]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
revert 2184.1.2: do not pollute namespace in headers
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:154
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:282
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Всього імен пакунків : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Всього імен пакунків : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:324
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Нормальних пакунків: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:326
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:327
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:328
50msgid " Missing: "
51msgstr " Пропущено: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Всього унікальних версій: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Всього унікальних версій: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Всього залежностей: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:341
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Всього відносин Provides: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:353
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Всього інформації про залежності: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:372
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Порожнього місця в кеші: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:380
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Загальний простір полічений для: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
103msgid "No packages found"
104msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
121msgid "Package files:"
122msgstr "Переліки пакунків:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1499
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Зафіксовані пакунки:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134msgid "(not found)"
135msgstr "(не знайдено)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519
138msgid " Installed: "
139msgstr " Встановлено: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1520
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146msgid "(none)"
147msgstr "(відсутній)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1553
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1562
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблиця версій:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1682
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Використання: apt-cache [options] command\n"
203" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
204" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
208"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
209"Команди:\n"
210" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
211" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
212"текстами\n"
213" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
214" stats - основна статистика\n"
215" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
216" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
217" unmet - показати незадоволені залежності\n"
218" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
219" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
220" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
221" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
222" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
223" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
224" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
225" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
226"\n"
227"Опції:\n"
228" -h Цей текст.\n"
229" -p=? Кеш пакунків.\n"
230" -s=? Кеш джерел.\n"
231" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
232" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
233" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
234" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:44
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Непарні аргументи"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:79
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Використання: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - режим shell\n"
281" dump - показати конфігурацію\n"
282"\n"
283"Опції:\n"
284" -h Цей текст.\n"
285" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
286" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
309"і файли-шаблони\n"
310"\n"
311"Опції:\n"
312" -h Цей текст\n"
313" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
314" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
315" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Неможливо записати в %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Помилка обробки течи %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr ""
340"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
341"довгий"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
402"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
403"заміни\n"
404"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
407"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
408"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
409"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
410"допомогою файлу override.\n"
411"\n"
412"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
413"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
414"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
415"\n"
416"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
417"теці\n"
418"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
419"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
420"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
421"зазначений\n"
422"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
423"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Параметри:\n"
428" -h Цей текст\n"
429" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
430" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
431"текстами\n"
432" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
433" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
434" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
435" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
436" (файлу Contents)\n"
437" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
438" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Збігів не виявлено"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460#, fuzzy
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
466"ласка видаліть і наново створіть базу."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архіві немає поля control"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неможливо одержати курсор"
486
487#: ftparchive/writer.cc:78
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:83
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:139
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:148
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
508
509#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:179
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
517
518#: ftparchive/writer.cc:206
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Не вдалося відкрити %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:265
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:277
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Не вдалося видалити %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:284
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:294
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:398
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "В архіві немає поля package"
551
552#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:713
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr ""
566
567#: ftparchive/writer.cc:717
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr ""
571
572#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Не вдалося відкрити %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:67
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:97
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:191
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Не вдалося створити FILE*"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:194
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:208
624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:231
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:282
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:319
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Не вдалося виконати компресор "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:358
641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресор"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:401
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:453
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:470
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Не вдалося видалити %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:135
663msgid "Y"
664msgstr "Т"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:252
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:342
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "але %s вже встановлений"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:344
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "але %s буде встановлений"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:351
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "але він не може бути встановлений"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:353
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "але це віртуальний пакунок"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "але він не встановлений"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:356
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "але він не буде встановлений"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:361
702msgid " or"
703msgstr " чи"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:390
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:416
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:438
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:459
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:480
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:500
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:555
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (внаслідок %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:563
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
740"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:594
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:598
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr " %lu перевстановлено, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:600
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:602
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:606
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:628
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:651
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:662
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Встановлено]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:671
787#, fuzzy
788msgid " [Not candidate version]"
789msgstr "Версії кандидатів"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:673
792msgid "You should explicitly select one to install."
793msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:676
796#, c-format
797msgid ""
798"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800"is only available from another source\n"
801msgstr ""
802"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
803"пакунка.\n"
804"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
805"згаданих в sources.list\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:694
808msgid "However the following packages replace it:"
809msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:706
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:717
817#, c-format
818msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819msgstr ""
820
821#: cmdline/apt-get.cc:748
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:778
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829msgstr ""
830"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
831"встановлена.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:782
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
837"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
838"встановлена.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:794
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:799
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
851#, fuzzy, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "але %s буде встановлений"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:844
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:849
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:893
866#, c-format
867msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:971
871msgid "Correcting dependencies..."
872msgstr "Виправлення залежностей..."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:974
875msgid " failed."
876msgstr " невдача."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:977
879msgid "Unable to correct dependencies"
880msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:980
883msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:982
887msgid " Done"
888msgstr " Виконано"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:986
891msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892msgstr ""
893"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
894"install'."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:989
897msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1014
901msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1018
905msgid "Authentication warning overridden.\n"
906msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1025
909msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
910msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1027
913msgid "Some packages could not be authenticated"
914msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
917msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
918msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1077
921msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
922msgstr ""
923"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
924"пакунками!"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1086
927msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
928msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1097
931msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1135
935msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1142
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1147
948#, c-format
949msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1154
955#, fuzzy, c-format
956msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
957msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
958
959#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961#: cmdline/apt-get.cc:1159
962#, fuzzy, c-format
963msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964msgstr ""
965"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
968#: cmdline/apt-get.cc:2502
969#, c-format
970msgid "Couldn't determine free space in %s"
971msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1187
974#, c-format
975msgid "You don't have enough free space in %s."
976msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
979msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
980msgstr ""
981"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
982"операція."
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1205
985msgid "Yes, do as I say!"
986msgstr "Так, робити, як я скажу!"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1207
989#, c-format
990msgid ""
991"You are about to do something potentially harmful.\n"
992"To continue type in the phrase '%s'\n"
993" ?] "
994msgstr ""
995"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
996"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
997" ?] "
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
1000msgid "Abort."
1001msgstr "Перервано."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1228
1004msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1005msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1008#, c-format
1009msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1010msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1318
1013msgid "Some files failed to download"
1014msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1017msgid "Download complete and in download only mode"
1018msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1325
1021msgid ""
1022"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1023"missing?"
1024msgstr ""
1025"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1026"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1329
1029msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1030msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1334
1033msgid "Unable to correct missing packages."
1034msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1335
1037msgid "Aborting install."
1038msgstr "Переривається встановлення."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1363
1041msgid ""
1042"The following package disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgid_plural ""
1045"The following packages disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgstr[0] ""
1048msgstr[1] ""
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1367
1051msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1505
1055#, c-format
1056msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1057msgstr ""
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1537
1060#, fuzzy, c-format
1061msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1062msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1063
1064#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1065#: cmdline/apt-get.cc:1575
1066#, c-format
1067msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1591
1071msgid "The update command takes no arguments"
1072msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1653
1075msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1748
1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
1083"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1084"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1085
1086#.
1087#. if (Packages == 1)
1088#. {
1089#. c1out << endl;
1090#. c1out <<
1091#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093#. "that package should be filed.") << endl;
1094#. }
1095#.
1096#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1097msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1098msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1755
1101#, fuzzy
1102msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1103msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1762
1106#, fuzzy
1107msgid ""
1108"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1109msgid_plural ""
1110"The following packages were automatically installed and are no longer "
1111"required:"
1112msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1113msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1766
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1118msgid_plural ""
1119"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1120msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1121msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1768
1124msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1787
1128msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1886
1132msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133msgstr ""
1134"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1135"install':"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1890
1138msgid ""
1139"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140"solution)."
1141msgstr ""
1142"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1143"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1906
1146msgid ""
1147"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150"or been moved out of Incoming."
1151msgstr ""
1152"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1153"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1154"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1924
1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Зламані пакунки"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1950
1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2040
1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Пропоновані пакунки:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2041
1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2083
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180msgstr "але %s буде встановлений"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1183msgid ""
1184"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1185"instead."
1186msgstr ""
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2114
1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Обчислення оновлень... "
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1193msgid "Failed"
1194msgstr "Невдача"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2122
1197msgid "Done"
1198msgstr "Виконано"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1205msgid "Unable to lock the download directory"
1206msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2305
1209#, c-format
1210msgid "Downloading %s %s"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2361
1214msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1215msgstr ""
1216"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1217"тексти"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1220#, c-format
1221msgid "Unable to find a source package for %s"
1222msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2418
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1228"%s\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2423
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"Please use:\n"
1235"bzr get %s\n"
1236"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2476
1240#, c-format
1241msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1242msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2513
1245#, c-format
1246msgid "You don't have enough free space in %s"
1247msgstr "Недостатньо місця в %s"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2522
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1254msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1255
1256#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258#: cmdline/apt-get.cc:2527
1259#, c-format
1260msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1261msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2533
1264#, c-format
1265msgid "Fetch source %s\n"
1266msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2571
1269msgid "Failed to fetch some archives."
1270msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2602
1273#, c-format
1274msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1275msgstr ""
1276"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1277"розпаковані вихідні тексти\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2614
1280#, c-format
1281msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1282msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2615
1285#, c-format
1286msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1287msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2637
1290#, c-format
1291msgid "Build command '%s' failed.\n"
1292msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2657
1295msgid "Child process failed"
1296msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2676
1299msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1300msgstr ""
1301"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1302"пакунок"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2701
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1308"Architectures for setup"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2718
1312#, c-format
1313msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1314msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2738
1317#, c-format
1318msgid "%s has no build depends.\n"
1319msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2868
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid ""
1324"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1325"packages"
1326msgstr ""
1327"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2889
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1333"found"
1334msgstr ""
1335"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2912
1338#, c-format
1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340msgstr ""
1341"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1342"пакунок %s новіше, аніж треба"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:2951
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid ""
1347"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1348"package %s can't satisfy version requirements"
1349msgstr ""
1350"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1351"пакунка %s не задовольняє умови"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:2957
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid ""
1356"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1357"version"
1358msgstr ""
1359"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:2980
1362#, c-format
1363msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:2996
1367#, c-format
1368msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:3001
1372msgid "Failed to process build dependencies"
1373msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "Changelog for %s (%s)"
1378msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc:3225
1381msgid "Supported modules:"
1382msgstr "Підтримувані модулі:"
1383
1384#: cmdline/apt-get.cc:3266
1385#, fuzzy
1386msgid ""
1387"Usage: apt-get [options] command\n"
1388" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1393"and install.\n"
1394"\n"
1395"Commands:\n"
1396" update - Retrieve new lists of packages\n"
1397" upgrade - Perform an upgrade\n"
1398" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399" remove - Remove packages\n"
1400" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401" purge - Remove packages and config files\n"
1402" source - Download source archives\n"
1403" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406" clean - Erase downloaded archive files\n"
1407" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410" download - Download the binary package into the current directory\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text.\n"
1414" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415" -qq No output except for errors\n"
1416" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1419" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1420" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422" -b Build the source package after fetching it\n"
1423" -V Show verbose version numbers\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427"pages for more information and options.\n"
1428" This APT has Super Cow Powers.\n"
1429msgstr ""
1430"Використання: apt-get [options] command\n"
1431" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1432" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1433"\n"
1434"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1435"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1436"і install.\n"
1437"\n"
1438"Команди:\n"
1439" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1440" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1441" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1442" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1443" remove - видалити пакунок\n"
1444" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1445" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1446" пакунку з вихідних текстів\n"
1447" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1448" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1449" clean - видалити завантажені архіви\n"
1450" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1451" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1452"\n"
1453"Опції:\n"
1454" -h Цей текст.\n"
1455" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1456" Не виводити індикатор прогресу\n"
1457" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1458" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1459" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1460" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1461"виводяться\n"
1462" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1463" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1464" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1465" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1466" -V Показувати версії пакунків\n"
1467" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1468" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1469"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1470"містять більше інформації.\n"
1471" This APT has Super Cow Powers.\n"
1472
1473#: cmdline/apt-get.cc:3429
1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479msgstr ""
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:57
1482msgid "Hit "
1483msgstr "В кеші "
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:81
1486msgid "Get:"
1487msgstr "Отр:"
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:112
1490msgid "Ign "
1491msgstr "Ігн "
1492
1493#: cmdline/acqprogress.cc:116
1494msgid "Err "
1495msgstr "Пом "
1496
1497#: cmdline/acqprogress.cc:137
1498#, c-format
1499msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1500msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1501
1502#: cmdline/acqprogress.cc:227
1503#, c-format
1504msgid " [Working]"
1505msgstr " [Йде робота]"
1506
1507#: cmdline/acqprogress.cc:283
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"Media change: please insert the disc labeled\n"
1511" '%s'\n"
1512"in the drive '%s' and press enter\n"
1513msgstr ""
1514"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1515
1516#: cmdline/apt-mark.cc:46
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1519msgstr "але він не встановлений"
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc:52
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1524msgstr "але %s буде встановлений"
1525
1526#: cmdline/apt-mark.cc:54
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1529msgstr "але %s буде встановлений"
1530
1531#: cmdline/apt-mark.cc:169
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "%s was already set on hold.\n"
1534msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1535
1536#: cmdline/apt-mark.cc:171
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "%s was already not hold.\n"
1539msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1540
1541#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "%s set on hold.\n"
1544msgstr "але %s буде встановлений"
1545
1546#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Canceled hold on %s.\n"
1549msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1550
1551#: cmdline/apt-mark.cc:220
1552msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1553msgstr ""
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:268
1556msgid ""
1557"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1558"\n"
1559"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1560"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1561"\n"
1562"Commands:\n"
1563" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1564" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1565"\n"
1566"Options:\n"
1567" -h This help text.\n"
1568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1569" -qq No output except for errors\n"
1570" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1571" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1572" -c=? Read this configuration file\n"
1573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1575msgstr ""
1576
1577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1578msgid "Unknown package record!"
1579msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1580
1581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1582msgid ""
1583"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1584"\n"
1585"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1586"to indicate what kind of file it is.\n"
1587"\n"
1588"Options:\n"
1589" -h This help text\n"
1590" -s Use source file sorting\n"
1591" -c=? Read this configuration file\n"
1592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1593msgstr ""
1594"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1595"\n"
1596"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1597"s\n"
1598"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1599"\n"
1600"Опції:\n"
1601" -h цей текст\n"
1602" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1603" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1604" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1605
1606#: dselect/install:32
1607msgid "Bad default setting!"
1608msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1609
1610#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1611#: dselect/install:105 dselect/update:45
1612msgid "Press enter to continue."
1613msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1614
1615#: dselect/install:91
1616msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1617msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1618
1619#: dselect/install:101
1620#, fuzzy
1621msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1622msgstr ""
1623"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1624
1625#: dselect/install:102
1626#, fuzzy
1627msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1628msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1629
1630#: dselect/install:103
1631msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1632msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1633
1634#: dselect/install:104
1635msgid ""
1636"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1637msgstr ""
1638"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1639"раз"
1640
1641#: dselect/update:30
1642msgid "Merging available information"
1643msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1644
1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1646msgid "Failed to create pipes"
1647msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1648
1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1650msgid "Failed to exec gzip "
1651msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1652
1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1654msgid "Corrupted archive"
1655msgstr "Пошкоджений архів"
1656
1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1658msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1659msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1660
1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1662#, c-format
1663msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1664msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1665
1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1667msgid "Invalid archive signature"
1668msgstr "Невірний підпис архіву"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1671msgid "Error reading archive member header"
1672msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Invalid archive member header %s"
1677msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1680msgid "Invalid archive member header"
1681msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1684msgid "Archive is too short"
1685msgstr "Архів занадто малий"
1686
1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1688msgid "Failed to read the archive headers"
1689msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1690
1691#: apt-inst/filelist.cc:380
1692#, fuzzy
1693msgid "DropNode called on still linked node"
1694msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1695
1696#: apt-inst/filelist.cc:412
1697msgid "Failed to locate the hash element!"
1698msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1699
1700#: apt-inst/filelist.cc:459
1701#, fuzzy
1702msgid "Failed to allocate diversion"
1703msgstr "Не вдалося створити diversion"
1704
1705#: apt-inst/filelist.cc:464
1706msgid "Internal error in AddDiversion"
1707msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1708
1709#: apt-inst/filelist.cc:477
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1712msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1713
1714#: apt-inst/filelist.cc:506
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1717msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1718
1719#: apt-inst/filelist.cc:549
1720#, c-format
1721msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1722msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1723
1724#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1725#, c-format
1726msgid "Failed to write file %s"
1727msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1728
1729#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1730#, c-format
1731msgid "Failed to close file %s"
1732msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1735#, c-format
1736msgid "The path %s is too long"
1737msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1738
1739#: apt-inst/extract.cc:124
1740#, c-format
1741msgid "Unpacking %s more than once"
1742msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1743
1744#: apt-inst/extract.cc:134
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid "The directory %s is diverted"
1747msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1748
1749#: apt-inst/extract.cc:144
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1752msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1753
1754#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1755#, fuzzy
1756msgid "The diversion path is too long"
1757msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1758
1759#: apt-inst/extract.cc:240
1760#, c-format
1761msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1762msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1763
1764#: apt-inst/extract.cc:280
1765#, fuzzy
1766msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1767msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1768
1769#: apt-inst/extract.cc:284
1770msgid "The path is too long"
1771msgstr "Шлях занадто довгий"
1772
1773#: apt-inst/extract.cc:412
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1776msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1777
1778#: apt-inst/extract.cc:429
1779#, fuzzy, c-format
1780msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1781msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1782
1783#. Only warn if there are no sources.list.d.
1784#. Only warn if there is no sources.list file.
1785#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1787#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1788#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1789#: methods/mirror.cc:91
1790#, c-format
1791msgid "Unable to read %s"
1792msgstr "Неможливо прочитати %s"
1793
1794#: apt-inst/extract.cc:489
1795#, c-format
1796msgid "Unable to stat %s"
1797msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1800#, c-format
1801msgid "Failed to remove %s"
1802msgstr "Невдача видалення %s"
1803
1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1805#, c-format
1806msgid "Unable to create %s"
1807msgstr "Неможливо створити %s"
1808
1809#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1810#, c-format
1811msgid "Failed to stat %sinfo"
1812msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1813
1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1815msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1816msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1817
1818#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1821msgid "Reading package lists"
1822msgstr "Читання переліків пакетів"
1823
1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1825#, c-format
1826msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1827msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1831msgid "Internal error getting a package name"
1832msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1835msgid "Reading file listing"
1836msgstr "Читання переліку файлів"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1842"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1843"package!"
1844msgstr ""
1845"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1846"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1847"пакунка!"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1850#, c-format
1851msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1852msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1855#, fuzzy
1856msgid "Internal error getting a node"
1857msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1858
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1860#, fuzzy, c-format
1861msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1862msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1863
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1865#, fuzzy
1866msgid "The diversion file is corrupted"
1867msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1868
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1871#, fuzzy, c-format
1872msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1873msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1874
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1876#, fuzzy
1877msgid "Internal error adding a diversion"
1878msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1881msgid "The pkg cache must be initialized first"
1882msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1883
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1885#, fuzzy, c-format
1886msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1887msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1888
1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1890#, fuzzy, c-format
1891msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1892msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1893
1894#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1895#, fuzzy, c-format
1896msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1897msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1898
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1900#, c-format
1901msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1903
1904#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1905#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1908msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1909
1910#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1911#, c-format
1912msgid "Couldn't change to %s"
1913msgstr "Неможливо змінити %s"
1914
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1916#, c-format
1917msgid "Internal error, could not locate member %s"
1918msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
1919
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1921msgid "Failed to locate a valid control file"
1922msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1923
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1925msgid "Unparsable control file"
1926msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1927
1928#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1929msgid "Empty files can't be valid archives"
1930msgstr ""
1931
1932#: methods/bzip2.cc:64
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't open pipe for %s"
1935msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
1936
1937#: methods/bzip2.cc:108
1938#, c-format
1939msgid "Read error from %s process"
1940msgstr "Помилка читання з процесу %s"
1941
1942#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1943#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1944#: methods/rred.cc:533
1945msgid "Failed to stat"
1946msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1947
1948#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1949#: methods/rred.cc:530
1950msgid "Failed to set modification time"
1951msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1952
1953#: methods/cdrom.cc:199
1954#, c-format
1955msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1956msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1957
1958#: methods/cdrom.cc:208
1959msgid ""
1960"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1961"cannot be used to add new CD-ROMs"
1962msgstr ""
1963"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1964"update не може бути використаним для додання нових CD"
1965
1966#: methods/cdrom.cc:218
1967msgid "Wrong CD-ROM"
1968msgstr "Невірний CD-ROM"
1969
1970#: methods/cdrom.cc:245
1971#, c-format
1972msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1973msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1974
1975#: methods/cdrom.cc:250
1976msgid "Disk not found."
1977msgstr "Диск не знайдено."
1978
1979#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1980msgid "File not found"
1981msgstr "Файл не знайдено"
1982
1983#: methods/file.cc:44
1984msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1985msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1986
1987#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1988#: methods/ftp.cc:168
1989msgid "Logging in"
1990msgstr "Логінюсь в"
1991
1992#: methods/ftp.cc:174
1993msgid "Unable to determine the peer name"
1994msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1995
1996#: methods/ftp.cc:179
1997msgid "Unable to determine the local name"
1998msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1999
2000#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2001#, c-format
2002msgid "The server refused the connection and said: %s"
2003msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
2004
2005#: methods/ftp.cc:216
2006#, c-format
2007msgid "USER failed, server said: %s"
2008msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
2009
2010#: methods/ftp.cc:223
2011#, c-format
2012msgid "PASS failed, server said: %s"
2013msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
2014
2015#: methods/ftp.cc:243
2016msgid ""
2017"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2018"is empty."
2019msgstr ""
2020"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2021"пустий."
2022
2023#: methods/ftp.cc:271
2024#, c-format
2025msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2026msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
2027
2028#: methods/ftp.cc:297
2029#, c-format
2030msgid "TYPE failed, server said: %s"
2031msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
2032
2033#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2034msgid "Connection timeout"
2035msgstr "Час з'єднання вичерпався"
2036
2037#: methods/ftp.cc:341
2038msgid "Server closed the connection"
2039msgstr "Сервер закрив з'єднання"
2040
2041#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2042msgid "Read error"
2043msgstr "Помилка читання"
2044
2045#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2046msgid "A response overflowed the buffer."
2047msgstr "Відповідь переповнила буфер."
2048
2049#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2050msgid "Protocol corruption"
2051msgstr "Спотворений протокол"
2052
2053#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2054msgid "Write error"
2055msgstr "Помилка запису"
2056
2057#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2058msgid "Could not create a socket"
2059msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
2060
2061#: methods/ftp.cc:703
2062msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2063msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
2064
2065#: methods/ftp.cc:709
2066msgid "Could not connect passive socket."
2067msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
2068
2069#: methods/ftp.cc:727
2070#, fuzzy
2071msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2072msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
2073
2074#: methods/ftp.cc:741
2075msgid "Could not bind a socket"
2076msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
2077
2078#: methods/ftp.cc:745
2079#, fuzzy
2080msgid "Could not listen on the socket"
2081msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
2082
2083#: methods/ftp.cc:752
2084msgid "Could not determine the socket's name"
2085msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
2086
2087#: methods/ftp.cc:784
2088msgid "Unable to send PORT command"
2089msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
2090
2091#: methods/ftp.cc:794
2092#, c-format
2093msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2094msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
2095
2096#: methods/ftp.cc:803
2097#, c-format
2098msgid "EPRT failed, server said: %s"
2099msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
2100
2101#: methods/ftp.cc:823
2102msgid "Data socket connect timed out"
2103msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
2104
2105#: methods/ftp.cc:830
2106msgid "Unable to accept connection"
2107msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
2108
2109#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2110msgid "Problem hashing file"
2111msgstr "Проблема хешування файла"
2112
2113#: methods/ftp.cc:882
2114#, c-format
2115msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2116msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
2117
2118#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2119msgid "Data socket timed out"
2120msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
2121
2122#: methods/ftp.cc:927
2123#, c-format
2124msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2125msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
2126
2127#. Get the files information
2128#: methods/ftp.cc:1004
2129msgid "Query"
2130msgstr "Черга"
2131
2132#: methods/ftp.cc:1116
2133msgid "Unable to invoke "
2134msgstr "Неможливо викликати "
2135
2136#: methods/connect.cc:71
2137#, c-format
2138msgid "Connecting to %s (%s)"
2139msgstr "З'єднання з %s (%s)"
2140
2141#: methods/connect.cc:82
2142#, c-format
2143msgid "[IP: %s %s]"
2144msgstr "[IP: %s %s]"
2145
2146#: methods/connect.cc:89
2147#, c-format
2148msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2149msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150
2151#: methods/connect.cc:95
2152#, c-format
2153msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2154msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
2155
2156#: methods/connect.cc:103
2157#, c-format
2158msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2159msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2160
2161#: methods/connect.cc:121
2162#, c-format
2163msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2164msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2165
2166#. We say this mainly because the pause here is for the
2167#. ssh connection that is still going
2168#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2169#, c-format
2170msgid "Connecting to %s"
2171msgstr "З'єднання з %s"
2172
2173#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2174#, c-format
2175msgid "Could not resolve '%s'"
2176msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2177
2178#: methods/connect.cc:193
2179#, c-format
2180msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2181msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2182
2183#: methods/connect.cc:196
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2186msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2187
2188#: methods/connect.cc:243
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2191msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2192
2193#: methods/gpgv.cc:166
2194msgid ""
2195"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2196msgstr ""
2197"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2198"відбиток?!"
2199
2200#: methods/gpgv.cc:171
2201msgid "At least one invalid signature was encountered."
2202msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2203
2204#: methods/gpgv.cc:175
2205#, fuzzy
2206msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2207msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2208
2209#: methods/gpgv.cc:180
2210msgid "Unknown error executing gpgv"
2211msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2212
2213#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2214msgid "The following signatures were invalid:\n"
2215msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2216
2217#: methods/gpgv.cc:228
2218msgid ""
2219"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2220"available:\n"
2221msgstr ""
2222"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2223"відсутній:\n"
2224
2225#: methods/http.cc:385
2226msgid "Waiting for headers"
2227msgstr "Очікування на заголовки"
2228
2229#: methods/http.cc:531
2230#, c-format
2231msgid "Got a single header line over %u chars"
2232msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2233
2234#: methods/http.cc:539
2235msgid "Bad header line"
2236msgstr "Невірна лінія заголовку"
2237
2238#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2239msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2240msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2241
2242#: methods/http.cc:600
2243msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2244msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2245
2246#: methods/http.cc:615
2247msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2248msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2249
2250#: methods/http.cc:617
2251msgid "This HTTP server has broken range support"
2252msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2253
2254#: methods/http.cc:641
2255msgid "Unknown date format"
2256msgstr "Невідомий формат дати"
2257
2258#: methods/http.cc:800
2259msgid "Select failed"
2260msgstr "Вибір не вдався"
2261
2262#: methods/http.cc:805
2263msgid "Connection timed out"
2264msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2265
2266#: methods/http.cc:828
2267msgid "Error writing to output file"
2268msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2269
2270#: methods/http.cc:859
2271#, fuzzy
2272msgid "Error writing to file"
2273msgstr "Помилка запису в файл"
2274
2275#: methods/http.cc:887
2276#, fuzzy
2277msgid "Error writing to the file"
2278msgstr "Помилка запису в файл"
2279
2280#: methods/http.cc:901
2281msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2282msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2283
2284#: methods/http.cc:903
2285msgid "Error reading from server"
2286msgstr "Помилка читання з сервера"
2287
2288#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2289#, fuzzy
2290msgid "Failed to truncate file"
2291msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2292
2293#: methods/http.cc:1183
2294msgid "Bad header data"
2295msgstr "Погана заголовкова інформація"
2296
2297#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2298msgid "Connection failed"
2299msgstr "З'єднання не вдалося"
2300
2301#: methods/http.cc:1347
2302msgid "Internal error"
2303msgstr "Внутрішня помилка"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2306msgid "Can't mmap an empty file"
2307msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2312msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2315#, c-format
2316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2320#, fuzzy
2321msgid "Unable to close mmap"
2322msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2325#, fuzzy
2326msgid "Unable to synchronize mmap"
2327msgstr "Неможливо викликати "
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2333"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334msgstr ""
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2340"reached."
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2344msgid ""
2345"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346msgstr ""
2347
2348#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2350#, c-format
2351msgid "%lid %lih %limin %lis"
2352msgstr ""
2353
2354#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356#, c-format
2357msgid "%lih %limin %lis"
2358msgstr ""
2359
2360#. min means minutes, s means seconds
2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362#, c-format
2363msgid "%limin %lis"
2364msgstr ""
2365
2366#. s means seconds
2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2368#, c-format
2369msgid "%lis"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2373#, c-format
2374msgid "Selection %s not found"
2375msgstr "Вибір %s не знайдено"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2378#, c-format
2379msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2380msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2383#, c-format
2384msgid "Opening configuration file %s"
2385msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2390msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2395msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2400msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405msgstr ""
2406"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2407"найвищому рівні"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2412msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2417msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2422msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427msgstr ""
2428"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2429"найвищому рівні"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2437#, c-format
2438msgid "%c%s... Error!"
2439msgstr "%c%s... Помилка!"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Done"
2444msgstr "%c%s... Виконано"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2447#, c-format
2448msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2449msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2453#, c-format
2454msgid "Command line option %s is not understood"
2455msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not boolean"
2460msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2463#, c-format
2464msgid "Option %s requires an argument."
2465msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2468#, c-format
2469msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2475msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2478#, c-format
2479msgid "Option '%s' is too long"
2480msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2483#, c-format
2484msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2485msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2488#, c-format
2489msgid "Invalid operation %s"
2490msgstr "Невірна дія %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2493#, c-format
2494msgid "Unable to stat the mount point %s"
2495msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2498#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2499#: methods/mirror.cc:97
2500#, c-format
2501msgid "Unable to change to %s"
2502msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2505msgid "Failed to stat the cdrom"
2506msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2509#, c-format
2510msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2511msgstr ""
2512"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2513"для читання"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2516#, c-format
2517msgid "Could not open lock file %s"
2518msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2521#, c-format
2522msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523msgstr ""
2524"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2525"файловій системі nfs"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Could not get lock %s"
2530msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2533#, c-format
2534msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2538#, c-format
2539msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2543#, c-format
2544msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2554#, c-format
2555msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2556msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2561msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Sub-process %s received signal %u."
2566msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2571msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2576msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2579#, c-format
2580msgid "Could not open file %s"
2581msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Could not open file descriptor %d"
2586msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2589#, c-format
2590msgid "read, still have %lu to read but none left"
2591msgstr ""
2592"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2595#, c-format
2596msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2597msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602msgstr "Проблема з закриттям файла"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Problem closing the file %s"
2607msgstr "Проблема з закриттям файла"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Problem unlinking the file %s"
2617msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2624msgid "Empty package cache"
2625msgstr "Кеш пакунків пустий"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2628msgid "The package cache file is corrupted"
2629msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2632msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2636#, c-format
2637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2641msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2645msgid "Depends"
2646msgstr "Залежності (Depends)"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2649msgid "PreDepends"
2650msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2653msgid "Suggests"
2654msgstr "Пропонує (Suggests)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2657msgid "Recommends"
2658msgstr "Рекомендує"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2661msgid "Conflicts"
2662msgstr "Конфлікти"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2665msgid "Replaces"
2666msgstr "Заміняє (Replaces)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2669msgid "Obsoletes"
2670msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2673msgid "Breaks"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2677msgid "Enhances"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2681msgid "important"
2682msgstr "Важливі (Important)"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2685msgid "required"
2686msgstr "Необхідні (Required)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2689msgid "standard"
2690msgstr "Стандартні (Standard)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2693msgid "optional"
2694msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2697msgid "extra"
2698msgstr "Додаткові (Extra)"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2701msgid "Building dependency tree"
2702msgstr "Побудова дерева залежностей"
2703
2704#: apt-pkg/depcache.cc:126
2705msgid "Candidate versions"
2706msgstr "Версії кандидатів"
2707
2708#: apt-pkg/depcache.cc:155
2709msgid "Dependency generation"
2710msgstr "Ґенерація залежностей"
2711
2712#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2713#, fuzzy
2714msgid "Reading state information"
2715msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:237
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Failed to open StateFile %s"
2720msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2721
2722#: apt-pkg/depcache.cc:243
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2725msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2726
2727#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2728#, c-format
2729msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2730msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2731
2732#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2733#, c-format
2734msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2735msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2736
2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2740msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2741
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2745msgstr ""
2746"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2756msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2761msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2766msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2771msgstr ""
2772"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2777msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2782msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2787msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2790#, c-format
2791msgid "Opening %s"
2792msgstr "Відкриття %s"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2802msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2805#, c-format
2806msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2807msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2808
2809#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2813"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2814msgstr ""
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"This installation run will require temporarily removing the essential "
2820"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2821"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822msgstr ""
2823"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2824"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2825"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2826"LoopBreak."
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2832"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2833msgstr ""
2834
2835#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2836#, c-format
2837msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2839
2840#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844msgstr ""
2845"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2846"нього."
2847
2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2849msgid ""
2850"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851"held packages."
2852msgstr ""
2853"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2854"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2855
2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2857msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2861#, fuzzy
2862msgid ""
2863"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2864"used instead."
2865msgstr ""
2866"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2867"були використані старі версії."
2868
2869#: apt-pkg/acquire.cc:79
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "List directory %spartial is missing."
2872msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2873
2874#: apt-pkg/acquire.cc:83
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2878
2879#: apt-pkg/acquire.cc:91
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Unable to lock directory %s"
2882msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2883
2884#. only show the ETA if it makes sense
2885#. two days
2886#: apt-pkg/acquire.cc:857
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:859
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Retrieving file %li of %li"
2894msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2895
2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2897#, c-format
2898msgid "The method driver %s could not be found."
2899msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2900
2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2902#, c-format
2903msgid "Method %s did not start correctly"
2904msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2905
2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2907#, c-format
2908msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909msgstr ""
2910"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2911
2912#: apt-pkg/init.cc:147
2913#, c-format
2914msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2915msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2916
2917#: apt-pkg/init.cc:163
2918msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2919msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2920
2921#: apt-pkg/clean.cc:56
2922#, c-format
2923msgid "Unable to stat %s."
2924msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2925
2926#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2927msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2928msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2929
2930#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2931msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2932msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2933
2934#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2935msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2936msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2937
2938#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2939msgid "The list of sources could not be read."
2940msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
2941
2942#: apt-pkg/policy.cc:71
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2946"available in the sources"
2947msgstr ""
2948
2949#: apt-pkg/policy.cc:389
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2952msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:411
2955#, c-format
2956msgid "Did not understand pin type %s"
2957msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2958
2959#: apt-pkg/policy.cc:419
2960msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2961msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2964msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2965msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2968#, c-format
2969msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2970msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2973#, c-format
2974msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2975msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2980msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2983#, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2985msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2988#, c-format
2989msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2990msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2996msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2997
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2999#, c-format
3000msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3001msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3006msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3013msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3014msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3017#, fuzzy
3018msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3019msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3026#, c-format
3027msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3028msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3031#, c-format
3032msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3033msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3036#, c-format
3037msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3038msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3041#, c-format
3042msgid "Couldn't stat source package list %s"
3043msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3046#, fuzzy
3047msgid "Collecting File Provides"
3048msgstr "Збирання інформації про файлів "
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3051msgid "IO Error saving source cache"
3052msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3055#, c-format
3056msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3060msgid "MD5Sum mismatch"
3061msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3065#, fuzzy
3066msgid "Hash Sum mismatch"
3067msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3079msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3082#, fuzzy
3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3094#, c-format
3095msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3096msgstr ""
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3102"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3103msgstr ""
3104
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116msgstr ""
3117"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3118"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3124"to manually fix this package."
3125msgstr ""
3126"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
3127"виправити цей пакунок."
3128
3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133msgstr ""
3134"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
3135
3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3137msgid "Size mismatch"
3138msgstr "Невідповідність розміру"
3139
3140#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Unable to parse Release file %s"
3143msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "No sections in Release file %s"
3148msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3151#, c-format
3152msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3163msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3164
3165#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3166#, c-format
3167msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Using CD-ROM mount point %s\n"
3174"Mounting CD-ROM\n"
3175msgstr ""
3176"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3177"Монтування CD-ROM\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3180msgid "Identifying.. "
3181msgstr "Ідентифікація.. "
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3184#, c-format
3185msgid "Stored label: %s\n"
3186msgstr "Записано мітку: %s \n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3189#, fuzzy
3190msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3191msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3194#, c-format
3195msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3199msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3200msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3203msgid "Waiting for disc...\n"
3204msgstr "Чекаю на диск...\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3208msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3211msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid ""
3217"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218"%zu signatures\n"
3219msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3222msgid ""
3223"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224"wrong architecture?"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "Found label '%s'\n"
3230msgstr "Записано мітку: %s \n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3233msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"This disc is called: \n"
3240"'%s'\n"
3241msgstr ""
3242"Цей диск зветься: \n"
3243"'%s'\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3246msgid "Copying package lists..."
3247msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3250msgid "Writing new source list\n"
3251msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3254msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3258#, c-format
3259msgid "Wrote %i records.\n"
3260msgstr "Записано %i записів.\n"
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3263#, c-format
3264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3266
3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3268#, c-format
3269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3271
3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3273#, c-format
3274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Skipping nonexistent file %s"
3280msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3283#, c-format
3284msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Hash mismatch for: %s"
3290msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3293#, c-format
3294msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3295msgstr ""
3296
3297#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "No keyring installed in %s."
3301msgstr "Переривається встановлення."
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3304#, c-format
3305msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3306msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3309#, c-format
3310msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3311msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Couldn't find task '%s'"
3316msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3321msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3324#, c-format
3325msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3332"neither of them"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3336#, c-format
3337msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3341#, c-format
3342msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3346#, c-format
3347msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid "Installing %s"
3353msgstr "Встановлено %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3356#, c-format
3357msgid "Configuring %s"
3358msgstr "Конфігурація %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3361#, c-format
3362msgid "Removing %s"
3363msgstr "Видаляється %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3366#, fuzzy, c-format
3367msgid "Completely removing %s"
3368msgstr "Повністю видалено %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3371#, c-format
3372msgid "Noting disappearance of %s"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3376#, c-format
3377msgid "Running post-installation trigger %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. FIXME: use a better string after freeze
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Directory '%s' missing"
3384msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Could not open file '%s'"
3389msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3392#, c-format
3393msgid "Preparing %s"
3394msgstr "Підготовка %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3397#, c-format
3398msgid "Unpacking %s"
3399msgstr "Розпакування %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to configure %s"
3404msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3407#, c-format
3408msgid "Installed %s"
3409msgstr "Встановлено %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3412#, c-format
3413msgid "Preparing for removal of %s"
3414msgstr "Підготовка до видалення %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3417#, c-format
3418msgid "Removed %s"
3419msgstr "Видалено %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3422#, c-format
3423msgid "Preparing to completely remove %s"
3424msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3427#, c-format
3428msgid "Completely removed %s"
3429msgstr "Повністю видалено %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3432msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3433msgstr ""
3434"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3437msgid "Running dpkg"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3441msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442msgstr ""
3443
3444#. check if its not a follow up error
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3446msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3452"error from a previous failure."
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3458"error"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3464"error"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3483
3484#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485#. dpkg --configure -a
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3493msgid "Not locked"
3494msgstr ""
3495
3496#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3497#. and provide a config option to define that default
3498#: methods/mirror.cc:260
3499#, c-format
3500msgid "No mirror file '%s' found "
3501msgstr ""
3502
3503#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3504#. and provide a config option to define that default
3505#: methods/mirror.cc:267
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Can not read mirror file '%s'"
3508msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3509
3510#: methods/mirror.cc:422
3511#, c-format
3512msgid "[Mirror: %s]"
3513msgstr ""
3514
3515#: methods/rred.cc:503
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3519"to be corrupt."
3520msgstr ""
3521
3522#: methods/rred.cc:508
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3526"to be corrupt."
3527msgstr ""
3528
3529#: methods/rsh.cc:330
3530msgid "Connection closed prematurely"
3531msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3532
3533#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3534#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3535
3536#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3539
3540#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3541#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
3542
3543#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3544#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3548#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3549
3550#~ msgid "Could not patch file"
3551#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3552
3553#~ msgid " %4i %s\n"
3554#~ msgstr " %4i %s\n"
3555
3556#~ msgid "%4i %s\n"
3557#~ msgstr "%4i %s\n"
3558
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Processing triggers for %s"
3561#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3565#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3566#~ "that package should be filed."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3569#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3570#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3574#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3578#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3582#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3586#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3587
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "Stored label: %s \n"
3590#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3591
3592#, fuzzy
3593#~ msgid ""
3594#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3595#~ "%i signatures\n"
3596#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "openpty failed\n"
3600#~ msgstr "Вибір не вдався"