]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
270"\n"
271"Comenzi:\n"
272" shell - Modul consolă\n"
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
384"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
385" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" contents cale\n"
387" release cale\n"
388" generate config [grupuri]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
392"Suportă\n"
393"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
394"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
397"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
398"fiecare\n"
399"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
400"este\n"
401"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
402"\n"
403"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
404"de .dsc-uri.\n"
405"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
406"înlocuire\n"
407"\n"
408"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
409"arborelui.\n"
410"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
411"înlocuire ar\n"
412"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
413"câmpului\n"
414"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
415"Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opţiuni:\n"
420" -h Acest text de ajutor.\n"
421" --md5 Generarea controlului MD5\n"
422" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
423" -q În linişte\n"
424" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
425" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
426" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:45
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:63
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:73
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:114
455#, c-format
456msgid "File date has changed %s"
457msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:155
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:267
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Nu pot obţine un cursor"
466
467#: ftparchive/writer.cc:78
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:83
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:125
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:127
482msgid "W: "
483msgstr "A: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: Erori la fişierul "
488
489#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:163
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
497
498#: ftparchive/writer.cc:188
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:245
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:253
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:257
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:264
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:274
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
529#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:386
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
538#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
550msgid "Internal error, could not locate member %s"
551msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "Nu pot deschide %s"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
585msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "Eşuare în bifurcare"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
605msgid "Compress child"
606msgstr "Comprimare copil"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
610msgid "Internal error, failed to create %s"
611msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "decompresor"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
627msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "Problemă la desfacerea %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:120
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:237
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:327
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "dar %s este instalat"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:329
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "dar nu este instalabil"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:338
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "dar este un pachet virtual"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:341
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "dar nu este instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:341
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:346
683msgid " or"
684msgstr " sau"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:375
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:401
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:423
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:444
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:465
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:485
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:538
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (datorită %s) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:546
716#, fuzzy
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
722"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:577
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:581
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalate, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:583
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu de-gradate, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:585
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:589
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:649
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Corectez dependenţele..."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:652
754msgid " failed."
755msgstr " eşuare."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:655
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:658
762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:660
766msgid " Done"
767msgstr " Terminat"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:664
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:667
774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:689
778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:693
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr ""
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:702
790msgid "Some packages could not be authenticated"
791msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:755
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800
801#: cmdline/apt-get.cc:764
802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:775
806#, fuzzy
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:816
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:821
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:824
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:829
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:832
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:849
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855msgstr ""
856"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:866
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:868
863#, fuzzy, c-format
864msgid ""
865"You are about to do something potentially harmful.\n"
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
870"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
871" ?] "
872
873#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
874msgid "Abort."
875msgstr "Renunţare."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:889
878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
880
881#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:979
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:986
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
899"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
900"fix-missing?"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:990
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:995
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:996
911msgid "Aborting install."
912msgstr "Abandonez instalarea."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1030
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1040
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1058
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1069
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1081
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [Instalat]"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1086
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1091
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
950"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
951"este disponibil numai din altă sursă\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1110
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1113
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
960msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1133
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1141
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
970msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1168
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1170
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1176
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1313
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1384
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1000"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1001"fost folosite în loc unele vechi."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1403
1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1525
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1555
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1558
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1026"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1027"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1570
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1036"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1037"cerut\n"
1038"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1039"pachete\n"
1040"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1578
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1049" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1050"acest pachet ar trebui completat."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1583
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1586
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Pachete deteriorate"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1612
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1683
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Pachete sugerate:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1684
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Pachete recomandate:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1704
1073msgid "Calculating upgrade... "
1074msgstr "Calculez înnoirea... "
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Eşuare"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1712
1081msgid "Done"
1082msgstr "Terminat"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1085#, fuzzy
1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1087msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1885
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1959
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1101msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1983
1104#, c-format
1105msgid "You don't have enough free space in %s"
1106msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1988
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1111msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1991
1114#, c-format
1115msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1116msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1997
1119#, c-format
1120msgid "Fetch source %s\n"
1121msgstr "Aducere sursa %s\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2028
1124msgid "Failed to fetch some archives."
1125msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2056
1128#, c-format
1129msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1130msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2068
1133#, c-format
1134msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1135msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2069
1138#, c-format
1139msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1140msgstr ""
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2086
1143#, c-format
1144msgid "Build command '%s' failed.\n"
1145msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2105
1148msgid "Child process failed"
1149msgstr "Eşuare proces copil"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2121
1152msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153msgstr ""
1154"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1155"înglobate"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2149
1158#, c-format
1159msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1160msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2169
1163#, c-format
1164msgid "%s has no build depends.\n"
1165msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2221
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171"found"
1172msgstr ""
1173"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1174"poate fi găsit"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2273
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180"package %s can satisfy version requirements"
1181msgstr ""
1182"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1183"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2308
1186#, c-format
1187msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188msgstr ""
1189"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1190"prea nou"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2333
1193#, c-format
1194msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1195msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2347
1198#, c-format
1199msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1200msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2351
1203msgid "Failed to process build dependencies"
1204msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2383
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Module suportate:"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2424
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1217"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1218"and install.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" update - Retrieve new lists of packages\n"
1222" upgrade - Perform an upgrade\n"
1223" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1224" remove - Remove packages\n"
1225" source - Download source archives\n"
1226" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1227" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1228" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1229" clean - Erase downloaded archive files\n"
1230" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1231" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1238" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1239" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1240" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1241" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1242" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1243" -b Build the source package after fetching it\n"
1244" -V Show verbose version numbers\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1248"pages for more information and options.\n"
1249" This APT has Super Cow Powers.\n"
1250msgstr ""
1251"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1252" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1253" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1256"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1257"şi install.\n"
1258"\n"
1259"Comenzi:\n"
1260" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1261" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1262" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1263" remove - Şterge pachete\n"
1264" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1265" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1266"pachetelor\n"
1267" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1269" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1270" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1271" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1272"\n"
1273"Opţiuni:\n"
1274" -h Acest text de ajutor.\n"
1275" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1276" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1277" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1278" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1279" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1280" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1281" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1282" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1283" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1284" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1285" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1286" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1287"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1288"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1289" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:55
1292msgid "Hit "
1293msgstr "Atins "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:79
1296msgid "Get:"
1297msgstr "Luat:"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:110
1300msgid "Ign "
1301msgstr "Ignorat "
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:114
1304msgid "Err "
1305msgstr "Eroare"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:135
1308#, c-format
1309msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1310msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:225
1313#, c-format
1314msgid " [Working]"
1315msgstr " [În lucru]"
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:271
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Media change: please insert the disc labeled\n"
1321" '%s'\n"
1322"in the drive '%s' and press enter\n"
1323msgstr ""
1324"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1325" '%s'\n"
1326"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1327
1328#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1329msgid "Unknown package record!"
1330msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1331
1332#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1333msgid ""
1334"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1337"to indicate what kind of file it is.\n"
1338"\n"
1339"Options:\n"
1340" -h This help text\n"
1341" -s Use source file sorting\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344msgstr ""
1345"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1348"Opţiunea\n"
1349"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1350"\n"
1351"Opţiuni:\n"
1352" -h Acest text de ajutor\n"
1353" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1354" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1355" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1356"tmp\n"
1357
1358#: dselect/install:32
1359msgid "Bad default setting!"
1360msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1361
1362#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363#: dselect/install:104 dselect/update:45
1364msgid "Press enter to continue."
1365msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1366
1367#: dselect/install:100
1368msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1369msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1370
1371#: dselect/install:101
1372msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1373msgstr ""
1374"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1375
1376#: dselect/install:102
1377msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1378msgstr ""
1379"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1380
1381#: dselect/install:103
1382msgid ""
1383"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1384msgstr ""
1385"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1386"din nou [I]nstalarea"
1387
1388#: dselect/update:30
1389msgid "Merging available information"
1390msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1393msgid "Failed to create pipes"
1394msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1395
1396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1397msgid "Failed to exec gzip "
1398msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1401msgid "Corrupted archive"
1402msgstr "Arhivă deteriorată"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1406msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1409#, c-format
1410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1411msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1414msgid "Invalid archive signature"
1415msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1416
1417#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1418msgid "Error reading archive member header"
1419msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1422msgid "Invalid archive member header"
1423msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1426msgid "Archive is too short"
1427msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1430msgid "Failed to read the archive headers"
1431msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:384
1434msgid "DropNode called on still linked node"
1435msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:416
1438msgid "Failed to locate the hash element!"
1439msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:463
1442msgid "Failed to allocate diversion"
1443msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:468
1446msgid "Internal error in AddDiversion"
1447msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:481
1450#, c-format
1451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1452msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:510
1455#, c-format
1456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1457msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:553
1460#, c-format
1461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1462msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1463
1464#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Failed to write file %s"
1467msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1468
1469#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1470#, c-format
1471msgid "Failed to close file %s"
1472msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475#, c-format
1476msgid "The path %s is too long"
1477msgstr "Calea %s este prea lungă"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:127
1480#, c-format
1481msgid "Unpacking %s more than once"
1482msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:137
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is diverted"
1487msgstr "Directorul %s este distras"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:147
1490#, c-format
1491msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1492msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1495msgid "The diversion path is too long"
1496msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:243
1499#, c-format
1500msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1501msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:283
1504msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1505msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:287
1508msgid "The path is too long"
1509msgstr "Calea este prea lungă"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:417
1512#, c-format
1513msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1514msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:434
1517#, c-format
1518msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1519msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1523#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1524#, c-format
1525msgid "Unable to read %s"
1526msgstr "Nu pot citi %s"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:494
1529#, c-format
1530msgid "Unable to stat %s"
1531msgstr "Nu pot determina starea %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1534#, c-format
1535msgid "Failed to remove %s"
1536msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1539#, c-format
1540msgid "Unable to create %s"
1541msgstr "Nu pot crea %s"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1544#, c-format
1545msgid "Failed to stat %sinfo"
1546msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1549msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1550msgstr ""
1551"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1552"fişiere"
1553
1554#. Build the status cache
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1558msgid "Reading package lists"
1559msgstr "Citire liste de pachete"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1562#, c-format
1563msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1564msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1568msgid "Internal error getting a package name"
1569msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1572msgid "Reading file listing"
1573msgstr "Citire derulare fişier"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1576#, c-format
1577msgid ""
1578"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1579"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1580"package!"
1581msgstr ""
1582"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1583"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1584"pachetului!"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1587#, c-format
1588msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1589msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1592msgid "Internal error getting a node"
1593msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1596#, c-format
1597msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1598msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1601msgid "The diversion file is corrupted"
1602msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1606#, c-format
1607msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1608msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1611msgid "Internal error adding a diversion"
1612msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1615#, fuzzy
1616msgid "The pkg cache must be initialized first"
1617msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1620msgid "Reading file list"
1621msgstr "Citirea listei de fişiere"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1624#, c-format
1625msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1626msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1629#, c-format
1630msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1634#, c-format
1635msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1637
1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1639#, c-format
1640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1644#, c-format
1645msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1646msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1649#, c-format
1650msgid "Couldn't change to %s"
1651msgstr "Nu pot schimba la %s"
1652
1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654msgid "Internal error, could not locate member"
1655msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658msgid "Failed to locate a valid control file"
1659msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662msgid "Unparsable control file"
1663msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1664
1665#: methods/cdrom.cc:114
1666#, c-format
1667msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1669
1670#: methods/cdrom.cc:123
1671msgid ""
1672"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673"cannot be used to add new CD-ROMs"
1674msgstr ""
1675"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1676"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1677
1678#: methods/cdrom.cc:131
1679msgid "Wrong CD-ROM"
1680msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:164
1683#, c-format
1684msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1686
1687#: methods/cdrom.cc:169
1688#, fuzzy
1689msgid "Disk not found."
1690msgstr "Fişier negăsit"
1691
1692#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1693msgid "File not found"
1694msgstr "Fişier negăsit"
1695
1696#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
1697#: methods/gzip.cc:142
1698msgid "Failed to stat"
1699msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1700
1701#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
1702msgid "Failed to set modification time"
1703msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1704
1705#: methods/file.cc:44
1706msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1707msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1708
1709#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1710#: methods/ftp.cc:162
1711msgid "Logging in"
1712msgstr "Se autentifică"
1713
1714#: methods/ftp.cc:168
1715msgid "Unable to determine the peer name"
1716msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1717
1718#: methods/ftp.cc:173
1719msgid "Unable to determine the local name"
1720msgstr "Nu pot determina numele local"
1721
1722#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1723#, c-format
1724msgid "The server refused the connection and said: %s"
1725msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:210
1728#, c-format
1729msgid "USER failed, server said: %s"
1730msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:217
1733#, c-format
1734msgid "PASS failed, server said: %s"
1735msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:237
1738msgid ""
1739"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1740"is empty."
1741msgstr ""
1742"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1743"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1744
1745#: methods/ftp.cc:265
1746#, c-format
1747msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1748msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:291
1751#, c-format
1752msgid "TYPE failed, server said: %s"
1753msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1756msgid "Connection timeout"
1757msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1758
1759#: methods/ftp.cc:335
1760msgid "Server closed the connection"
1761msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1762
1763#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1764msgid "Read error"
1765msgstr "Eroare de citire"
1766
1767#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1768msgid "A response overflowed the buffer."
1769msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1770
1771#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1772msgid "Protocol corruption"
1773msgstr "Degradare protocol"
1774
1775#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1776msgid "Write error"
1777msgstr "Eroare de scriere"
1778
1779#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1780msgid "Could not create a socket"
1781msgstr "Nu pot crea un socket"
1782
1783#: methods/ftp.cc:698
1784msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1785msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1786
1787#: methods/ftp.cc:704
1788msgid "Could not connect passive socket."
1789msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1790
1791#: methods/ftp.cc:722
1792msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1793msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1794
1795#: methods/ftp.cc:736
1796msgid "Could not bind a socket"
1797msgstr "Nu pot lega un socket"
1798
1799#: methods/ftp.cc:740
1800msgid "Could not listen on the socket"
1801msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1802
1803#: methods/ftp.cc:747
1804msgid "Could not determine the socket's name"
1805msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1806
1807#: methods/ftp.cc:779
1808msgid "Unable to send PORT command"
1809msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1810
1811#: methods/ftp.cc:789
1812#, c-format
1813msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1814msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1815
1816#: methods/ftp.cc:798
1817#, c-format
1818msgid "EPRT failed, server said: %s"
1819msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:818
1822msgid "Data socket connect timed out"
1823msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1824
1825#: methods/ftp.cc:825
1826msgid "Unable to accept connection"
1827msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1828
1829#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1830msgid "Problem hashing file"
1831msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1832
1833#: methods/ftp.cc:877
1834#, c-format
1835msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1836msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1839msgid "Data socket timed out"
1840msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:922
1843#, c-format
1844msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1845msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1846
1847#. Get the files information
1848#: methods/ftp.cc:997
1849msgid "Query"
1850msgstr "Interogare"
1851
1852#: methods/ftp.cc:1106
1853msgid "Unable to invoke "
1854msgstr "Nu pot invoca"
1855
1856#: methods/connect.cc:64
1857#, c-format
1858msgid "Connecting to %s (%s)"
1859msgstr "Conectare la %s (%s)"
1860
1861#: methods/connect.cc:71
1862#, c-format
1863msgid "[IP: %s %s]"
1864msgstr "[IP: %s %s]"
1865
1866#: methods/connect.cc:80
1867#, c-format
1868msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1869msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870
1871#: methods/connect.cc:86
1872#, c-format
1873msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1874msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1875
1876#: methods/connect.cc:93
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1879msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1880
1881#: methods/connect.cc:106
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1884msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1885
1886#. We say this mainly because the pause here is for the
1887#. ssh connection that is still going
1888#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1889#, c-format
1890msgid "Connecting to %s"
1891msgstr "Conectare la %s"
1892
1893#: methods/connect.cc:165
1894#, c-format
1895msgid "Could not resolve '%s'"
1896msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1897
1898#: methods/connect.cc:171
1899#, c-format
1900msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1901msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1902
1903#: methods/connect.cc:174
1904#, c-format
1905msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1906msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1907
1908#: methods/connect.cc:221
1909#, c-format
1910msgid "Unable to connect to %s %s:"
1911msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1912
1913#: methods/gpgv.cc:92
1914msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gpgv.cc:191
1918msgid ""
1919"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1920msgstr ""
1921
1922#: methods/gpgv.cc:196
1923msgid "At least one invalid signature was encountered."
1924msgstr ""
1925
1926#. FIXME String concatenation considered harmful.
1927#: methods/gpgv.cc:201
1928#, fuzzy
1929msgid "Could not execute "
1930msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:202
1933msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/gpgv.cc:206
1937msgid "Unknown error executing gpgv"
1938msgstr ""
1939
1940#: methods/gpgv.cc:237
1941#, fuzzy
1942msgid "The following signatures were invalid:\n"
1943msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:244
1946msgid ""
1947"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1948"available:\n"
1949msgstr ""
1950
1951#: methods/gzip.cc:57
1952#, c-format
1953msgid "Couldn't open pipe for %s"
1954msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1955
1956#: methods/gzip.cc:102
1957#, c-format
1958msgid "Read error from %s process"
1959msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1960
1961#: methods/http.cc:376
1962msgid "Waiting for headers"
1963msgstr "În aşteptarea antetelor"
1964
1965#: methods/http.cc:522
1966#, c-format
1967msgid "Got a single header line over %u chars"
1968msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1969
1970#: methods/http.cc:530
1971msgid "Bad header line"
1972msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1973
1974#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1975msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1976msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1977
1978#: methods/http.cc:585
1979msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1980msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1981
1982#: methods/http.cc:600
1983msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1984msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1985
1986#: methods/http.cc:602
1987msgid "This HTTP server has broken range support"
1988msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1989
1990#: methods/http.cc:626
1991msgid "Unknown date format"
1992msgstr "Format de date necunoscut"
1993
1994#: methods/http.cc:773
1995msgid "Select failed"
1996msgstr "Eşuarea selecţiei"
1997
1998#: methods/http.cc:778
1999msgid "Connection timed out"
2000msgstr "Timp de conectare expirat"
2001
2002#: methods/http.cc:801
2003msgid "Error writing to output file"
2004msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2005
2006#: methods/http.cc:832
2007msgid "Error writing to file"
2008msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2009
2010#: methods/http.cc:860
2011msgid "Error writing to the file"
2012msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2013
2014#: methods/http.cc:874
2015msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2016msgstr ""
2017"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2018
2019#: methods/http.cc:876
2020msgid "Error reading from server"
2021msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2022
2023#: methods/http.cc:1107
2024msgid "Bad header data"
2025msgstr "Antet de date necorespunzător"
2026
2027#: methods/http.cc:1124
2028msgid "Connection failed"
2029msgstr "Conectare eşuată"
2030
2031#: methods/http.cc:1215
2032msgid "Internal error"
2033msgstr "Eroare internă"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036msgid "Can't mmap an empty file"
2037msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2040#, c-format
2041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2042msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2045#, c-format
2046msgid "Selection %s not found"
2047msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2050#, c-format
2051msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2052msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2055#, c-format
2056msgid "Opening configuration file %s"
2057msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2060#, c-format
2061msgid "Line %d too long (max %d)"
2062msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2067msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2077msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2082msgstr ""
2083"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2103msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Error!"
2108msgstr "%c%s... Eroare!"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Done"
2113msgstr "%c%s... Terminat"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2116#, c-format
2117msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2118msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not understood"
2124msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not boolean"
2129msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2132#, c-format
2133msgid "Option %s requires an argument."
2134msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2137#, c-format
2138msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2139msgstr ""
2140"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2143#, c-format
2144msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2145msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2148#, c-format
2149msgid "Option '%s' is too long"
2150msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2153#, c-format
2154msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2155msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2158#, c-format
2159msgid "Invalid operation %s"
2160msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2163#, c-format
2164msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2168#, c-format
2169msgid "Unable to change to %s"
2170msgstr "Nu pot schimba la %s"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2173msgid "Failed to stat the cdrom"
2174msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2177#, c-format
2178msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2179msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2182#, c-format
2183msgid "Could not open lock file %s"
2184msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2189msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2192#, c-format
2193msgid "Could not get lock %s"
2194msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2197#, c-format
2198msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2199msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2204msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2209msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2212#, c-format
2213msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2214msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2217#, c-format
2218msgid "Could not open file %s"
2219msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2222#, c-format
2223msgid "read, still have %lu to read but none left"
2224msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2227#, c-format
2228msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2229msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2232msgid "Problem closing the file"
2233msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2236msgid "Problem unlinking the file"
2237msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2240msgid "Problem syncing the file"
2241msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2244msgid "Empty package cache"
2245msgstr "Cache gol de pachet"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2248msgid "The package cache file is corrupted"
2249msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2252msgid "The package cache file is an incompatible version"
2253msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2256#, c-format
2257msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2258msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2261msgid "The package cache was built for a different architecture"
2262msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2265msgid "Depends"
2266msgstr "Depinde"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269msgid "PreDepends"
2270msgstr "Pre-depinde"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Suggests"
2274msgstr "Sugerează"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2277msgid "Recommends"
2278msgstr "Recomandă"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2281msgid "Conflicts"
2282msgstr "Este în conflict"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Replaces"
2286msgstr "Înlocuieşte"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2289msgid "Obsoletes"
2290msgstr "Învechit"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293msgid "important"
2294msgstr "important"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297msgid "required"
2298msgstr "cerut"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "standard"
2302msgstr "standard"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305msgid "optional"
2306msgstr "opţional"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2309msgid "extra"
2310msgstr "extra"
2311
2312#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2313msgid "Building dependency tree"
2314msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2315
2316#: apt-pkg/depcache.cc:61
2317msgid "Candidate versions"
2318msgstr "Versiuni candidat"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:90
2321msgid "Dependency generation"
2322msgstr "Generare dependenţe"
2323
2324#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2328
2329#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2330#, c-format
2331msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2353
2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2355#, c-format
2356msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2357msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2358
2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2360#, c-format
2361msgid "Opening %s"
2362msgstr "Deschidere %s"
2363
2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2365#, c-format
2366msgid "Line %u too long in source list %s."
2367msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2368
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2370#, c-format
2371msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2372msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2373
2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2377msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2380#, c-format
2381msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2382msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"This installation run will require temporarily removing the essential "
2388"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390msgstr ""
2391"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2392"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2393"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2394"Force-LoopBreak."
2395
2396#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397#, c-format
2398msgid "Index file type '%s' is not supported"
2399msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2400
2401#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2405msgstr ""
2406"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2407
2408#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2409msgid ""
2410"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411"held packages."
2412msgstr ""
2413"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2414"cauzată de pachete ţinute."
2415
2416#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2417msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2418msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2419
2420#: apt-pkg/acquire.cc:62
2421#, c-format
2422msgid "Lists directory %spartial is missing."
2423msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2424
2425#: apt-pkg/acquire.cc:66
2426#, c-format
2427msgid "Archive directory %spartial is missing."
2428msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2429
2430#: apt-pkg/acquire.cc:821
2431#, c-format
2432msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2436#, c-format
2437msgid "The method driver %s could not be found."
2438msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2439
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2441#, c-format
2442msgid "Method %s did not start correctly"
2443msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2448msgstr ""
2449"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2450" '%s'\n"
2451"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2452
2453#: apt-pkg/init.cc:120
2454#, c-format
2455msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2456msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2457
2458#: apt-pkg/init.cc:136
2459msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2460msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2461
2462#: apt-pkg/clean.cc:61
2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat %s."
2465msgstr "Nu pot determina starea %s."
2466
2467#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2468msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2469msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2470
2471#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2473msgstr ""
2474"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2475"deschise."
2476
2477#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2478msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2479msgstr ""
2480"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2481
2482#: apt-pkg/policy.cc:269
2483msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2484msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:291
2487#, c-format
2488msgid "Did not understand pin type %s"
2489msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2490
2491#: apt-pkg/policy.cc:299
2492msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2493msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2496msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2497msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2502msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2507msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2512msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2517msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2522msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2527msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2532msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2536msgstr ""
2537"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2538"APT."
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2541msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2542msgstr ""
2543"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2546msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2547msgstr ""
2548"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2553msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2558msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2561#, c-format
2562msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2563msgstr ""
2564"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2567#, c-format
2568msgid "Couldn't stat source package list %s"
2569msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2572msgid "Collecting File Provides"
2573msgstr "Colectare furnizori fişier"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2576msgid "IO Error saving source cache"
2577msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2580#, c-format
2581msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2582msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
2585msgid "MD5Sum mismatch"
2586msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2589msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2597msgstr ""
2598"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2599"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2605"manually fix this package."
2606msgstr ""
2607"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2608"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2614msgstr ""
2615"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2616"pachetul %s."
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
2619msgid "Size mismatch"
2620msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2621
2622#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2623#, c-format
2624msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2625msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Using CD-ROM mount point %s\n"
2631"Mounting CD-ROM\n"
2632msgstr ""
2633"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2634"Montare CD-ROM\n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2637msgid "Identifying.. "
2638msgstr "Identificare.. "
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2641#, c-format
2642msgid "Stored label: %s \n"
2643msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2646#, c-format
2647msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2651msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2652msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2655msgid "Waiting for disc...\n"
2656msgstr "Aştept discul...\n"
2657
2658#. Mount the new CDROM
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2660msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2661msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2664msgid "Scanning disc for index files..\n"
2665msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2668#, c-format
2669msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2670msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2673msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2674msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"This disc is called: \n"
2680"'%s'\n"
2681msgstr ""
2682"Acest disc este numit: \n"
2683"'%s'\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2686msgid "Copying package lists..."
2687msgstr "Copiez listele de pachete.."
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2690msgid "Writing new source list\n"
2691msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2694msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2695msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2698msgid "Unmounting CD-ROM..."
2699msgstr "Demontez CD-ROM..."
2700
2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2702#, c-format
2703msgid "Wrote %i records.\n"
2704msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2707#, c-format
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2719msgstr ""
2720"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Preparing %s"
2725msgstr "Deschidere %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Unpacking %s"
2730msgstr "Deschidere %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Preparing to configure %s"
2735msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Configuring %s"
2740msgstr "Conectare la %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Installed %s"
2745msgstr " Instalat: "
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2748#, c-format
2749msgid "Preparing for removal of %s"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Removing %s"
2755msgstr "Deschidere %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Removed %s"
2760msgstr "Recomandă"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for remove with config %s"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2768#, c-format
2769msgid "Removed with config %s"
2770msgstr ""
2771
2772#: methods/rsh.cc:330
2773msgid "Connection closed prematurely"
2774msgstr "Conexiune închisă prematur"