671#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3672#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3673
3674#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3675#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3676
3677#~ msgid "Couldn't change to %s"
3678#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3679
3680#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3681#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3682
3683#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3684#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3685
3686#~ msgid "Read error from %s process"
3687#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3688
3689#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3690#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3691
3692#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3694
3695#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3697
3698#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3700
3701#~ msgid "decompressor"
3702#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3703
3704#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3706
3707#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3711#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3714#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3715
3716#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3717#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3718
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3720#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3721
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3723#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3724
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3727#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3730#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3733#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3736#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3739#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3740
3741#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3742#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3743
3744#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3749#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3750
3751#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3752#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3753
3754#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3755#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3756
3757#~ msgid "Could not patch file"
3758#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3759
3760#~ msgid " %4i %s\n"
3761#~ msgstr " %4i %s\n"
3762
3763#~ msgid "%4i %s\n"
3764#~ msgstr "%4i %s\n"
3765
3766#~ msgid "Processing triggers for %s"
3767#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3768
3769#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3770#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3774#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3775#~ "that package should be filed."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3778#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3779#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3783#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3787#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3795#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Stored label: %s \n"
3799#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid ""
3803#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3804#~ "%i signatures\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3807#~ "सापडल्या \n"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "openpty failed\n"
3811#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"