]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt-all.po to Українська | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" | |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
25 | msgid "Total package names: " | |
26 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Всього імен пакунків : " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " Пропущено: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
60 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
64 | msgstr "Всього залежностей: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
68 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
71 | #, fuzzy | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
107 | #, fuzzy | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
121 | msgid "Package files:" | |
122 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
126 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
127 | ||
128 | #. Show any packages have explicit pins | |
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
130 | msgid "Pinned packages:" | |
131 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
132 | ||
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
134 | msgid "(not found)" | |
135 | msgstr "(не знайдено)" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
138 | msgid " Installed: " | |
139 | msgstr " Встановлено: " | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Кандидат: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
146 | msgid "(none)" | |
147 | msgstr "(відсутній)" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr " Таблиця версій:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" | |
164 | ||
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
203 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
204 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
208 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
209 | "Команди:\n" | |
210 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
211 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
212 | "текстами\n" | |
213 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
214 | " stats - основна статистика\n" | |
215 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
216 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
217 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
218 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
219 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
220 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
221 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
222 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" | |
223 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" | |
224 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" | |
225 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Опції:\n" | |
228 | " -h Цей текст.\n" | |
229 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
230 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
231 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
232 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
233 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
234 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
235 | "tmp\n" | |
236 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
239 | #, fuzzy | |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
254 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
258 | msgstr "Непарні аргументи" | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Команди:\n" | |
280 | " shell - режим shell\n" | |
281 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Опції:\n" | |
284 | " -h Цей текст.\n" | |
285 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
286 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
291 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
309 | "і файли-шаблони\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Опції:\n" | |
312 | " -h Цей текст\n" | |
313 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
314 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
315 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Unable to write to %s" | |
320 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
324 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
327 | msgid "Package extension list is too long" | |
328 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "Error processing directory %s" | |
335 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
336 | ||
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
338 | msgid "Source extension list is too long" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " | |
341 | "довгий" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
344 | msgid "Error writing header to contents file" | |
345 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
346 | ||
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
351 | ||
352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
394 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " contents path\n" | |
397 | " release path\n" | |
398 | " generate config [groups]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
402 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
403 | "заміни\n" | |
404 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
407 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
408 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
409 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
410 | "допомогою файлу override.\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
413 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
414 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
417 | "теці\n" | |
418 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
419 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
420 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
421 | "зазначений\n" | |
422 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
423 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Параметри:\n" | |
428 | " -h Цей текст\n" | |
429 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
430 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
431 | "текстами\n" | |
432 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
433 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
434 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
435 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
436 | " (файлу Contents)\n" | |
437 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
438 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
441 | msgid "No selections matched" | |
442 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
447 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
460 | #, fuzzy | |
461 | msgid "" | |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
466 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
480 | msgid "Archive has no control record" | |
481 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
484 | msgid "Unable to get a cursor" | |
485 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
498 | msgid "E: " | |
499 | msgstr "E: " | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
502 | msgid "W: " | |
503 | msgstr "W: " | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
506 | msgid "E: Errors apply to file " | |
507 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
508 | ||
509 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
515 | msgid "Tree walking failed" | |
516 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Failed to readlink %s" | |
531 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
532 | ||
533 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Failed to unlink %s" | |
536 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
537 | ||
538 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
541 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
542 | ||
543 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
546 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
549 | msgid "Archive had no package field" | |
550 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid " %s has no override entry\n" | |
555 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
560 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
570 | msgstr "" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
574 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Unable to open %s" | |
579 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
584 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
589 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
594 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
599 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
604 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
609 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
613 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
616 | msgid "Failed to create FILE*" | |
617 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
620 | msgid "Failed to fork" | |
621 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
624 | msgid "Compress child" | |
625 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
630 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
634 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
637 | msgid "Failed to exec compressor " | |
638 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
641 | msgid "decompressor" | |
642 | msgstr "декомпресор" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
645 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
646 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
649 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
650 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Problem unlinking %s" | |
655 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
656 | ||
657 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
660 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
663 | msgid "Y" | |
664 | msgstr "Т" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
669 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
673 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "but %s is installed" | |
678 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
679 | ||
680 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "but %s is to be installed" | |
683 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
686 | msgid "but it is not installable" | |
687 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
690 | msgid "but it is a virtual package" | |
691 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
694 | msgid "but it is not installed" | |
695 | msgstr "але він не встановлений" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
698 | msgid "but it is not going to be installed" | |
699 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
702 | msgid " or" | |
703 | msgstr " чи" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
707 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
711 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
714 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
715 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
718 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
719 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
723 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
726 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
727 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
735 | msgid "" | |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
740 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
768 | #, fuzzy, c-format | |
769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
770 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
775 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
783 | msgid " [Installed]" | |
784 | msgstr " [Встановлено]" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
787 | #, fuzzy | |
788 | msgid " [Not candidate version]" | |
789 | msgstr "Версії кандидатів" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
792 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
793 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "" | |
798 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
799 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
800 | "is only available from another source\n" | |
801 | msgstr "" | |
802 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
803 | "пакунка.\n" | |
804 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
805 | "згаданих в sources.list\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
808 | msgid "However the following packages replace it:" | |
809 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
814 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
822 | #, fuzzy, c-format | |
823 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
824 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
831 | "встановлена.\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " | |
838 | "встановлена.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
843 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
848 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
853 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
858 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
861 | #, fuzzy, c-format | |
862 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
863 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
868 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
871 | msgid "Correcting dependencies..." | |
872 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:974 | |
875 | msgid " failed." | |
876 | msgstr " невдача." | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
879 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
880 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
881 | ||
882 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
883 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
884 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:982 | |
887 | msgid " Done" | |
888 | msgstr " Виконано" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
891 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
892 | msgstr "" | |
893 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
894 | "install'." | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
897 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
898 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
901 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
902 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
905 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
906 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
909 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
910 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
913 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
914 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 | |
917 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
918 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 | |
921 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
924 | "пакунками!" | |
925 | ||
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
927 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
928 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
931 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
932 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
935 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
936 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
937 | ||
938 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
939 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
943 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
944 | ||
945 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
946 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
950 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
951 | ||
952 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
953 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 | |
955 | #, fuzzy, c-format | |
956 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
957 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" | |
958 | ||
959 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
960 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
962 | #, fuzzy, c-format | |
963 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 | |
968 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
971 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
976 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 | |
979 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " | |
982 | "операція." | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
985 | msgid "Yes, do as I say!" | |
986 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "" | |
991 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
992 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
993 | " ?] " | |
994 | msgstr "" | |
995 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" | |
996 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
997 | " ?] " | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 | |
1000 | msgid "Abort." | |
1001 | msgstr "Перервано." | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 | |
1004 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
1005 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1010 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 | |
1013 | msgid "Some files failed to download" | |
1014 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 | |
1017 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1018 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1023 | "missing?" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
1026 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 | |
1029 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1030 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 | |
1033 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1034 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 | |
1037 | msgid "Aborting install." | |
1038 | msgstr "Переривається встановлення." | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1043 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1044 | msgid_plural "" | |
1045 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1046 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1047 | msgstr[0] "" | |
1048 | msgstr[1] "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1051 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1060 | #, fuzzy, c-format | |
1061 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1062 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1063 | ||
1064 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | ||
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1071 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1072 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1075 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1079 | msgid "" | |
1080 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1081 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" | |
1084 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1085 | ||
1086 | #. | |
1087 | #. if (Packages == 1) | |
1088 | #. { | |
1089 | #. c1out << endl; | |
1090 | #. c1out << | |
1091 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1092 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1093 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1094 | #. } | |
1095 | #. | |
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 | |
1097 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1098 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 | |
1101 | #, fuzzy | |
1102 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1103 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "" | |
1108 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1109 | msgid_plural "" | |
1110 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1111 | "required:" | |
1112 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1113 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 | |
1116 | #, fuzzy, c-format | |
1117 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1118 | msgid_plural "" | |
1119 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1120 | msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1121 | msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 | |
1124 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1125 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1128 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1129 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 | |
1132 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
1135 | "install':" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1140 | "solution)." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " | |
1143 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1148 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1149 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1150 | "or been moved out of Incoming." | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
1153 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1154 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 | |
1157 | msgid "Broken packages" | |
1158 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1161 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1162 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 | |
1165 | msgid "Suggested packages:" | |
1166 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
1167 | ||
1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 | |
1169 | msgid "Recommended packages:" | |
1170 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1175 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1178 | #, fuzzy, c-format | |
1179 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1180 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1185 | "instead." | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1189 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1190 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1193 | msgid "Failed" | |
1194 | msgstr "Невдача" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1197 | msgid "Done" | |
1198 | msgstr "Виконано" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1201 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1202 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1205 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1206 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "Downloading %s %s" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 | |
1214 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1217 | "тексти" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1222 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1228 | "%s\n" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "" | |
1234 | "Please use:\n" | |
1235 | "bzr get %s\n" | |
1236 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1242 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1247 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
1248 | ||
1249 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1250 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1254 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
1255 | ||
1256 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1257 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1261 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1266 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 | |
1269 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1270 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1277 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1282 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1287 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1292 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 | |
1295 | msgid "Child process failed" | |
1296 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 | |
1299 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1302 | "пакунок" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1308 | "Architectures for setup" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1314 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1319 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 | |
1322 | #, fuzzy, c-format | |
1323 | msgid "" | |
1324 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1325 | "packages" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1333 | "found" | |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " | |
1342 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1345 | #, fuzzy, c-format | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1348 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1351 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 | |
1354 | #, fuzzy, c-format | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1357 | "version" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1364 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1369 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 | |
1372 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1373 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1376 | #, fuzzy, c-format | |
1377 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1378 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 | |
1381 | msgid "Supported modules:" | |
1382 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1388 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1389 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1392 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1393 | "and install.\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Commands:\n" | |
1396 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1397 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1398 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1399 | " remove - Remove packages\n" | |
1400 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1401 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1402 | " source - Download source archives\n" | |
1403 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1404 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1405 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1406 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1407 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1408 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1409 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1410 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Options:\n" | |
1413 | " -h This help text.\n" | |
1414 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1415 | " -qq No output except for errors\n" | |
1416 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1417 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1418 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1419 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1420 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1421 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1422 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1423 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1424 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1425 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1426 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1427 | "pages for more information and options.\n" | |
1428 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1431 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1432 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1433 | "\n" | |
1434 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1435 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1436 | "і install.\n" | |
1437 | "\n" | |
1438 | "Команди:\n" | |
1439 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1440 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1441 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1442 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1443 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1444 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1445 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1446 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1447 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1448 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1449 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1450 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1451 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Опції:\n" | |
1454 | " -h Цей текст.\n" | |
1455 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1456 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1457 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1458 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1459 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1460 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1461 | "виводяться\n" | |
1462 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1463 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1464 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1465 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1466 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1467 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1468 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1469 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1470 | "містять більше інформації.\n" | |
1471 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1472 | ||
1473 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1476 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1477 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1478 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1482 | msgid "Hit " | |
1483 | msgstr "В кеші " | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1486 | msgid "Get:" | |
1487 | msgstr "Отр:" | |
1488 | ||
1489 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1490 | msgid "Ign " | |
1491 | msgstr "Ігн " | |
1492 | ||
1493 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1494 | msgid "Err " | |
1495 | msgstr "Пом " | |
1496 | ||
1497 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1500 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
1501 | ||
1502 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid " [Working]" | |
1505 | msgstr " [Йде робота]" | |
1506 | ||
1507 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1511 | " '%s'\n" | |
1512 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1517 | #, fuzzy, c-format | |
1518 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1519 | msgstr "але він не встановлений" | |
1520 | ||
1521 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1522 | #, fuzzy, c-format | |
1523 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1524 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1525 | ||
1526 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1529 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1530 | ||
1531 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1532 | #, fuzzy, c-format | |
1533 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1534 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1539 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
1540 | ||
1541 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1542 | #, fuzzy, c-format | |
1543 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1544 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
1545 | ||
1546 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1547 | #, fuzzy, c-format | |
1548 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1549 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
1550 | ||
1551 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1552 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1558 | "\n" | |
1559 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1560 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1561 | "\n" | |
1562 | "Commands:\n" | |
1563 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1564 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1565 | "\n" | |
1566 | "Options:\n" | |
1567 | " -h This help text.\n" | |
1568 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1569 | " -qq No output except for errors\n" | |
1570 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1571 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1572 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1573 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1574 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
1577 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1578 | msgid "Unknown package record!" | |
1579 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1580 | ||
1581 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1582 | msgid "" | |
1583 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1586 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1587 | "\n" | |
1588 | "Options:\n" | |
1589 | " -h This help text\n" | |
1590 | " -s Use source file sorting\n" | |
1591 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1592 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1593 | msgstr "" | |
1594 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1595 | "\n" | |
1596 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1597 | "s\n" | |
1598 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1599 | "\n" | |
1600 | "Опції:\n" | |
1601 | " -h цей текст\n" | |
1602 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1603 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1604 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1605 | ||
1606 | #: dselect/install:32 | |
1607 | msgid "Bad default setting!" | |
1608 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1609 | ||
1610 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1611 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1612 | msgid "Press enter to continue." | |
1613 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1614 | ||
1615 | #: dselect/install:91 | |
1616 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1617 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" | |
1618 | ||
1619 | #: dselect/install:101 | |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1624 | ||
1625 | #: dselect/install:102 | |
1626 | #, fuzzy | |
1627 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1628 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" | |
1629 | ||
1630 | #: dselect/install:103 | |
1631 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1632 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1633 | ||
1634 | #: dselect/install:104 | |
1635 | msgid "" | |
1636 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1639 | "раз" | |
1640 | ||
1641 | #: dselect/update:30 | |
1642 | msgid "Merging available information" | |
1643 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1646 | msgid "Failed to create pipes" | |
1647 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1650 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1651 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1652 | ||
1653 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1654 | msgid "Corrupted archive" | |
1655 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1658 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1659 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1664 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1667 | msgid "Invalid archive signature" | |
1668 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1671 | msgid "Error reading archive member header" | |
1672 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1675 | #, fuzzy, c-format | |
1676 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1677 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1680 | msgid "Invalid archive member header" | |
1681 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1682 | ||
1683 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1684 | msgid "Archive is too short" | |
1685 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1688 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1689 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1692 | #, fuzzy | |
1693 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1694 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1697 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1698 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1701 | #, fuzzy | |
1702 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1703 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1706 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1707 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1710 | #, fuzzy, c-format | |
1711 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1712 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1715 | #, fuzzy, c-format | |
1716 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1717 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1722 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "Failed to write file %s" | |
1727 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Failed to close file %s" | |
1732 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "The path %s is too long" | |
1737 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1742 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1745 | #, fuzzy, c-format | |
1746 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1747 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1750 | #, fuzzy, c-format | |
1751 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1752 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1755 | #, fuzzy | |
1756 | msgid "The diversion path is too long" | |
1757 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1762 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1765 | #, fuzzy | |
1766 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1767 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1768 | ||
1769 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1770 | msgid "The path is too long" | |
1771 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1774 | #, fuzzy, c-format | |
1775 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1776 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1779 | #, fuzzy, c-format | |
1780 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1781 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1782 | ||
1783 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1784 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1785 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1786 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1788 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1789 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Unable to read %s" | |
1792 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Unable to stat %s" | |
1797 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Failed to remove %s" | |
1802 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1803 | ||
1804 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Unable to create %s" | |
1807 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1808 | ||
1809 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1812 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1813 | ||
1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1815 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1816 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1817 | ||
1818 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 | |
1819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
1821 | msgid "Reading package lists" | |
1822 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1823 | ||
1824 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1827 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1828 | ||
1829 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1830 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1831 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1832 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1833 | ||
1834 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1835 | msgid "Reading file listing" | |
1836 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1837 | ||
1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "" | |
1841 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1842 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1843 | "package!" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1846 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1847 | "пакунка!" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1852 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1855 | #, fuzzy | |
1856 | msgid "Internal error getting a node" | |
1857 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1858 | ||
1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1860 | #, fuzzy, c-format | |
1861 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1862 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1863 | ||
1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1865 | #, fuzzy | |
1866 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1867 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1868 | ||
1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1870 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1871 | #, fuzzy, c-format | |
1872 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1873 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1874 | ||
1875 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1876 | #, fuzzy | |
1877 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1878 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1879 | ||
1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1881 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1882 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1883 | ||
1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1885 | #, fuzzy, c-format | |
1886 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1887 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1888 | ||
1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1890 | #, fuzzy, c-format | |
1891 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1892 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1895 | #, fuzzy, c-format | |
1896 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1897 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1902 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1903 | ||
1904 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1905 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
1906 | #, fuzzy, c-format | |
1907 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1908 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" | |
1909 | ||
1910 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1913 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1914 | ||
1915 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1918 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
1919 | ||
1920 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
1921 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1922 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1923 | ||
1924 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
1925 | msgid "Unparsable control file" | |
1926 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1927 | ||
1928 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1929 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1935 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
1936 | ||
1937 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Read error from %s process" | |
1940 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1943 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1944 | #: methods/rred.cc:533 | |
1945 | msgid "Failed to stat" | |
1946 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1949 | #: methods/rred.cc:530 | |
1950 | msgid "Failed to set modification time" | |
1951 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1956 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1959 | msgid "" | |
1960 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1961 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1964 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1967 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1968 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1973 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
1974 | ||
1975 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1976 | msgid "Disk not found." | |
1977 | msgstr "Диск не знайдено." | |
1978 | ||
1979 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
1980 | msgid "File not found" | |
1981 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/file.cc:44 | |
1984 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1985 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
1986 | ||
1987 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1988 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1989 | msgid "Logging in" | |
1990 | msgstr "Логінюсь в" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1993 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1994 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1997 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1998 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2003 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/ftp.cc:216 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2008 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
2009 | ||
2010 | #: methods/ftp.cc:223 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2013 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/ftp.cc:243 | |
2016 | msgid "" | |
2017 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2018 | "is empty." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2021 | "пустий." | |
2022 | ||
2023 | #: methods/ftp.cc:271 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2026 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/ftp.cc:297 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2031 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
2034 | msgid "Connection timeout" | |
2035 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/ftp.cc:341 | |
2038 | msgid "Server closed the connection" | |
2039 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 | |
2042 | msgid "Read error" | |
2043 | msgstr "Помилка читання" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 | |
2046 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2047 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
2048 | ||
2049 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
2050 | msgid "Protocol corruption" | |
2051 | msgstr "Спотворений протокол" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 | |
2054 | msgid "Write error" | |
2055 | msgstr "Помилка запису" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
2058 | msgid "Could not create a socket" | |
2059 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/ftp.cc:703 | |
2062 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2063 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/ftp.cc:709 | |
2066 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2067 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
2068 | ||
2069 | #: methods/ftp.cc:727 | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2072 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
2073 | ||
2074 | #: methods/ftp.cc:741 | |
2075 | msgid "Could not bind a socket" | |
2076 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/ftp.cc:745 | |
2079 | #, fuzzy | |
2080 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2081 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/ftp.cc:752 | |
2084 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2085 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/ftp.cc:784 | |
2088 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2089 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/ftp.cc:794 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2094 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/ftp.cc:803 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2099 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
2100 | ||
2101 | #: methods/ftp.cc:823 | |
2102 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2103 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/ftp.cc:830 | |
2106 | msgid "Unable to accept connection" | |
2107 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2110 | msgid "Problem hashing file" | |
2111 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/ftp.cc:882 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2116 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
2117 | ||
2118 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
2119 | msgid "Data socket timed out" | |
2120 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
2121 | ||
2122 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2125 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
2126 | ||
2127 | #. Get the files information | |
2128 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2129 | msgid "Query" | |
2130 | msgstr "Черга" | |
2131 | ||
2132 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2133 | msgid "Unable to invoke " | |
2134 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2135 | ||
2136 | #: methods/connect.cc:71 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2139 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
2140 | ||
2141 | #: methods/connect.cc:82 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2144 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2145 | ||
2146 | #: methods/connect.cc:89 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2149 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/connect.cc:95 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2154 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
2155 | ||
2156 | #: methods/connect.cc:103 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2159 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
2160 | ||
2161 | #: methods/connect.cc:121 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2164 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
2165 | ||
2166 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2167 | #. ssh connection that is still going | |
2168 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Connecting to %s" | |
2171 | msgstr "З'єднання з %s" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2176 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
2177 | ||
2178 | #: methods/connect.cc:193 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2181 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
2182 | ||
2183 | #: methods/connect.cc:196 | |
2184 | #, fuzzy, c-format | |
2185 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2186 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/connect.cc:243 | |
2189 | #, fuzzy, c-format | |
2190 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2191 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2194 | msgid "" | |
2195 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2198 | "відбиток?!" | |
2199 | ||
2200 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2201 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2202 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
2203 | ||
2204 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2205 | #, fuzzy | |
2206 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2207 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
2208 | ||
2209 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2210 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2211 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
2212 | ||
2213 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2214 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2215 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
2216 | ||
2217 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2220 | "available:\n" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2223 | "відсутній:\n" | |
2224 | ||
2225 | #: methods/http.cc:385 | |
2226 | msgid "Waiting for headers" | |
2227 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2228 | ||
2229 | #: methods/http.cc:531 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2232 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
2233 | ||
2234 | #: methods/http.cc:539 | |
2235 | msgid "Bad header line" | |
2236 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
2237 | ||
2238 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2239 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2240 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2241 | ||
2242 | #: methods/http.cc:600 | |
2243 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2244 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2245 | ||
2246 | #: methods/http.cc:615 | |
2247 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2248 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2249 | ||
2250 | #: methods/http.cc:617 | |
2251 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2252 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2253 | ||
2254 | #: methods/http.cc:641 | |
2255 | msgid "Unknown date format" | |
2256 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2257 | ||
2258 | #: methods/http.cc:800 | |
2259 | msgid "Select failed" | |
2260 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2261 | ||
2262 | #: methods/http.cc:805 | |
2263 | msgid "Connection timed out" | |
2264 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2265 | ||
2266 | #: methods/http.cc:828 | |
2267 | msgid "Error writing to output file" | |
2268 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2269 | ||
2270 | #: methods/http.cc:859 | |
2271 | #, fuzzy | |
2272 | msgid "Error writing to file" | |
2273 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2274 | ||
2275 | #: methods/http.cc:887 | |
2276 | #, fuzzy | |
2277 | msgid "Error writing to the file" | |
2278 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2279 | ||
2280 | #: methods/http.cc:901 | |
2281 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2282 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2283 | ||
2284 | #: methods/http.cc:903 | |
2285 | msgid "Error reading from server" | |
2286 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2287 | ||
2288 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2289 | #, fuzzy | |
2290 | msgid "Failed to truncate file" | |
2291 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2292 | ||
2293 | #: methods/http.cc:1183 | |
2294 | msgid "Bad header data" | |
2295 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2296 | ||
2297 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2298 | msgid "Connection failed" | |
2299 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2300 | ||
2301 | #: methods/http.cc:1347 | |
2302 | msgid "Internal error" | |
2303 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2306 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2307 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2310 | #, fuzzy, c-format | |
2311 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2312 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2317 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2320 | #, fuzzy | |
2321 | msgid "Unable to close mmap" | |
2322 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2325 | #, fuzzy | |
2326 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2327 | msgstr "Неможливо викликати " | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2333 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2340 | "reached." | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2344 | msgid "" | |
2345 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | ||
2348 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2349 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | ||
2354 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2355 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #. min means minutes, s means seconds | |
2361 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "%limin %lis" | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | ||
2366 | #. s means seconds | |
2367 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "%lis" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Selection %s not found" | |
2375 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2380 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2385 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2390 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2395 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2400 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2403 | #, fuzzy, c-format | |
2404 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2407 | "найвищому рівні" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2412 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2417 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2422 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2425 | #, fuzzy, c-format | |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2429 | "найвищому рівні" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2434 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "%c%s... Error!" | |
2439 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "%c%s... Done" | |
2444 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2449 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2452 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2455 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2460 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2465 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2475 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2480 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2485 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Invalid operation %s" | |
2490 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2495 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2498 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2499 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Unable to change to %s" | |
2502 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2505 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2506 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2513 | "для читання" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2518 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2525 | "файловій системі nfs" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2528 | #, fuzzy, c-format | |
2529 | msgid "Could not get lock %s" | |
2530 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2556 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2561 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 | |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2566 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2571 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2576 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Could not open file %s" | |
2581 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 | |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2586 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2597 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2602 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2607 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 | |
2610 | #, fuzzy, c-format | |
2611 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2612 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2615 | #, fuzzy, c-format | |
2616 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2617 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 | |
2620 | msgid "Problem syncing the file" | |
2621 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2624 | msgid "Empty package cache" | |
2625 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2628 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2629 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2632 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2633 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2638 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2641 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2642 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2645 | msgid "Depends" | |
2646 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2649 | msgid "PreDepends" | |
2650 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2653 | msgid "Suggests" | |
2654 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2657 | msgid "Recommends" | |
2658 | msgstr "Рекомендує" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2661 | msgid "Conflicts" | |
2662 | msgstr "Конфлікти" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2665 | msgid "Replaces" | |
2666 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2669 | msgid "Obsoletes" | |
2670 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2673 | msgid "Breaks" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2677 | msgid "Enhances" | |
2678 | msgstr "" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2681 | msgid "important" | |
2682 | msgstr "Важливі (Important)" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2685 | msgid "required" | |
2686 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2689 | msgid "standard" | |
2690 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2693 | msgid "optional" | |
2694 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2697 | msgid "extra" | |
2698 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2701 | msgid "Building dependency tree" | |
2702 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2705 | msgid "Candidate versions" | |
2706 | msgstr "Версії кандидатів" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2709 | msgid "Dependency generation" | |
2710 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2713 | #, fuzzy | |
2714 | msgid "Reading state information" | |
2715 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2718 | #, fuzzy, c-format | |
2719 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2720 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2725 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2730 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2735 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2740 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2743 | #, fuzzy, c-format | |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2749 | #, fuzzy, c-format | |
2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2751 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2754 | #, fuzzy, c-format | |
2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2756 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2761 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2766 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2777 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2782 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2787 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Opening %s" | |
2792 | msgstr "Відкриття %s" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2797 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2802 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2807 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2813 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "" | |
2819 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2820 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2821 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
2824 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2825 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2826 | "LoopBreak." | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2832 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2838 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2846 | "нього." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2851 | "held packages." | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2854 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2857 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2858 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 | |
2861 | #, fuzzy | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2864 | "used instead." | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2867 | "були використані старі версії." | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2872 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2875 | #, fuzzy, c-format | |
2876 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2877 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2882 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
2883 | ||
2884 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2885 | #. two days | |
2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2889 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2894 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2899 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2904 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/init.cc:147 | |
2913 | #, c-format | |
2914 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2915 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/init.cc:163 | |
2918 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2919 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Unable to stat %s." | |
2924 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2927 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2928 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2931 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2932 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2935 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2936 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2939 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2940 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/policy.cc:71 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2946 | "available in the sources" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
2950 | #, fuzzy, c-format | |
2951 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2952 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/policy.cc:411 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2957 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/policy.cc:419 | |
2960 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2961 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2964 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2965 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2970 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2975 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2980 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2985 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2990 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 | |
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2996 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3001 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 | |
3004 | #, fuzzy, c-format | |
3005 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3006 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 | |
3009 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3010 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
3013 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3014 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
3017 | #, fuzzy | |
3018 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3019 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
3022 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3023 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3028 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3033 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3038 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3043 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "Collecting File Provides" | |
3048 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 | |
3051 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3052 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3057 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
3060 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3061 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 | |
3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
3065 | #, fuzzy | |
3066 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3067 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "" | |
3072 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3073 | "or malformed file)" | |
3074 | msgstr "" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3077 | #, fuzzy, c-format | |
3078 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3079 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
3082 | #, fuzzy | |
3083 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3084 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3090 | "repository will not be applied." | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "" | |
3101 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3102 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "" | |
3114 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3115 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
3118 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "" | |
3123 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3124 | "to manually fix this package." | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
3127 | "виправити цей пакунок." | |
3128 | ||
3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "" | |
3132 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 | |
3137 | msgid "Size mismatch" | |
3138 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3141 | #, fuzzy, c-format | |
3142 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3143 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3146 | #, fuzzy, c-format | |
3147 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3148 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3156 | #, fuzzy, c-format | |
3157 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3158 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3161 | #, fuzzy, c-format | |
3162 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3163 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3168 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "" | |
3173 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3174 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
3177 | "Монтування CD-ROM\n" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3180 | msgid "Identifying.. " | |
3181 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3186 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3189 | #, fuzzy | |
3190 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3191 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3196 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3199 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3200 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3203 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3204 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3207 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3208 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3211 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3212 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3215 | #, fuzzy, c-format | |
3216 | msgid "" | |
3217 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3218 | "%zu signatures\n" | |
3219 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3224 | "wrong architecture?" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3228 | #, fuzzy, c-format | |
3229 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3230 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3233 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3234 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "This disc is called: \n" | |
3240 | "'%s'\n" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | "Цей диск зветься: \n" | |
3243 | "'%s'\n" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3246 | msgid "Copying package lists..." | |
3247 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3250 | msgid "Writing new source list\n" | |
3251 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3254 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3255 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3260 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3265 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3270 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3275 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3278 | #, fuzzy, c-format | |
3279 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3280 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3290 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
3297 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3298 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3299 | #, fuzzy, c-format | |
3300 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3301 | msgstr "Переривається встановлення." | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3306 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3311 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3314 | #, fuzzy, c-format | |
3315 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3316 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3321 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
3322 | ||
3323 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "" | |
3331 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3332 | "neither of them" | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Installing %s" | |
3353 | msgstr "Встановлено %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Configuring %s" | |
3358 | msgstr "Конфігурація %s" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Removing %s" | |
3363 | msgstr "Видаляється %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3366 | #, fuzzy, c-format | |
3367 | msgid "Completely removing %s" | |
3368 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3384 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3389 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Preparing %s" | |
3394 | msgstr "Підготовка %s" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Unpacking %s" | |
3399 | msgstr "Розпакування %s" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3404 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Installed %s" | |
3409 | msgstr "Встановлено %s" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3414 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Removed %s" | |
3419 | msgstr "Видалено %s" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3424 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Completely removed %s" | |
3429 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 | |
3432 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 | |
3437 | msgid "Running dpkg" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 | |
3441 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #. check if its not a follow up error | |
3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 | |
3446 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | ||
3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 | |
3450 | msgid "" | |
3451 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3452 | "error from a previous failure." | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3458 | "error" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3464 | "error" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | ||
3472 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3473 | #, c-format | |
3474 | msgid "" | |
3475 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3476 | "it?" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3480 | #, fuzzy, c-format | |
3481 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3482 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3483 | ||
3484 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3485 | #. dpkg --configure -a | |
3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | ||
3492 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3493 | msgid "Not locked" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | ||
3496 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3497 | #. and provide a config option to define that default | |
3498 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | ||
3503 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3504 | #. and provide a config option to define that default | |
3505 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3508 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
3509 | ||
3510 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | ||
3515 | #: methods/rred.cc:503 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "" | |
3518 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3519 | "to be corrupt." | |
3520 | msgstr "" | |
3521 | ||
3522 | #: methods/rred.cc:508 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3526 | "to be corrupt." | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | ||
3529 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3530 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3531 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3534 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3541 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3544 | #~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
3545 | ||
3546 | #, fuzzy | |
3547 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3548 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3551 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3554 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3557 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3558 | ||
3559 | #, fuzzy | |
3560 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3561 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "" | |
3564 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3565 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3566 | #~ "that package should be filed." | |
3567 | #~ msgstr "" | |
3568 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3569 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3570 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3571 | ||
3572 | #, fuzzy | |
3573 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3574 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3575 | ||
3576 | #, fuzzy | |
3577 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3578 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3579 | ||
3580 | #, fuzzy | |
3581 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3582 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
3583 | ||
3584 | #, fuzzy | |
3585 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3586 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
3587 | ||
3588 | #, fuzzy | |
3589 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3590 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
3591 | ||
3592 | #, fuzzy | |
3593 | #~ msgid "" | |
3594 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3595 | #~ "%i signatures\n" | |
3596 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
3597 | ||
3598 | #, fuzzy | |
3599 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3600 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |