]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
releasing version 0.8.4
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:37+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Keine Pakete gefunden"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "Paketdateien:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(nicht gefunden)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidat: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(keine)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Paket-Pinning: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " Versionstabelle:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
200" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
201" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
205"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
206"\n"
207"Befehle:\n"
208" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
209" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
210" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
211" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
212" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
213" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
214" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
215" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
216" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
217" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
218" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
219" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
220" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
221" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
222" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
223" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
224" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
225"\n"
226"Optionen:\n"
227" -h dieser Hilfe-Text\n"
228" -p=? der Paket-Cache\n"
229" -s=? der Quell-Cache\n"
230" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
231" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
232" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
233" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
235"und apt.conf(5).\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr ""
240"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
241"5.0.3 Disk 1«"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr ""
246"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
247"Eingabetaste (Enter)"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumente nicht paarweise"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
279"\n"
280"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
281"lesen.\n"
282"\n"
283"Befehle:\n"
284" shell – Shell-Modus\n"
285" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
286"\n"
287"Optionen:\n"
288" -h Dieser Hilfetext\n"
289" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
290" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
313"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr ""
329"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
397"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
398" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
399" contents Pfad\n"
400" release Pfad\n"
401" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
402" clean Konfigurationsdatei\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
406"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
411"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
415"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
416"\n"
417"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
423"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
424"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
425"zeigen\n"
426"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
432" -h dieser Hilfe-Text\n"
433" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
435" -q ruhig\n"
436" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
437" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
438" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
439" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
440" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl traf zu"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:43
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:61
457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:72
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
467"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
468"und erstellen Sie sie neu."
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:77
471#, c-format
472msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
476#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
477#, c-format
478msgid "Failed to stat %s"
479msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:242
482msgid "Archive has no control record"
483msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:448
486msgid "Unable to get a cursor"
487msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
488
489#: ftparchive/writer.cc:73
490#, c-format
491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:78
495#, c-format
496msgid "W: Unable to stat %s\n"
497msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:134
500msgid "E: "
501msgstr "F: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:136
504msgid "W: "
505msgstr "W: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:143
508msgid "E: Errors apply to file "
509msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
510
511#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
512#, c-format
513msgid "Failed to resolve %s"
514msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
515
516#: ftparchive/writer.cc:174
517msgid "Tree walking failed"
518msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
519
520#: ftparchive/writer.cc:201
521#, c-format
522msgid "Failed to open %s"
523msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
524
525#: ftparchive/writer.cc:260
526#, c-format
527msgid " DeLink %s [%s]\n"
528msgstr " DeLink %s [%s]\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:268
531#, c-format
532msgid "Failed to readlink %s"
533msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
534
535#: ftparchive/writer.cc:272
536#, c-format
537msgid "Failed to unlink %s"
538msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
539
540#: ftparchive/writer.cc:279
541#, c-format
542msgid "*** Failed to link %s to %s"
543msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
544
545#: ftparchive/writer.cc:289
546#, c-format
547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:393
551msgid "Archive had no package field"
552msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
553
554#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
555#, c-format
556msgid " %s has no override entry\n"
557msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
560#, c-format
561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:698
565#, c-format
566msgid " %s has no source override entry\n"
567msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568
569#: ftparchive/writer.cc:702
570#, c-format
571msgid " %s has no binary override entry either\n"
572msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
573
574#: ftparchive/contents.cc:321
575#, c-format
576msgid "Internal error, could not locate member %s"
577msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
578
579#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
580msgid "realloc - Failed to allocate memory"
581msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
582
583#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
584#, c-format
585msgid "Unable to open %s"
586msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
587
588#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #1"
591msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
592
593#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #2"
596msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
597
598#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
599#, c-format
600msgid "Malformed override %s line %lu #3"
601msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
602
603#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
604#, c-format
605msgid "Failed to read the override file %s"
606msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:72
609#, c-format
610msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
611msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:102
614#, c-format
615msgid "Compressed output %s needs a compression set"
616msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
619msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
620msgstr ""
621"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:195
624msgid "Failed to create FILE*"
625msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:198
628msgid "Failed to fork"
629msgstr "Fork fehlgeschlagen"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:212
632msgid "Compress child"
633msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:235
636#, c-format
637msgid "Internal error, failed to create %s"
638msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:286
641msgid "Failed to create subprocess IPC"
642msgstr ""
643"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:321
646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:360
650msgid "decompressor"
651msgstr "Dekomprimierer"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:403
654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:455
658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:472
662#, c-format
663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
665
666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
667#, c-format
668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:134
672msgid "Y"
673msgstr "J"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
676#, c-format
677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:251
681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:341
685#, c-format
686msgid "but %s is installed"
687msgstr "aber %s ist installiert"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:343
690#, c-format
691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "aber %s soll installiert werden"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:350
695msgid "but it is not installable"
696msgstr "ist aber nicht installierbar"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:352
699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:355
703msgid "but it is not installed"
704msgstr "ist aber nicht installiert"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:355
707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "soll aber nicht installiert werden"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:360
711msgid " or"
712msgstr " oder"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:391
715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:419
719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:441
723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:464
727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:487
731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr ""
733"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:507
736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:560
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (wegen %s) "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:568
745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
750"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:602
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:606
758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu erneut installiert, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:608
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu deaktualisiert, "
766
767#: cmdline/apt-get.cc:610
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:614
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:634
778#, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
780msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:640
783#, c-format
784msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
785msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:647
788#, c-format
789msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
790msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:657
793#, c-format
794msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
795msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:668
798msgid " [Installed]"
799msgstr " [Installiert]"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:677
802msgid " [Not candidate version]"
803msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:679
806msgid "You should explicitly select one to install."
807msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:682
810#, c-format
811msgid ""
812"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
813"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
814"is only available from another source\n"
815msgstr ""
816"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
817"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
818"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:700
821msgid "However the following packages replace it:"
822msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:712
825#, c-format
826msgid "Package '%s' has no installation candidate"
827msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:723
830#, c-format
831msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
832msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:754
835#, c-format
836msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
837msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:784
840#, c-format
841msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
842msgstr ""
843"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
844"angefordert.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:788
847#, c-format
848msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
849msgstr ""
850"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
851"angefordert.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:798
854#, c-format
855msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
856msgstr ""
857"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
858"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:803
861#, c-format
862msgid "%s is already the newest version.\n"
863msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
866#, c-format
867msgid "%s set to manually installed.\n"
868msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:859
871#, c-format
872msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
873msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:934
876msgid "Correcting dependencies..."
877msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:937
880msgid " failed."
881msgstr " fehlgeschlagen."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:940
884msgid "Unable to correct dependencies"
885msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:943
888msgid "Unable to minimize the upgrade set"
889msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:945
892msgid " Done"
893msgstr " Fertig"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:949
896msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
897msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:952
900msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
901msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:977
904msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
905msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:981
908msgid "Authentication warning overridden.\n"
909msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:988
912msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
913msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
914
915#: cmdline/apt-get.cc:990
916msgid "Some packages could not be authenticated"
917msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
920msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
921msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1040
924msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
925msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1049
928msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
929msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1060
932msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
933msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
936#: apt-pkg/cachefile.cc:106
937msgid "The list of sources could not be read."
938msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1100
941msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
942msgstr ""
943"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
944"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1105
947#, c-format
948msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
949msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1108
952#, c-format
953msgid "Need to get %sB of archives.\n"
954msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1113
957#, c-format
958msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
959msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1116
962#, c-format
963msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
964msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
967#: cmdline/apt-get.cc:2322
968#, c-format
969msgid "Couldn't determine free space in %s"
970msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1144
973#, c-format
974msgid "You don't have enough free space in %s."
975msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
978msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
979msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1162
982msgid "Yes, do as I say!"
983msgstr "Ja, tue was ich sage!"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1164
986#, c-format
987msgid ""
988"You are about to do something potentially harmful.\n"
989"To continue type in the phrase '%s'\n"
990" ?] "
991msgstr ""
992"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
993"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
994" ?] "
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
997msgid "Abort."
998msgstr "Abbruch."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1185
1001msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1005#, c-format
1006msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1275
1010msgid "Some files failed to download"
1011msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1014msgid "Download complete and in download only mode"
1015msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1282
1018msgid ""
1019"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020"missing?"
1021msgstr ""
1022"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1023"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1286
1026msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1291
1030msgid "Unable to correct missing packages."
1031msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1292
1034msgid "Aborting install."
1035msgstr "Installation abgebrochen."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1320
1038msgid ""
1039"The following package disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgid_plural ""
1042"The following packages disappeared from your system as\n"
1043"all files have been overwritten by other packages:"
1044msgstr[0] ""
1045"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1046"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1047msgstr[1] ""
1048"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1049"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1324
1052msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1053msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1454
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1486
1061#, c-format
1062msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1063msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1064
1065#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1066#: cmdline/apt-get.cc:1524
1067#, c-format
1068msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1540
1072msgid "The update command takes no arguments"
1073msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1605
1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1077msgstr ""
1078"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1653
1081msgid ""
1082"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083msgid_plural ""
1084"The following packages were automatically installed and are no longer "
1085"required:"
1086msgstr[0] ""
1087"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1088"benötigt:"
1089msgstr[1] ""
1090"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1091"benötigt:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1657
1094#, c-format
1095msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1096msgid_plural ""
1097"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1098msgstr[0] ""
1099"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1100msgstr[1] ""
1101"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1659
1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1664
1108msgid ""
1109"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1110"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1111msgstr ""
1112"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1113"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1114"über apt."
1115
1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr ""
1129"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1671
1132msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1133msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1690
1136msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1137msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1779
1140msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1141msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1782
1144msgid ""
1145"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1146"solution)."
1147msgstr ""
1148"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1149"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1794
1152msgid ""
1153"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1154"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1155"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1156"or been moved out of Incoming."
1157msgstr ""
1158"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1159"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1160"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1161"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1812
1164msgid "Broken packages"
1165msgstr "Beschädigte Pakete"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1841
1168msgid "The following extra packages will be installed:"
1169msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1931
1172msgid "Suggested packages:"
1173msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:1932
1176msgid "Recommended packages:"
1177msgstr "Empfohlene Pakete:"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:1974
1180#, c-format
1181msgid "Couldn't find package %s"
1182msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:1981
1185#, c-format
1186msgid "%s set to automatically installed.\n"
1187msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2002
1190msgid "Calculating upgrade... "
1191msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1194msgid "Failed"
1195msgstr "Fehlgeschlagen"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2010
1198msgid "Done"
1199msgstr "Fertig"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1202msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1206msgid "Unable to lock the download directory"
1207msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2185
1210msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1211msgstr ""
1212"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1213"sollen"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1216#, c-format
1217msgid "Unable to find a source package for %s"
1218msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2241
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1224"%s\n"
1225msgstr ""
1226"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1227"auf:\n"
1228"%s\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2246
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"Please use:\n"
1234"bzr get %s\n"
1235"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1236msgstr ""
1237"Bitte verwenden Sie:\n"
1238"bzr get %s\n"
1239"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1240"für das Paket abzurufen.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2297
1243#, c-format
1244msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1245msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2332
1248#, c-format
1249msgid "You don't have enough free space in %s"
1250msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2338
1253#, c-format
1254msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1255msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2341
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2347
1263#, c-format
1264msgid "Fetch source %s\n"
1265msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2380
1268msgid "Failed to fetch some archives."
1269msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2410
1272#, c-format
1273msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2422
1277#, c-format
1278msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2423
1282#, c-format
1283msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc:2440
1287#, c-format
1288msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2460
1292msgid "Child process failed"
1293msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2476
1296msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297msgstr ""
1298"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1299"überprüft werden sollen."
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2506
1302#, c-format
1303msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1304msgstr ""
1305"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2526
1308#, c-format
1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2577
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316"found"
1317msgstr ""
1318"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1319"gefunden werden kann."
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2630
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1325"package %s can satisfy version requirements"
1326msgstr ""
1327"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1328"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2666
1331#, c-format
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1335"ist zu neu."
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2693
1338#, c-format
1339msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1340msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2709
1343#, c-format
1344msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1345msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2714
1348msgid "Failed to process build dependencies"
1349msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:2745
1352msgid "Supported modules:"
1353msgstr "Unterstützte Module:"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:2786
1356msgid ""
1357"Usage: apt-get [options] command\n"
1358" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1362"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363"and install.\n"
1364"\n"
1365"Commands:\n"
1366" update - Retrieve new lists of packages\n"
1367" upgrade - Perform an upgrade\n"
1368" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1369" remove - Remove packages\n"
1370" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1371" purge - Remove packages and config files\n"
1372" source - Download source archives\n"
1373" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1374" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1375" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1376" clean - Erase downloaded archive files\n"
1377" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1378" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1379" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text.\n"
1384" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1385" -qq No output except for errors\n"
1386" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1387" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1388" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1389" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1390" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1391" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1392" -b Build the source package after fetching it\n"
1393" -V Show verbose version numbers\n"
1394" -c=? Read this configuration file\n"
1395" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1397"pages for more information and options.\n"
1398" This APT has Super Cow Powers.\n"
1399msgstr ""
1400"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1401" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1402" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1405"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1406"sind update und install.\n"
1407"\n"
1408"Befehle:\n"
1409" update – neue Paketinformationen holen\n"
1410" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1411" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1412"deb)\n"
1413" remove – Pakete entfernen\n"
1414" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1415"entfernen\n"
1416" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1417"Konfigurationsdateien)\n"
1418" source – Quellarchive herunterladen\n"
1419" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1420" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1421" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1422" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1423" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1424" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1425" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1426" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
1427" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
1428"\n"
1429"Optionen:\n"
1430" -h dieser Hilfetext\n"
1431" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1432" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1433" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1434" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1435" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1436" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1437" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1438" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1439" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1440" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1441" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1442" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1443"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1444"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1445" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1446
1447#: cmdline/apt-get.cc:2958
1448msgid ""
1449"NOTE: This is only a simulation!\n"
1450" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1451" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1452" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1453msgstr ""
1454"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1455" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1456" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1457" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1458" Status der Sperre nicht darauf!"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:55
1461msgid "Hit "
1462msgstr "OK "
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:79
1465msgid "Get:"
1466msgstr "Hole:"
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:110
1469msgid "Ign "
1470msgstr "Ign "
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:114
1473msgid "Err "
1474msgstr "Fehl "
1475
1476#: cmdline/acqprogress.cc:135
1477#, c-format
1478msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:225
1482#, c-format
1483msgid " [Working]"
1484msgstr " [Wird verarbeitet]"
1485
1486#: cmdline/acqprogress.cc:271
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"Media change: please insert the disc labeled\n"
1490" '%s'\n"
1491"in the drive '%s' and press enter\n"
1492msgstr ""
1493"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1494" »%s«\n"
1495"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1496
1497#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1498msgid "Unknown package record!"
1499msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1500
1501#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1502msgid ""
1503"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1504"\n"
1505"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1506"to indicate what kind of file it is.\n"
1507"\n"
1508"Options:\n"
1509" -h This help text\n"
1510" -s Use source file sorting\n"
1511" -c=? Read this configuration file\n"
1512" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1513msgstr ""
1514"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1515"\n"
1516"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1517"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1518"handelt.\n"
1519"\n"
1520"Optionen:\n"
1521" -h Dieser Hilfetext\n"
1522" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1523" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1524" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1525
1526#: dselect/install:32
1527msgid "Bad default setting!"
1528msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1529
1530#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1531#: dselect/install:105 dselect/update:45
1532msgid "Press enter to continue."
1533msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1534
1535#: dselect/install:91
1536msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1537msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1538
1539#: dselect/install:101
1540msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1541msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1542
1543#: dselect/install:102
1544msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545msgstr ""
1546"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1547"durch"
1548
1549#: dselect/install:103
1550msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1551msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1552
1553#: dselect/install:104
1554msgid ""
1555"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1556msgstr ""
1557"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1558"nstallieren Sie erneut."
1559
1560#: dselect/update:30
1561msgid "Merging available information"
1562msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1563
1564#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1565msgid "Failed to create pipes"
1566msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1567
1568#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1569msgid "Failed to exec gzip "
1570msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1571
1572#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1573msgid "Corrupted archive"
1574msgstr "Beschädigtes Archiv"
1575
1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1577msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1578msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1579
1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1581#, c-format
1582msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1583msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1584
1585#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1586msgid "Invalid archive signature"
1587msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1588
1589#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1590msgid "Error reading archive member header"
1591msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1592
1593#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1594#, c-format
1595msgid "Invalid archive member header %s"
1596msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1597
1598#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1599msgid "Invalid archive member header"
1600msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1601
1602#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1603msgid "Archive is too short"
1604msgstr "Archiv ist zu kurz"
1605
1606#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1607msgid "Failed to read the archive headers"
1608msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:380
1611msgid "DropNode called on still linked node"
1612msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1613
1614#: apt-inst/filelist.cc:412
1615msgid "Failed to locate the hash element!"
1616msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1617
1618#: apt-inst/filelist.cc:459
1619msgid "Failed to allocate diversion"
1620msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1621
1622#: apt-inst/filelist.cc:464
1623msgid "Internal error in AddDiversion"
1624msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1625
1626#: apt-inst/filelist.cc:477
1627#, c-format
1628msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1629msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1630
1631#: apt-inst/filelist.cc:506
1632#, c-format
1633msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1634msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1635
1636#: apt-inst/filelist.cc:549
1637#, c-format
1638msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1639msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1640
1641#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1642#, c-format
1643msgid "Failed to write file %s"
1644msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1645
1646#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1647#, c-format
1648msgid "Failed to close file %s"
1649msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1650
1651#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1652#, c-format
1653msgid "The path %s is too long"
1654msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:124
1657#, c-format
1658msgid "Unpacking %s more than once"
1659msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1660
1661#: apt-inst/extract.cc:134
1662#, c-format
1663msgid "The directory %s is diverted"
1664msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1665
1666#: apt-inst/extract.cc:144
1667#, c-format
1668msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1669msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1670
1671#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1672msgid "The diversion path is too long"
1673msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:240
1676#, c-format
1677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1678msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1679
1680#: apt-inst/extract.cc:280
1681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1682msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:284
1685msgid "The path is too long"
1686msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1687
1688#: apt-inst/extract.cc:414
1689#, c-format
1690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1691msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1692
1693#: apt-inst/extract.cc:431
1694#, c-format
1695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1696msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1697
1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
1700#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1703#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1704#: methods/mirror.cc:87
1705#, c-format
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1708
1709#: apt-inst/extract.cc:491
1710#, c-format
1711msgid "Unable to stat %s"
1712msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1715#, c-format
1716msgid "Failed to remove %s"
1717msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1720#, c-format
1721msgid "Unable to create %s"
1722msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1725#, c-format
1726msgid "Failed to stat %sinfo"
1727msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1730msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1731msgstr ""
1732"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1737msgid "Reading package lists"
1738msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1741#, c-format
1742msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1743msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1747msgid "Internal error getting a package name"
1748msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1751msgid "Reading file listing"
1752msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1758"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1759"package!"
1760msgstr ""
1761"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1762"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1763"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1766#, c-format
1767msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1768msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1771msgid "Internal error getting a node"
1772msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1773
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1775#, c-format
1776msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1777msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1778
1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1780msgid "The diversion file is corrupted"
1781msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1785#, c-format
1786msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1787msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1790msgid "Internal error adding a diversion"
1791msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1794msgid "The pkg cache must be initialized first"
1795msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1798#, c-format
1799msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1800msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1801
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1803#, c-format
1804msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1805msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1808#, c-format
1809msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1810msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1813#, c-format
1814msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1815msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1816
1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1818#, c-format
1819msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1820msgstr ""
1821"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1822
1823#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1824#, c-format
1825msgid "Couldn't change to %s"
1826msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1827
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1829msgid "Internal error, could not locate member"
1830msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
1831
1832#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1833msgid "Failed to locate a valid control file"
1834msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1835
1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1837msgid "Unparsable control file"
1838msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1839
1840#: methods/bzip2.cc:68
1841#, c-format
1842msgid "Couldn't open pipe for %s"
1843msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
1844
1845#: methods/bzip2.cc:113
1846#, c-format
1847msgid "Read error from %s process"
1848msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1849
1850# looks like someone hardcoded English grammar
1851#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1852#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1853#: methods/rred.cc:495
1854msgid "Failed to stat"
1855msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1856
1857#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1858#: methods/rred.cc:492
1859msgid "Failed to set modification time"
1860msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1861
1862#: methods/cdrom.cc:199
1863#, c-format
1864msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1865msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1866
1867#: methods/cdrom.cc:208
1868msgid ""
1869"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1870"cannot be used to add new CD-ROMs"
1871msgstr ""
1872"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1873"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1874
1875#: methods/cdrom.cc:218
1876msgid "Wrong CD-ROM"
1877msgstr "Falsche CD-ROM"
1878
1879#: methods/cdrom.cc:245
1880#, c-format
1881msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1882msgstr ""
1883"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1884"sie noch verwendet."
1885
1886#: methods/cdrom.cc:250
1887msgid "Disk not found."
1888msgstr "Medium nicht gefunden."
1889
1890#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891msgid "File not found"
1892msgstr "Datei nicht gefunden"
1893
1894#: methods/file.cc:44
1895msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1897
1898#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899#: methods/ftp.cc:168
1900msgid "Logging in"
1901msgstr "Anmeldung läuft"
1902
1903#: methods/ftp.cc:174
1904msgid "Unable to determine the peer name"
1905msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
1906
1907#: methods/ftp.cc:179
1908msgid "Unable to determine the local name"
1909msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
1910
1911#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1912#, c-format
1913msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:216
1917#, c-format
1918msgid "USER failed, server said: %s"
1919msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:223
1922#, c-format
1923msgid "PASS failed, server said: %s"
1924msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1925
1926#: methods/ftp.cc:243
1927msgid ""
1928"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1929"is empty."
1930msgstr ""
1931"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1932"ProxyLogin ist leer."
1933
1934#: methods/ftp.cc:271
1935#, c-format
1936msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1938
1939#: methods/ftp.cc:297
1940#, c-format
1941msgid "TYPE failed, server said: %s"
1942msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1943
1944#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1945msgid "Connection timeout"
1946msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1947
1948#: methods/ftp.cc:341
1949msgid "Server closed the connection"
1950msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1951
1952#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1953msgid "Read error"
1954msgstr "Lesefehler"
1955
1956#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1957msgid "A response overflowed the buffer."
1958msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1959
1960#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1961msgid "Protocol corruption"
1962msgstr "Protokoll beschädigt"
1963
1964#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1965msgid "Write error"
1966msgstr "Schreibfehler"
1967
1968#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1969msgid "Could not create a socket"
1970msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
1971
1972#: methods/ftp.cc:703
1973msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1974msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
1975
1976#: methods/ftp.cc:709
1977msgid "Could not connect passive socket."
1978msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1979
1980#: methods/ftp.cc:727
1981msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1982msgstr ""
1983"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1984"gefunden"
1985
1986#: methods/ftp.cc:741
1987msgid "Could not bind a socket"
1988msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1989
1990#: methods/ftp.cc:745
1991msgid "Could not listen on the socket"
1992msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1993
1994#: methods/ftp.cc:752
1995msgid "Could not determine the socket's name"
1996msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
1997
1998#: methods/ftp.cc:784
1999msgid "Unable to send PORT command"
2000msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
2001
2002#: methods/ftp.cc:794
2003#, c-format
2004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2005msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2006
2007#: methods/ftp.cc:803
2008#, c-format
2009msgid "EPRT failed, server said: %s"
2010msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2011
2012#: methods/ftp.cc:823
2013msgid "Data socket connect timed out"
2014msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2015
2016#: methods/ftp.cc:830
2017msgid "Unable to accept connection"
2018msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
2019
2020#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2021msgid "Problem hashing file"
2022msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2023
2024#: methods/ftp.cc:882
2025#, c-format
2026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2027msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2028
2029#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2030msgid "Data socket timed out"
2031msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2032
2033#: methods/ftp.cc:927
2034#, c-format
2035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2036msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2037
2038#. Get the files information
2039#: methods/ftp.cc:1004
2040msgid "Query"
2041msgstr "Abfrage"
2042
2043#: methods/ftp.cc:1116
2044msgid "Unable to invoke "
2045msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2046
2047#: methods/connect.cc:71
2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s (%s)"
2050msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2051
2052#: methods/connect.cc:82
2053#, c-format
2054msgid "[IP: %s %s]"
2055msgstr "[IP: %s %s]"
2056
2057#: methods/connect.cc:89
2058#, c-format
2059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2060msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2061
2062#: methods/connect.cc:95
2063#, c-format
2064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2065msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2066
2067#: methods/connect.cc:103
2068#, c-format
2069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2070msgstr ""
2071"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2072"Zeitüberschreitung trat auf"
2073
2074#: methods/connect.cc:121
2075#, c-format
2076msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2077msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2078
2079#. We say this mainly because the pause here is for the
2080#. ssh connection that is still going
2081#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2082#, c-format
2083msgid "Connecting to %s"
2084msgstr "Verbindung mit %s"
2085
2086#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2087#, c-format
2088msgid "Could not resolve '%s'"
2089msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2090
2091#: methods/connect.cc:193
2092#, c-format
2093msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2094msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2095
2096#: methods/connect.cc:196
2097#, c-format
2098msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2100
2101#: methods/connect.cc:243
2102#, c-format
2103msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2105
2106#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107#: methods/gpgv.cc:71
2108#, c-format
2109msgid "No keyring installed in %s."
2110msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
2111
2112#: methods/gpgv.cc:163
2113msgid ""
2114"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2115msgstr ""
2116"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2117"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:168
2120msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2122
2123#: methods/gpgv.cc:172
2124msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2125msgstr ""
2126"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2127"installiert?)"
2128
2129#: methods/gpgv.cc:177
2130msgid "Unknown error executing gpgv"
2131msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2132
2133#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2134msgid "The following signatures were invalid:\n"
2135msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2136
2137#: methods/gpgv.cc:225
2138msgid ""
2139"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140"available:\n"
2141msgstr ""
2142"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2143"öffentlicher\n"
2144"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2145
2146#: methods/http.cc:385
2147msgid "Waiting for headers"
2148msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2149
2150#: methods/http.cc:531
2151#, c-format
2152msgid "Got a single header line over %u chars"
2153msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2154
2155#: methods/http.cc:539
2156msgid "Bad header line"
2157msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2158
2159#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2160msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2161msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2162
2163#: methods/http.cc:594
2164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2165msgstr ""
2166"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2167
2168#: methods/http.cc:609
2169msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2170msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2171
2172#: methods/http.cc:611
2173msgid "This HTTP server has broken range support"
2174msgstr ""
2175"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2176
2177#: methods/http.cc:635
2178msgid "Unknown date format"
2179msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2180
2181#: methods/http.cc:793
2182msgid "Select failed"
2183msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2184
2185#: methods/http.cc:798
2186msgid "Connection timed out"
2187msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2188
2189#: methods/http.cc:821
2190msgid "Error writing to output file"
2191msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2192
2193#: methods/http.cc:852
2194msgid "Error writing to file"
2195msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2196
2197#: methods/http.cc:880
2198msgid "Error writing to the file"
2199msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2200
2201#: methods/http.cc:894
2202msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2203msgstr ""
2204"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2205"anderen Seite geschlossen"
2206
2207#: methods/http.cc:896
2208msgid "Error reading from server"
2209msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2210
2211#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2212msgid "Failed to truncate file"
2213msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2214
2215#: methods/http.cc:1154
2216msgid "Bad header data"
2217msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2218
2219#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2220msgid "Connection failed"
2221msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2222
2223#: methods/http.cc:1318
2224msgid "Internal error"
2225msgstr "Interner Fehler"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2228msgid "Can't mmap an empty file"
2229msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2232#, c-format
2233msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2234msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2237#, c-format
2238msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2239msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2242msgid "Unable to close mmap"
2243msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2246msgid "Unable to synchronize mmap"
2247msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2253"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2254msgstr ""
2255"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2256"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2262"reached."
2263msgstr ""
2264"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2265"erreicht ist."
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2268msgid ""
2269"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2270msgstr ""
2271"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2272"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2273
2274#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2275#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2276#, c-format
2277msgid "%lid %lih %limin %lis"
2278msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2279
2280#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2282#, c-format
2283msgid "%lih %limin %lis"
2284msgstr "%li h %li min %li s"
2285
2286#. min means minutes, s means seconds
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2288#, c-format
2289msgid "%limin %lis"
2290msgstr "%li min %li s"
2291
2292#. s means seconds
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2294#, c-format
2295msgid "%lis"
2296msgstr "%li s"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2299#, c-format
2300msgid "Selection %s not found"
2301msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2304#, c-format
2305msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2306msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2309#, c-format
2310msgid "Opening configuration file %s"
2311msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2316msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2321msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2326msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2331msgstr ""
2332"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2337msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2340#, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2342msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2347msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2352msgstr ""
2353"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2358msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2361#, c-format
2362msgid "%c%s... Error!"
2363msgstr "%c%s... Fehler!"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2366#, c-format
2367msgid "%c%s... Done"
2368msgstr "%c%s... Fertig"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2371#, c-format
2372msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2373msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2377#, c-format
2378msgid "Command line option %s is not understood"
2379msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2382#, c-format
2383msgid "Command line option %s is not boolean"
2384msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2387#, c-format
2388msgid "Option %s requires an argument."
2389msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2392#, c-format
2393msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2394msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2397#, c-format
2398msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2399msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2402#, c-format
2403msgid "Option '%s' is too long"
2404msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2405
2406# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2408#, c-format
2409msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2410msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2413#, c-format
2414msgid "Invalid operation %s"
2415msgstr "Ungültige Operation %s"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2418#, c-format
2419msgid "Unable to stat the mount point %s"
2420msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2423#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2424#: methods/mirror.cc:93
2425#, c-format
2426msgid "Unable to change to %s"
2427msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2430msgid "Failed to stat the cdrom"
2431msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2434#, c-format
2435msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2436msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2439#, c-format
2440msgid "Could not open lock file %s"
2441msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2444#, c-format
2445msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2449#, c-format
2450msgid "Could not get lock %s"
2451msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2454#, c-format
2455msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2456msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2459#, c-format
2460msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2464#, c-format
2465msgid "Sub-process %s received signal %u."
2466msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2469#, c-format
2470msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2471msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2476msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2479#, c-format
2480msgid "Could not open file %s"
2481msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2484#, c-format
2485msgid "Could not open file descriptor %d"
2486msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2489#, c-format
2490msgid "read, still have %lu to read but none left"
2491msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2494#, c-format
2495msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2496msgstr ""
2497"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2498"möglich"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2501#, c-format
2502msgid "Problem closing the gzip file %s"
2503msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2506#, c-format
2507msgid "Problem closing the file %s"
2508msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2511#, c-format
2512msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2513msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2516#, c-format
2517msgid "Problem unlinking the file %s"
2518msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2521msgid "Problem syncing the file"
2522msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2525msgid "Empty package cache"
2526msgstr "Leerer Paket-Cache"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2529msgid "The package cache file is corrupted"
2530msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2533msgid "The package cache file is an incompatible version"
2534msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2537#, c-format
2538msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2539msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2542msgid "The package cache was built for a different architecture"
2543msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2546msgid "Depends"
2547msgstr "Hängt ab von"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2550msgid "PreDepends"
2551msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2554msgid "Suggests"
2555msgstr "Schlägt vor"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2558msgid "Recommends"
2559msgstr "Empfiehlt"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2562msgid "Conflicts"
2563msgstr "Kollidiert mit"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2566msgid "Replaces"
2567msgstr "Ersetzt"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2570msgid "Obsoletes"
2571msgstr "Veraltet"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2574msgid "Breaks"
2575msgstr "Stört"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2578msgid "Enhances"
2579msgstr "Wertet auf"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2582msgid "important"
2583msgstr "wichtig"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2586msgid "required"
2587msgstr "erforderlich"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2590msgid "standard"
2591msgstr "standard"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2594msgid "optional"
2595msgstr "optional"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2598msgid "extra"
2599msgstr "extra"
2600
2601#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2602msgid "Building dependency tree"
2603msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2604
2605#: apt-pkg/depcache.cc:125
2606msgid "Candidate versions"
2607msgstr "Mögliche Versionen"
2608
2609#: apt-pkg/depcache.cc:154
2610msgid "Dependency generation"
2611msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2612
2613#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2614msgid "Reading state information"
2615msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:236
2618#, c-format
2619msgid "Failed to open StateFile %s"
2620msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:242
2623#, c-format
2624msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2625msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2626
2627#: apt-pkg/depcache.cc:921
2628#, c-format
2629msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2630msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
2631
2632#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2635msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2636
2637#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2640msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2645msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2665msgstr ""
2666"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2671msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2676msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2681msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2684#, c-format
2685msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2686msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2691msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2694#, c-format
2695msgid "Opening %s"
2696msgstr "%s wird geöffnet"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2699#, c-format
2700msgid "Line %u too long in source list %s."
2701msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2706msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2709#, c-format
2710msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2711msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2712
2713#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2717"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2718msgstr ""
2719"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2720"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2721
2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"This installation run will require temporarily removing the essential "
2726"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2727"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2728msgstr ""
2729"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2730"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2731"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2732"die Option APT::Force-LoopBreak."
2733
2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2738"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2739msgstr ""
2740"»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen "
2741"Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer "
2742"Details."
2743
2744#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2745#, c-format
2746msgid "Index file type '%s' is not supported"
2747msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2748
2749#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2753msgstr ""
2754"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2755"gefunden werden."
2756
2757#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
2762"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2763"dies könnte durch gehaltene Pakete verursacht worden sein."
2764
2765#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2767msgstr ""
2768"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2769
2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2771msgid ""
2772"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2773"used instead."
2774msgstr ""
2775"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2776"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2777
2778#: apt-pkg/acquire.cc:79
2779#, c-format
2780msgid "List directory %spartial is missing."
2781msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2782
2783#: apt-pkg/acquire.cc:83
2784#, c-format
2785msgid "Archives directory %spartial is missing."
2786msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2787
2788#: apt-pkg/acquire.cc:91
2789#, c-format
2790msgid "Unable to lock directory %s"
2791msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
2792
2793#. only show the ETA if it makes sense
2794#. two days
2795#: apt-pkg/acquire.cc:878
2796#, c-format
2797msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2798msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2799
2800#: apt-pkg/acquire.cc:880
2801#, c-format
2802msgid "Retrieving file %li of %li"
2803msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2806#, c-format
2807msgid "The method driver %s could not be found."
2808msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2809
2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2811#, c-format
2812msgid "Method %s did not start correctly"
2813msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2814
2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2816#, c-format
2817msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2818msgstr ""
2819"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2820"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2821
2822#: apt-pkg/init.cc:141
2823#, c-format
2824msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2825msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2826
2827#: apt-pkg/init.cc:157
2828msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2829msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2830
2831#: apt-pkg/clean.cc:56
2832#, c-format
2833msgid "Unable to stat %s."
2834msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2835
2836#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2837msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2838msgstr ""
2839"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2840"eintragen"
2841
2842#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2843msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2844msgstr ""
2845"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2846"werden."
2847
2848#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2849msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2850msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
2851
2852#: apt-pkg/policy.cc:343
2853#, c-format
2854msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2855msgstr ""
2856"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2857
2858#: apt-pkg/policy.cc:365
2859#, c-format
2860msgid "Did not understand pin type %s"
2861msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
2862
2863#: apt-pkg/policy.cc:373
2864msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2865msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2868msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2869msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2874msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2877#, c-format
2878msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2879msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2882#, c-format
2883msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2884msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2889msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2894msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2900msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2903#, c-format
2904msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2905msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2908#, c-format
2909msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2910msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2913msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2914msgstr ""
2915"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2916"APT-Version umgehen kann."
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2919msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2920msgstr ""
2921"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2922"APT-Version umgehen kann."
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2925msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2926msgstr ""
2927"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2928"diese APT-Version umgehen kann."
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2931msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2932msgstr ""
2933"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2934"diese APT-Version umgehen kann."
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2937#, c-format
2938msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2939msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2942#, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2944msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2947#, c-format
2948msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949msgstr ""
2950"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2953#, c-format
2954msgid "Couldn't stat source package list %s"
2955msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
2956
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2958msgid "Collecting File Provides"
2959msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2962msgid "IO Error saving source cache"
2963msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2966#, c-format
2967msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2968msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2971msgid "MD5Sum mismatch"
2972msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2975#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2976msgid "Hash Sum mismatch"
2977msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2978
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2980msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2981msgstr ""
2982"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2983
2984#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2985#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2986#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2988#, c-format
2989msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2990msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2993#, c-format
2994msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2995msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3001"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3002msgstr ""
3003"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3004"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3005"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
3008#, c-format
3009msgid "GPG error: %s: %s"
3010msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3016"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3017msgstr ""
3018"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3019"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3025"manually fix this package."
3026msgstr ""
3027"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3028"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3034msgstr ""
3035"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
3038msgid "Size mismatch"
3039msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3040
3041#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3042#, c-format
3043msgid "Unable to parse Release file %s"
3044msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3045
3046#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3047#, c-format
3048msgid "No sections in Release file %s"
3049msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3050
3051#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3052#, c-format
3053msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3055
3056#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3057#, c-format
3058msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3060
3061#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3062#, c-format
3063msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3065
3066#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3067#, c-format
3068msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3069msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"Using CD-ROM mount point %s\n"
3075"Mounting CD-ROM\n"
3076msgstr ""
3077"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3078"CD-ROM wird eingebunden\n"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3081msgid "Identifying.. "
3082msgstr "Identifizieren ... "
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3085#, c-format
3086msgid "Stored label: %s\n"
3087msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3090msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3091msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3094#, c-format
3095msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3096msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3099msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3100msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3103msgid "Waiting for disc...\n"
3104msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3105
3106#. Mount the new CDROM
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3108msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3109msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3112msgid "Scanning disc for index files..\n"
3113msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3114
3115#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3119"%zu signatures\n"
3120msgstr ""
3121"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3122"Signaturen gefunden\n"
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3125msgid ""
3126"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3127"wrong architecture?"
3128msgstr ""
3129"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3130"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3131
3132#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3133#, c-format
3134msgid "Found label '%s'\n"
3135msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3136
3137#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3138msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3139msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3140
3141#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"This disc is called: \n"
3145"'%s'\n"
3146msgstr ""
3147"Dieses Medium heißt: \n"
3148"»%s«\n"
3149
3150#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3151msgid "Copying package lists..."
3152msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3155msgid "Writing new source list\n"
3156msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3159msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3160msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3163#, c-format
3164msgid "Wrote %i records.\n"
3165msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3168#, c-format
3169msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3170msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3173#, c-format
3174msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3175msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3180msgstr ""
3181"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3182"geschrieben.\n"
3183
3184#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3185#, c-format
3186msgid "Skipping nonexistent file %s"
3187msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3188
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3190#, c-format
3191msgid "Can't find authentication record for: %s"
3192msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3193
3194#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3195#, c-format
3196msgid "Hash mismatch for: %s"
3197msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3200#, c-format
3201msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3202msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3205#, c-format
3206msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3210#, c-format
3211msgid "Couldn't find task '%s'"
3212msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3215#, c-format
3216msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3217msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3220#, c-format
3221msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3222msgstr ""
3223"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3224"virtuell ist"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3230"neither of them"
3231msgstr ""
3232"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3233"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3236#, c-format
3237msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3238msgstr ""
3239"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3240"virtuell ist"
3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3243#, c-format
3244msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3245msgstr ""
3246"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3247"solcher existiert"
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3250#, c-format
3251msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3252msgstr ""
3253"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3254"nicht installiert ist"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3257#, c-format
3258msgid "Installing %s"
3259msgstr "%s wird installiert"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3262#, c-format
3263msgid "Configuring %s"
3264msgstr "%s wird konfiguriert"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3267#, c-format
3268msgid "Removing %s"
3269msgstr "%s wird entfernt"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3272#, c-format
3273msgid "Completely removing %s"
3274msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3277#, c-format
3278msgid "Noting disappearance of %s"
3279msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3282#, c-format
3283msgid "Running post-installation trigger %s"
3284msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3287#, c-format
3288msgid "Directory '%s' missing"
3289msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3292#, c-format
3293msgid "Could not open file '%s'"
3294msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3297#, c-format
3298msgid "Preparing %s"
3299msgstr "%s wird vorbereitet"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3302#, c-format
3303msgid "Unpacking %s"
3304msgstr "%s wird entpackt"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3307#, c-format
3308msgid "Preparing to configure %s"
3309msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3312#, c-format
3313msgid "Installed %s"
3314msgstr "%s installiert"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3317#, c-format
3318msgid "Preparing for removal of %s"
3319msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3322#, c-format
3323msgid "Removed %s"
3324msgstr "%s entfernt"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3327#, c-format
3328msgid "Preparing to completely remove %s"
3329msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3332#, c-format
3333msgid "Completely removed %s"
3334msgstr "%s vollständig entfernt"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3337msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3338msgstr ""
3339"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3340"nicht eingebunden?)\n"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3343msgid "Running dpkg"
3344msgstr "Ausführen von dpkg"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3347msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348msgstr ""
3349"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3350"erreicht ist"
3351
3352#. check if its not a follow up error
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3354msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3355msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3360"error from a previous failure."
3361msgstr ""
3362"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3363"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3366msgid ""
3367"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3368"error"
3369msgstr ""
3370"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3371"wegen voller Festplatte hindeutet"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3376"error"
3377msgstr ""
3378"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3379"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3384msgstr ""
3385"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3386"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
3387
3388#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3392"it?"
3393msgstr ""
3394"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3395"einem anderen Prozess verwendet?"
3396
3397#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3398#, c-format
3399msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3400msgstr ""
3401"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3402
3403#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404#. dpkg --configure -a
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409msgstr ""
3410"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3411"das Problem zu beheben."
3412
3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3414msgid "Not locked"
3415msgstr "Nicht gesperrt"
3416
3417#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3418#. and provide a config option to define that default
3419#: methods/mirror.cc:200
3420#, c-format
3421msgid "No mirror file '%s' found "
3422msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3423
3424#: methods/mirror.cc:343
3425#, c-format
3426msgid "[Mirror: %s]"
3427msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3428
3429#: methods/rred.cc:465
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3433"to be corrupt."
3434msgstr ""
3435"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3436"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3437
3438#: methods/rred.cc:470
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3442"to be corrupt."
3443msgstr ""
3444"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3445"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3446
3447#: methods/rsh.cc:329
3448msgid "Connection closed prematurely"
3449msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"