]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
make dpkg progress slightly nicer
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
120
121# Overskriften til apt-cache policy,
122# forkorter "Package" væk. CH
123#: cmdline/apt-cache.cc:1556
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakkefiler:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "»Pinned« pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke fundet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1597
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installeret: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1598
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1631
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke-pin: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1640
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versionstabel:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1760
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
206" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211"\n"
212"Kommandoer:\n"
213" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
214" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
215" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
216" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
217" dump - Vis hele filen i kort form\n"
218" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
219" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
220" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
221" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
222" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
225" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
226" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
227" policy - Vis policy-indstillinger\n"
228"\n"
229"Tilvalg:\n"
230" -h Denne hjælpetekst.\n"
231" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
232" -s=? Kildemellemlageret.\n"
233" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
234" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
235" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
236" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:46
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Parametre ikke angivet i par"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:87
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
285"\n"
286"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
287"\n"
288"Kommandoer:\n"
289" shell - Skal-tilstand\n"
290" dump - Vis opsætningen\n"
291"\n"
292"Tilvalg:\n"
293" -h Denne hjælpetekst.\n"
294" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
295" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299#. The user has to answer with an input matching the
300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301#: cmdline/apt-get.cc:146
302msgid "[Y/n]"
303msgstr "[J/n]"
304
305#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307#. The user has to answer with an input matching the
308#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309#: cmdline/apt-get.cc:152
310msgid "[y/N]"
311msgstr "[j/N]"
312
313#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314#: cmdline/apt-get.cc:163
315msgid "Y"
316msgstr "J"
317
318#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319#: cmdline/apt-get.cc:169
320msgid "N"
321msgstr "N"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324#, c-format
325msgid "Regex compilation error - %s"
326msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:289
329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:379
333#, c-format
334msgid "but %s is installed"
335msgstr "men %s er installeret"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:381
338#, c-format
339msgid "but %s is to be installed"
340msgstr "men %s forventes installeret"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:388
343msgid "but it is not installable"
344msgstr "men den kan ikke installeres"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:390
347msgid "but it is a virtual package"
348msgstr "men det er en virtuel pakke"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:393
351msgid "but it is not installed"
352msgstr "men den er ikke installeret"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:393
355msgid "but it is not going to be installed"
356msgstr "men den bliver ikke installeret"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:398
359msgid " or"
360msgstr " eller"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:427
363msgid "The following NEW packages will be installed:"
364msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:453
367msgid "The following packages will be REMOVED:"
368msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:475
371msgid "The following packages have been kept back:"
372msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:496
375msgid "The following packages will be upgraded:"
376msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:517
379msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
380msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:537
383msgid "The following held packages will be changed:"
384msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:592
387#, c-format
388msgid "%s (due to %s) "
389msgstr "%s (grundet %s) "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:600
392msgid ""
393"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395msgstr ""
396"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
397"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:631
400#, c-format
401msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
403
404#: cmdline/apt-get.cc:635
405#, c-format
406msgid "%lu reinstalled, "
407msgstr "%lu geninstalleres, "
408
409#: cmdline/apt-get.cc:637
410#, c-format
411msgid "%lu downgraded, "
412msgstr "%lu nedgraderes, "
413
414#: cmdline/apt-get.cc:639
415#, c-format
416msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:643
420#, c-format
421msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:664
425#, c-format
426msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
427msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:669
430#, c-format
431msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
432msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:686
435#, c-format
436msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:697
440msgid " [Installed]"
441msgstr " [Installeret]"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:706
444msgid " [Not candidate version]"
445msgstr " [Ingen kandidatversion]"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:708
448msgid "You should explicitly select one to install."
449msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
450
451#: cmdline/apt-get.cc:711
452#, c-format
453msgid ""
454"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456"is only available from another source\n"
457msgstr ""
458"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
459"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
460"kun kan hentes fra andre kilder\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:729
463msgid "However the following packages replace it:"
464msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:741
467#, c-format
468msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:754
472#, c-format
473msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
475
476#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478#, c-format
479msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480msgstr ""
481"Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
484#, c-format
485msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
486msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:817
489#, c-format
490msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
491msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:847
494#, c-format
495msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496msgstr ""
497"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
498"deaktiveret.\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:851
501#, c-format
502msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503msgstr ""
504"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
505"opgraderinger.\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:863
508#, c-format
509msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
510msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:868
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version.\n"
515msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:913
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:918
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1054
533msgid "Correcting dependencies..."
534msgstr "Retter afhængigheder ..."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1057
537msgid " failed."
538msgstr " mislykkedes."
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1060
541msgid "Unable to correct dependencies"
542msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1063
545msgid "Unable to minimize the upgrade set"
546msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1065
549msgid " Done"
550msgstr " Færdig"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1069
553msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
554msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1072
557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
558msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1097
561msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
562msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1101
565msgid "Authentication warning overridden.\n"
566msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1108
569msgid "Install these packages without verification?"
570msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:1110
573msgid "Some packages could not be authenticated"
574msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
575
576#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
577msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
578msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
579
580#: cmdline/apt-get.cc:1160
581msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
582msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
583
584#: cmdline/apt-get.cc:1169
585msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
587
588#: cmdline/apt-get.cc:1180
589msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
590msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1218
593msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
594msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1225
599#, c-format
600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1230
606#, c-format
607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1237
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
616
617#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619#: cmdline/apt-get.cc:1242
620#, c-format
621msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
622msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
623
624#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
625#: cmdline/apt-get.cc:2624
626#, c-format
627msgid "Couldn't determine free space in %s"
628msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1270
631#, c-format
632msgid "You don't have enough free space in %s."
633msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
636msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
637msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
638
639#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
640#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
641#: cmdline/apt-get.cc:1290
642msgid "Yes, do as I say!"
643msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1292
646#, c-format
647msgid ""
648"You are about to do something potentially harmful.\n"
649"To continue type in the phrase '%s'\n"
650" ?] "
651msgstr ""
652"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
653"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
654" ?] "
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
657msgid "Abort."
658msgstr "Afbryder."
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1313
661msgid "Do you want to continue?"
662msgstr "Vil du fortsætte?"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
665#, c-format
666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1403
670msgid "Some files failed to download"
671msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
674msgid "Download complete and in download only mode"
675msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1410
678msgid ""
679"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680"missing?"
681msgstr ""
682"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
683"eller prøv med --fix-missing."
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1414
686msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1419
690msgid "Unable to correct missing packages."
691msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1420
694msgid "Aborting install."
695msgstr "Afbryder installationen."
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1448
698msgid ""
699"The following package disappeared from your system as\n"
700"all files have been overwritten by other packages:"
701msgid_plural ""
702"The following packages disappeared from your system as\n"
703"all files have been overwritten by other packages:"
704msgstr[0] ""
705"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
706"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
707msgstr[1] ""
708"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
709"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:1452
712msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
713msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
714
715#: cmdline/apt-get.cc:1590
716#, c-format
717msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
718msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:1622
721#, c-format
722msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
723msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
724
725#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
726#: cmdline/apt-get.cc:1660
727#, c-format
728msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
729msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1676
732msgid "The update command takes no arguments"
733msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:1742
736msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
737msgstr ""
738"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
739"AutoRemover"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1846
742msgid ""
743"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
744"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745msgstr ""
746"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
747"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
748
749#.
750#. if (Packages == 1)
751#. {
752#. c1out << endl;
753#. c1out <<
754#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
755#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
756#. "that package should be filed.") << endl;
757#. }
758#.
759#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
760msgid "The following information may help to resolve the situation:"
761msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:1853
764msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
765msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1860
768msgid ""
769"The following package was automatically installed and is no longer required:"
770msgid_plural ""
771"The following packages were automatically installed and are no longer "
772"required:"
773msgstr[0] ""
774"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
775msgstr[1] ""
776"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:1864
779#, c-format
780msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
781msgid_plural ""
782"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
783msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
784msgstr[1] ""
785"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:1866
788msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
789msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
790msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
791msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1885
794msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
795msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:1984
798msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
799msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:1988
802msgid ""
803"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
804"solution)."
805msgstr ""
806"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
807"en løsning)."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2002
810msgid ""
811"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
812"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
813"distribution that some required packages have not yet been created\n"
814"or been moved out of Incoming."
815msgstr ""
816"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
817"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
818"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2023
821msgid "Broken packages"
822msgstr "Ødelagte pakker"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2049
825msgid "The following extra packages will be installed:"
826msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2139
829msgid "Suggested packages:"
830msgstr "Foreslåede pakker:"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2140
833msgid "Recommended packages:"
834msgstr "Anbefalede pakker:"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2182
837#, c-format
838msgid "Couldn't find package %s"
839msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
842#, c-format
843msgid "%s set to automatically installed.\n"
844msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
847msgid ""
848"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
849"instead."
850msgstr ""
851"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
852"manual« i stedet for."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2213
855msgid "Calculating upgrade... "
856msgstr "Beregner opgraderingen... "
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
859msgid "Failed"
860msgstr "Mislykkedes"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2221
863msgid "Done"
864msgstr "Færdig"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
867msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
868msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
871msgid "Unable to lock the download directory"
872msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2418
875#, c-format
876msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
877msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2423
880#, c-format
881msgid "Downloading %s %s"
882msgstr "Henter %s %s"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2483
885msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
886msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
889#, c-format
890msgid "Unable to find a source package for %s"
891msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2540
894#, c-format
895msgid ""
896"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897"%s\n"
898msgstr ""
899"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
900"%s\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2545
903#, c-format
904msgid ""
905"Please use:\n"
906"bzr branch %s\n"
907"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
908msgstr ""
909"Brug venligst:\n"
910"bzr branch %s\n"
911"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2598
914#, c-format
915msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
916msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:2635
919#, c-format
920msgid "You don't have enough free space in %s"
921msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:2644
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
928msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:2649
933#, c-format
934msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2655
938#, c-format
939msgid "Fetch source %s\n"
940msgstr "Henter kildetekst %s\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2693
943msgid "Failed to fetch some archives."
944msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2724
947#, c-format
948msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
949msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2736
952#, c-format
953msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2737
957#, c-format
958msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2759
962#, c-format
963msgid "Build command '%s' failed.\n"
964msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2779
967msgid "Child process failed"
968msgstr "Barneprocessen fejlede"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2798
971msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:2823
975#, c-format
976msgid ""
977"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
978"Architectures for setup"
979msgstr ""
980"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
981"Architectures for opsætning"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
984#, c-format
985msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:2870
989#, c-format
990msgid "%s has no build depends.\n"
991msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:3040
994#, c-format
995msgid ""
996"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997"packages"
998msgstr ""
999"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3058
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1005"found"
1006msgstr ""
1007"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:3081
1010#, c-format
1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1012msgstr ""
1013"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1014"ny"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3120
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1020"package %s can't satisfy version requirements"
1021msgstr ""
1022"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1023"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:3126
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1029"version"
1030msgstr ""
1031"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1032"kandidatversion"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3149
1035#, c-format
1036msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1037msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3164
1040#, c-format
1041msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1042msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:3169
1045msgid "Failed to process build dependencies"
1046msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1049#, c-format
1050msgid "Changelog for %s (%s)"
1051msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:3397
1054msgid "Supported modules:"
1055msgstr "Understøttede moduler:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:3438
1058msgid ""
1059"Usage: apt-get [options] command\n"
1060" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062"\n"
1063"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1064"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065"and install.\n"
1066"\n"
1067"Commands:\n"
1068" update - Retrieve new lists of packages\n"
1069" upgrade - Perform an upgrade\n"
1070" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1071" remove - Remove packages\n"
1072" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1073" purge - Remove packages and config files\n"
1074" source - Download source archives\n"
1075" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1076" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1077" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1078" clean - Erase downloaded archive files\n"
1079" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1080" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1081" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1082" download - Download the binary package into the current directory\n"
1083"\n"
1084"Options:\n"
1085" -h This help text.\n"
1086" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1087" -qq No output except for errors\n"
1088" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1089" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1090" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1091" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1092" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1093" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1094" -b Build the source package after fetching it\n"
1095" -V Show verbose version numbers\n"
1096" -c=? Read this configuration file\n"
1097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1099"pages for more information and options.\n"
1100" This APT has Super Cow Powers.\n"
1101msgstr ""
1102"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1103" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1104" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1105"\n"
1106"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1107"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1108"install.\n"
1109"\n"
1110"Kommandoer:\n"
1111" update - Hent nye lister over pakker\n"
1112" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1113" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1114" remove - Afinstaller pakker\n"
1115" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1116" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1117" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1118" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1119" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1120" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1121" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1122" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1123" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1124" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1125" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1126"\n"
1127"Tilvalg:\n"
1128" -h Denne hjælpetekst.\n"
1129" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1130" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1131" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1132" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1133" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1134" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1135" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1136" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1137" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1138" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1139" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1140" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1141"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1142"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1143" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:3603
1146msgid ""
1147"NOTE: This is only a simulation!\n"
1148" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151msgstr ""
1152"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1153" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1154" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1155" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1156
1157#: cmdline/acqprogress.cc:60
1158msgid "Hit "
1159msgstr "Havde "
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:84
1162msgid "Get:"
1163msgstr "Henter:"
1164
1165#: cmdline/acqprogress.cc:115
1166msgid "Ign "
1167msgstr "Ignorerer "
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:119
1170msgid "Err "
1171msgstr "Fejl "
1172
1173#: cmdline/acqprogress.cc:140
1174#, c-format
1175msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1176msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1177
1178#: cmdline/acqprogress.cc:230
1179#, c-format
1180msgid " [Working]"
1181msgstr " [Arbejder]"
1182
1183#: cmdline/acqprogress.cc:286
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"Media change: please insert the disc labeled\n"
1187" '%s'\n"
1188"in the drive '%s' and press enter\n"
1189msgstr ""
1190"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1191" '%s'\n"
1192"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1193
1194#: cmdline/apt-mark.cc:55
1195#, c-format
1196msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1197msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:61
1200#, c-format
1201msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1202msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:63
1205#, c-format
1206msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1207msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:228
1210#, c-format
1211msgid "%s was already set on hold.\n"
1212msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:230
1215#, c-format
1216msgid "%s was already not hold.\n"
1217msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1222#, c-format
1223msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1224msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1227#, c-format
1228msgid "%s set on hold.\n"
1229msgstr "%s sat i bero.\n"
1230
1231#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1232#, c-format
1233msgid "Canceled hold on %s.\n"
1234msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1235
1236#: cmdline/apt-mark.cc:332
1237msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1238msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1239
1240#: cmdline/apt-mark.cc:379
1241msgid ""
1242"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1245"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1249" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1250"\n"
1251"Options:\n"
1252" -h This help text.\n"
1253" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254" -qq No output except for errors\n"
1255" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1256" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1257" -c=? Read this configuration file\n"
1258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1260msgstr ""
1261"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1264"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1265"markeringerne.\n"
1266"\n"
1267"Kommandoer:\n"
1268" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1269" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1270"\n"
1271"Tilvalg:\n"
1272" -h Denne hjælpetekst.\n"
1273" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1274" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1275" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1276" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1277" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1278" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1279"tmp\n"
1280"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1281
1282#: methods/cdrom.cc:203
1283#, c-format
1284msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1285msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:212
1288msgid ""
1289"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1290"cannot be used to add new CD-ROMs"
1291msgstr ""
1292"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1293"bruges til at tilføje nye cd'er"
1294
1295#: methods/cdrom.cc:222
1296msgid "Wrong CD-ROM"
1297msgstr "Forkert cd"
1298
1299#: methods/cdrom.cc:249
1300#, c-format
1301msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1302msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1303
1304#: methods/cdrom.cc:254
1305msgid "Disk not found."
1306msgstr "Disk blev ikke fundet."
1307
1308#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1309msgid "File not found"
1310msgstr "Fil blev ikke fundet"
1311
1312#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1313#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1314msgid "Failed to stat"
1315msgstr "Kunne ikke finde"
1316
1317#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1318msgid "Failed to set modification time"
1319msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1320
1321#: methods/file.cc:47
1322msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1323msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1324
1325#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1326#: methods/ftp.cc:173
1327msgid "Logging in"
1328msgstr "Logget på"
1329
1330#: methods/ftp.cc:179
1331msgid "Unable to determine the peer name"
1332msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1333
1334#: methods/ftp.cc:184
1335msgid "Unable to determine the local name"
1336msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1337
1338#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1339#, c-format
1340msgid "The server refused the connection and said: %s"
1341msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1342
1343#: methods/ftp.cc:221
1344#, c-format
1345msgid "USER failed, server said: %s"
1346msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1347
1348#: methods/ftp.cc:228
1349#, c-format
1350msgid "PASS failed, server said: %s"
1351msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:248
1354msgid ""
1355"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1356"is empty."
1357msgstr ""
1358"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1359"ProxyLogin er tom."
1360
1361#: methods/ftp.cc:276
1362#, c-format
1363msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1364msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1365
1366#: methods/ftp.cc:302
1367#, c-format
1368msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1370
1371#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1372msgid "Connection timeout"
1373msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1374
1375#: methods/ftp.cc:346
1376msgid "Server closed the connection"
1377msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1378
1379#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1381msgid "Read error"
1382msgstr "Læsefejl"
1383
1384#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385msgid "A response overflowed the buffer."
1386msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1387
1388#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389msgid "Protocol corruption"
1390msgstr "Protokolfejl"
1391
1392#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1395msgid "Write error"
1396msgstr "Skrivefejl"
1397
1398#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1399msgid "Could not create a socket"
1400msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1401
1402#: methods/ftp.cc:708
1403msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1405
1406#: methods/ftp.cc:714
1407msgid "Could not connect passive socket."
1408msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1409
1410#: methods/ftp.cc:731
1411msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1412msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1413
1414#: methods/ftp.cc:745
1415msgid "Could not bind a socket"
1416msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1417
1418#: methods/ftp.cc:749
1419msgid "Could not listen on the socket"
1420msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1421
1422#: methods/ftp.cc:756
1423msgid "Could not determine the socket's name"
1424msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1425
1426#: methods/ftp.cc:788
1427msgid "Unable to send PORT command"
1428msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1429
1430#: methods/ftp.cc:798
1431#, c-format
1432msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1433msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1434
1435#: methods/ftp.cc:807
1436#, c-format
1437msgid "EPRT failed, server said: %s"
1438msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1439
1440#: methods/ftp.cc:827
1441msgid "Data socket connect timed out"
1442msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1443
1444#: methods/ftp.cc:834
1445msgid "Unable to accept connection"
1446msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1447
1448#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1449msgid "Problem hashing file"
1450msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1451
1452#: methods/ftp.cc:886
1453#, c-format
1454msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1455msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1456
1457#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1458msgid "Data socket timed out"
1459msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1460
1461#: methods/ftp.cc:931
1462#, c-format
1463msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1464msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1465
1466#. Get the files information
1467#: methods/ftp.cc:1008
1468msgid "Query"
1469msgstr "Forespørgsel"
1470
1471#: methods/ftp.cc:1120
1472msgid "Unable to invoke "
1473msgstr "Kunne ikke udføre "
1474
1475#: methods/connect.cc:76
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s (%s)"
1478msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1479
1480#: methods/connect.cc:87
1481#, c-format
1482msgid "[IP: %s %s]"
1483msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1485#: methods/connect.cc:94
1486#, c-format
1487msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1490#: methods/connect.cc:100
1491#, c-format
1492msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1494
1495#: methods/connect.cc:108
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1499
1500#: methods/connect.cc:126
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Forbinder til %s"
1511
1512#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1516
1517#: methods/connect.cc:205
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1521
1522#: methods/connect.cc:209
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1526
1527#: methods/connect.cc:211
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1531
1532#: methods/connect.cc:258
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1536
1537#: methods/gpgv.cc:167
1538msgid ""
1539"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1540msgstr ""
1541"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1542
1543#: methods/gpgv.cc:171
1544msgid "At least one invalid signature was encountered."
1545msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1546
1547#: methods/gpgv.cc:173
1548msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1549msgstr ""
1550"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1551
1552#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1553#: methods/gpgv.cc:179
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1557"authentication?)"
1558msgstr ""
1559
1560#: methods/gpgv.cc:183
1561msgid "Unknown error executing gpgv"
1562msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1563
1564#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1565msgid "The following signatures were invalid:\n"
1566msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1567
1568#: methods/gpgv.cc:230
1569msgid ""
1570"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1571"available:\n"
1572msgstr ""
1573"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1574"tilgængelig:\n"
1575
1576#: methods/gzip.cc:65
1577msgid "Empty files can't be valid archives"
1578msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1579
1580#: methods/http.cc:394
1581msgid "Waiting for headers"
1582msgstr "Afventer hoveder"
1583
1584#: methods/http.cc:544
1585msgid "Bad header line"
1586msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1587
1588#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1589msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1590msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1591
1592#: methods/http.cc:606
1593msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1594msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1595
1596#: methods/http.cc:621
1597msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1598msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1599
1600#: methods/http.cc:623
1601msgid "This HTTP server has broken range support"
1602msgstr ""
1603"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1604
1605#: methods/http.cc:647
1606msgid "Unknown date format"
1607msgstr "Ukendt datoformat"
1608
1609#: methods/http.cc:826
1610msgid "Select failed"
1611msgstr "Valg mislykkedes"
1612
1613#: methods/http.cc:831
1614msgid "Connection timed out"
1615msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1616
1617#: methods/http.cc:854
1618msgid "Error writing to output file"
1619msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1620
1621#: methods/http.cc:885
1622msgid "Error writing to file"
1623msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1624
1625#: methods/http.cc:913
1626msgid "Error writing to the file"
1627msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1628
1629#: methods/http.cc:927
1630msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1631msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1632
1633#: methods/http.cc:929
1634msgid "Error reading from server"
1635msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1636
1637#: methods/http.cc:1197
1638msgid "Bad header data"
1639msgstr "Ugyldige hoved-data"
1640
1641#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1642msgid "Connection failed"
1643msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1644
1645#: methods/http.cc:1361
1646msgid "Internal error"
1647msgstr "Intern fejl"
1648
1649#. Only warn if there are no sources.list.d.
1650#. Only warn if there is no sources.list file.
1651#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1654#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1655#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1656#, c-format
1657msgid "Unable to read %s"
1658msgstr "Kunne ikke læse %s"
1659
1660#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1662#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1663#: apt-pkg/clean.cc:123
1664#, c-format
1665msgid "Unable to change to %s"
1666msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1667
1668#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669#. and provide a config option to define that default
1670#: methods/mirror.cc:280
1671#, c-format
1672msgid "No mirror file '%s' found "
1673msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1674
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:287
1678#, c-format
1679msgid "Can not read mirror file '%s'"
1680msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1681
1682#: methods/mirror.cc:315
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1686
1687#: methods/mirror.cc:445
1688#, c-format
1689msgid "[Mirror: %s]"
1690msgstr "[Spejl: %s]"
1691
1692#: methods/rred.cc:491
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1696"to be corrupt."
1697msgstr ""
1698"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1699"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1700
1701#: methods/rred.cc:496
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1705"to be corrupt."
1706msgstr ""
1707"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1708"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1709
1710#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1711msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1712msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1713
1714#: methods/rsh.cc:340
1715msgid "Connection closed prematurely"
1716msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1717
1718#: dselect/install:32
1719msgid "Bad default setting!"
1720msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1721
1722#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1723#: dselect/install:105 dselect/update:45
1724msgid "Press enter to continue."
1725msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1726
1727#: dselect/install:91
1728msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1729msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1730
1731# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1732# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1733# at only 80 characters per line, if possible.
1734#: dselect/install:101
1735msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1737
1738#: dselect/install:102
1739msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1741
1742#: dselect/install:103
1743msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744msgstr ""
1745"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1746
1747#: dselect/install:104
1748msgid ""
1749"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750msgstr ""
1751"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1752
1753#: dselect/update:30
1754msgid "Merging available information"
1755msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1756
1757#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1758#, c-format
1759msgid "%s not a valid DEB package."
1760msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1761
1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1763msgid ""
1764"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767"from debian packages\n"
1768"\n"
1769"Options:\n"
1770" -h This help text\n"
1771" -t Set the temp dir\n"
1772" -c=? Read this configuration file\n"
1773" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774msgstr ""
1775"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1778"oplysninger fra Debianpakker\n"
1779"\n"
1780"Tilvalg:\n"
1781" -h Denne hjælpetekst\n"
1782" -t Angiv temp-mappe\n"
1783" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1784" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1787#, c-format
1788msgid "Unable to write to %s"
1789msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1792msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1793msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1796msgid "Package extension list is too long"
1797msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1802#, c-format
1803msgid "Error processing directory %s"
1804msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1807msgid "Source extension list is too long"
1808msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1811msgid "Error writing header to contents file"
1812msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1815#, c-format
1816msgid "Error processing contents %s"
1817msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1820msgid ""
1821"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1822"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824" contents path\n"
1825" release path\n"
1826" generate config [groups]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1830"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1831"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1834"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1835"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1836"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1837"\n"
1838"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1839"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1840"\n"
1841"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1842"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1843"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1844"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1845"Debian archive:\n"
1846" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"Options:\n"
1850" -h This help text\n"
1851" --md5 Control MD5 generation\n"
1852" -s=? Source override file\n"
1853" -q Quiet\n"
1854" -d=? Select the optional caching database\n"
1855" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1856" --contents Control contents file generation\n"
1857" -c=? Read this configuration file\n"
1858" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1859msgstr ""
1860"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1861"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1862" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1863" contents sti\n"
1864" release sti\n"
1865" generate config [grupper]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1869"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1870"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1873"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1874"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1875"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1876"\n"
1877"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1878"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1879"angive en src-tvangsfil.\n"
1880"\n"
1881"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1882"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1883"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1884"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Tilvalg:\n"
1889" -h Denne hjælpetekst\n"
1890" --md5 Styr generering af MD5\n"
1891" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1892" -q Stille\n"
1893" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1894" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1895" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1896" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1897" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Ingen valg passede"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1904#, c-format
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
1914#, c-format
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
1919msgid ""
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
1922msgstr ""
1923"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1924"apt, så fjern og genskab databasen."
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
1927#, c-format
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932#: apt-inst/extract.cc:209
1933#, c-format
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "Kunne ikke finde %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "Kunne skaffe en markør"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:82
1946#, c-format
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:87
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:143
1956msgid "E: "
1957msgstr "F: "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:145
1960msgid "W: "
1961msgstr "A: "
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:152
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1968#, c-format
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:183
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "Trævandring mislykkedes"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:210
1977#, c-format
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:269
1982#, c-format
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:277
1987#, c-format
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:281
1992#, c-format
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:288
1997#, c-format
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:298
2002#, c-format
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:403
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2011#, c-format
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2016#, c-format
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:711
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:715
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr ""
2029" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2030
2031#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2032msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2033msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2036#, c-format
2037msgid "Unable to open %s"
2038msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2041#, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2043msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2046#, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2048msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2051#, c-format
2052msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2053msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2056#, c-format
2057msgid "Failed to read the override file %s"
2058msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:70
2061#, c-format
2062msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:100
2066#, c-format
2067msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2069
2070#: ftparchive/multicompress.cc:189
2071msgid "Failed to create FILE*"
2072msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2073
2074#: ftparchive/multicompress.cc:192
2075msgid "Failed to fork"
2076msgstr "Kunne ikke spalte"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:206
2079msgid "Compress child"
2080msgstr "Komprimer barn"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:229
2083#, c-format
2084msgid "Internal error, failed to create %s"
2085msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:304
2088msgid "IO to subprocess/file failed"
2089msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:342
2092msgid "Failed to read while computing MD5"
2093msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:358
2096#, c-format
2097msgid "Problem unlinking %s"
2098msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2101#, c-format
2102msgid "Failed to rename %s to %s"
2103msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2104
2105#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2106msgid ""
2107"Usage: apt-internal-solver\n"
2108"\n"
2109"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111"\n"
2112"Options:\n"
2113" -h This help text.\n"
2114" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115" -c=? Read this configuration file\n"
2116" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117msgstr ""
2118"Brug: apt-internal-solver\n"
2119"\n"
2120"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2121"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2122"eller lignende\n"
2123"\n"
2124"Tilvalg:\n"
2125" -h Denne hjælpetekst.\n"
2126" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2127" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2128" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131msgid "Unknown package record!"
2132msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2133
2134#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135msgid ""
2136"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139"to indicate what kind of file it is.\n"
2140"\n"
2141"Options:\n"
2142" -h This help text\n"
2143" -s Use source file sorting\n"
2144" -c=? Read this configuration file\n"
2145" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146msgstr ""
2147"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2148"\n"
2149"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2150"bruges til at angive filens type.\n"
2151"\n"
2152"Tilvalg:\n"
2153" -h Denne hjælpetekst\n"
2154" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2155" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2156" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2159msgid "Failed to create pipes"
2160msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2161
2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2163msgid "Failed to exec gzip "
2164msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2167msgid "Corrupted archive"
2168msgstr "Ødelagt arkiv"
2169
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2171msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2173
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175#, c-format
2176msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2178
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180msgid "Invalid archive signature"
2181msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2182
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184msgid "Error reading archive member header"
2185msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188#, c-format
2189msgid "Invalid archive member header %s"
2190msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193msgid "Invalid archive member header"
2194msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2195
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197msgid "Archive is too short"
2198msgstr "Arkivet er for kort"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201msgid "Failed to read the archive headers"
2202msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:382
2205msgid "DropNode called on still linked node"
2206msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:414
2209msgid "Failed to locate the hash element!"
2210msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:461
2213msgid "Failed to allocate diversion"
2214msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:466
2217msgid "Internal error in AddDiversion"
2218msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:479
2221#, c-format
2222msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:508
2226#, c-format
2227msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:551
2231#, c-format
2232msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2234
2235#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236#, c-format
2237msgid "Failed to write file %s"
2238msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2239
2240#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241#, c-format
2242msgid "Failed to close file %s"
2243msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246#, c-format
2247msgid "The path %s is too long"
2248msgstr "Stien %s er for lang"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:125
2251#, c-format
2252msgid "Unpacking %s more than once"
2253msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:135
2256#, c-format
2257msgid "The directory %s is diverted"
2258msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:145
2261#, c-format
2262msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266msgid "The diversion path is too long"
2267msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:242
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:282
2275msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:286
2279msgid "The path is too long"
2280msgstr "Stien er for lang"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:414
2283#, c-format
2284msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:431
2288#, c-format
2289msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:491
2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat %s"
2295msgstr "Kunne ikke finde %s"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298#, c-format
2299msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2301
2302#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304#, c-format
2305msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2306msgstr ""
2307"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
2308"element"
2309
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2311#, c-format
2312msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2316msgid "Unparsable control file"
2317msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2320msgid "Can't mmap an empty file"
2321msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2326msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2329#, c-format
2330msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2331msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334msgid "Unable to close mmap"
2335msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2338msgid "Unable to synchronize mmap"
2339msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2347msgid "Failed to truncate file"
2348msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355msgstr ""
2356"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2357"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363"reached."
2364msgstr ""
2365"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2366"nået."
2367
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2369msgid ""
2370"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2371msgstr ""
2372"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2373"bruger."
2374
2375#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2377#, c-format
2378msgid "%lid %lih %limin %lis"
2379msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2380
2381#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2383#, c-format
2384msgid "%lih %limin %lis"
2385msgstr "%lih %limin %lis"
2386
2387#. min means minutes, s means seconds
2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2389#, c-format
2390msgid "%limin %lis"
2391msgstr "%limin %lis"
2392
2393#. s means seconds
2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2395#, c-format
2396msgid "%lis"
2397msgstr "%lis"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2400#, c-format
2401msgid "Selection %s not found"
2402msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2405#, c-format
2406msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2407msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2410#, c-format
2411msgid "Opening configuration file %s"
2412msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2425#, c-format
2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2460#, c-format
2461msgid "%c%s... Error!"
2462msgstr "%c%s... Fejl!"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2465#, c-format
2466msgid "%c%s... Done"
2467msgstr "%c%s... Færdig"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470msgid "..."
2471msgstr ""
2472
2473#. Print the spinner
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "%c%s... %u%%"
2477msgstr "%c%s... Færdig"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2480#, c-format
2481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2482msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2486#, c-format
2487msgid "Command line option %s is not understood"
2488msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2491#, c-format
2492msgid "Command line option %s is not boolean"
2493msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2496#, c-format
2497msgid "Option %s requires an argument."
2498msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2501#, c-format
2502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2506#, c-format
2507msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2508msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2511#, c-format
2512msgid "Option '%s' is too long"
2513msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2516#, c-format
2517msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2518msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2521#, c-format
2522msgid "Invalid operation %s"
2523msgstr "Ugyldig handling %s"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2526#, c-format
2527msgid "Unable to stat the mount point %s"
2528msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2531msgid "Failed to stat the cdrom"
2532msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2535#, c-format
2536msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2540#, c-format
2541msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2545#, c-format
2546msgid "Could not open lock file %s"
2547msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2550#, c-format
2551msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2555#, c-format
2556msgid "Could not get lock %s"
2557msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2560#, c-format
2561msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2565#, c-format
2566msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2570#, c-format
2571msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2578msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2583msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s received signal %u."
2588msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2593msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2598msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2601#, c-format
2602msgid "Could not open file %s"
2603msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2606#, c-format
2607msgid "Could not open file descriptor %d"
2608msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2611msgid "Failed to create subprocess IPC"
2612msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2615msgid "Failed to exec compressor "
2616msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2619#, c-format
2620msgid "read, still have %llu to read but none left"
2621msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2624#, c-format
2625msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2629#, c-format
2630msgid "Problem closing the file %s"
2631msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2634#, c-format
2635msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2639#, c-format
2640msgid "Problem unlinking the file %s"
2641msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2644msgid "Problem syncing the file"
2645msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2646
2647#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2649#, c-format
2650msgid "No keyring installed in %s."
2651msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654msgid "Empty package cache"
2655msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658msgid "The package cache file is corrupted"
2659msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670#, c-format
2671msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679msgid "Depends"
2680msgstr "Afhængigheder"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683msgid "PreDepends"
2684msgstr "Præ-afhængigheder"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687msgid "Suggests"
2688msgstr "Foreslåede"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691msgid "Recommends"
2692msgstr "Anbefalede"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695msgid "Conflicts"
2696msgstr "Konflikter"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699msgid "Replaces"
2700msgstr "Erstatter"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703msgid "Obsoletes"
2704msgstr "Overflødiggør"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707msgid "Breaks"
2708msgstr "Ødelægger"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711msgid "Enhances"
2712msgstr "Forbedringer"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715msgid "important"
2716msgstr "vigtig"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719msgid "required"
2720msgstr "krævet"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723msgid "standard"
2724msgstr "standard"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727msgid "optional"
2728msgstr "frivillig"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731msgid "extra"
2732msgstr "ekstra"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735msgid "Building dependency tree"
2736msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2737
2738#: apt-pkg/depcache.cc:133
2739msgid "Candidate versions"
2740msgstr "Kandidatversioner"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:162
2743msgid "Dependency generation"
2744msgstr "Afhængighedsgenerering"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747msgid "Reading state information"
2748msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:244
2751#, c-format
2752msgid "Failed to open StateFile %s"
2753msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:250
2756#, c-format
2757msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2759
2760#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2761#, c-format
2762msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2764
2765#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2783msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2788msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2821#, c-format
2822msgid "Opening %s"
2823msgstr "Åbner %s"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2826#, c-format
2827msgid "Line %u too long in source list %s."
2828msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2836#, c-format
2837msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2839
2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2844"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2845msgstr ""
2846"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2847"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2848
2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2850#, c-format
2851msgid "Could not configure '%s'. "
2852msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2853
2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2855#, c-format
2856msgid ""
2857"This installation run will require temporarily removing the essential "
2858"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2860msgstr ""
2861"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2862"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2863"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2864"LoopBreak«."
2865
2866#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2867#, c-format
2868msgid "Index file type '%s' is not supported"
2869msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2870
2871#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2875msgstr ""
2876"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2879msgid ""
2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881"held packages."
2882msgstr ""
2883"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2884"tilbageholdte pakker."
2885
2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2887msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888msgstr ""
2889"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2890
2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2892msgid ""
2893"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2894"used instead."
2895msgstr ""
2896"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2897"bruges i stedet."
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2900#, c-format
2901msgid "List directory %spartial is missing."
2902msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2903
2904#: apt-pkg/acquire.cc:85
2905#, c-format
2906msgid "Archives directory %spartial is missing."
2907msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2908
2909#: apt-pkg/acquire.cc:93
2910#, c-format
2911msgid "Unable to lock directory %s"
2912msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2913
2914#. only show the ETA if it makes sense
2915#. two days
2916#: apt-pkg/acquire.cc:893
2917#, c-format
2918msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2919msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2920
2921#: apt-pkg/acquire.cc:895
2922#, c-format
2923msgid "Retrieving file %li of %li"
2924msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2925
2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2927#, c-format
2928msgid "The method driver %s could not be found."
2929msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2930
2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2932#, c-format
2933msgid "Method %s did not start correctly"
2934msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2935
2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2937#, c-format
2938msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2940
2941#: apt-pkg/init.cc:151
2942#, c-format
2943msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2945
2946#: apt-pkg/init.cc:167
2947msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2949
2950#: apt-pkg/clean.cc:57
2951#, c-format
2952msgid "Unable to stat %s."
2953msgstr "Kunne ikke finde %s."
2954
2955#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2958
2959#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2960msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2961msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2962
2963#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2964msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2965msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2966
2967#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2968msgid "The list of sources could not be read."
2969msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2970
2971#: apt-pkg/policy.cc:75
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2975"available in the sources"
2976msgstr ""
2977"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2978"er tilgængelig i kilderne"
2979
2980#: apt-pkg/policy.cc:399
2981#, c-format
2982msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2983msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2984
2985#: apt-pkg/policy.cc:421
2986#, c-format
2987msgid "Did not understand pin type %s"
2988msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2989
2990#: apt-pkg/policy.cc:429
2991msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2992msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2995msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2996msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2997
2998#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2999#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3009#, c-format
3010msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3011msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3014msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3015msgstr ""
3016"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3019msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3020msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3023msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3027msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028msgstr ""
3029"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032#, c-format
3033msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037#, c-format
3038msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043msgid "Reading package lists"
3044msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047msgid "Collecting File Provides"
3048msgstr "Samler filudbud"
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051msgid "IO Error saving source cache"
3052msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055#, c-format
3056msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3060msgid "MD5Sum mismatch"
3061msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3065msgid "Hash Sum mismatch"
3066msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072"or malformed file)"
3073msgstr ""
3074"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3075"punkt eller forkert udformet fil)"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3078#, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr ""
3085"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
3093"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3094"arkiv vil ikke blive anvendt."
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106msgstr ""
3107"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3108"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3109
3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
3114msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121msgstr ""
3122"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3123"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129"to manually fix this package."
3130msgstr ""
3131"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3132"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3139
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3141msgid "Size mismatch"
3142msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3143
3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3145#, c-format
3146msgid "Unable to parse Release file %s"
3147msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3148
3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3150#, c-format
3151msgid "No sections in Release file %s"
3152msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3153
3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155#, c-format
3156msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3158
3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160#, c-format
3161msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3163
3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3165#, c-format
3166msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3168
3169#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170#, c-format
3171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Using CD-ROM mount point %s\n"
3178"Mounting CD-ROM\n"
3179msgstr ""
3180"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3181"Monterer cdrom\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3184msgid "Identifying.. "
3185msgstr "Identificerer.. "
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3188#, c-format
3189msgid "Stored label: %s\n"
3190msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3193msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3197#, c-format
3198msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3202msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3206msgid "Waiting for disc...\n"
3207msgstr "Venter på disken...\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3210msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211msgstr "Monterer cdrom...\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3214msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221"%zu signatures\n"
3222msgstr ""
3223"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3224"signaturer\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227msgid ""
3228"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229"wrong architecture?"
3230msgstr ""
3231"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3232"den forkerte arkitektur?"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3235#, c-format
3236msgid "Found label '%s'\n"
3237msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3240msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"This disc is called: \n"
3247"'%s'\n"
3248msgstr ""
3249"Denne disk hedder: \n"
3250" %s \n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3253msgid "Copying package lists..."
3254msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3257msgid "Writing new source list\n"
3258msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3261msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3263
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records.\n"
3267msgstr "Skrev %i poster.\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3275#, c-format
3276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3277msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3280#, c-format
3281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3282msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3283
3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3288
3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3290#, c-format
3291msgid "Hash mismatch for: %s"
3292msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3295#, c-format
3296msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3300#, c-format
3301msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3302msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3305#, c-format
3306msgid "Couldn't find task '%s'"
3307msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3310#, c-format
3311msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3312msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3315#, c-format
3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323"neither of them"
3324msgstr ""
3325"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3326"har nogen af dem"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3329#, c-format
3330msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3334#, c-format
3335msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3336msgstr ""
3337"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3340#, c-format
3341msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342msgstr ""
3343"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346msgid "Send scenario to solver"
3347msgstr "Send scenarie til problemløser"
3348
3349#: apt-pkg/edsp.cc:209
3350msgid "Send request to solver"
3351msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:279
3354msgid "Prepare for receiving solution"
3355msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc:286
3358msgid "External solver failed without a proper error message"
3359msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3362msgid "Execute external solver"
3363msgstr "Kør ekstern problemløser"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3366#, c-format
3367msgid "Installing %s"
3368msgstr "Installerer %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3371#, c-format
3372msgid "Configuring %s"
3373msgstr "Sætter %s op"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3376#, c-format
3377msgid "Removing %s"
3378msgstr "Fjerner %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3381#, c-format
3382msgid "Completely removing %s"
3383msgstr "Fjerner %s helt"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3386#, c-format
3387msgid "Noting disappearance of %s"
3388msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3391#, c-format
3392msgid "Running post-installation trigger %s"
3393msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3394
3395#. FIXME: use a better string after freeze
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3397#, c-format
3398msgid "Directory '%s' missing"
3399msgstr "Mappe '%s' mangler"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3402#, c-format
3403msgid "Could not open file '%s'"
3404msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3407#, c-format
3408msgid "Preparing %s"
3409msgstr "Klargør %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3412#, c-format
3413msgid "Unpacking %s"
3414msgstr "Pakker %s ud"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3417#, c-format
3418msgid "Preparing to configure %s"
3419msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3422#, c-format
3423msgid "Installed %s"
3424msgstr "Installerede %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3427#, c-format
3428msgid "Preparing for removal of %s"
3429msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3432#, c-format
3433msgid "Removed %s"
3434msgstr "Fjernede %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3437#, c-format
3438msgid "Preparing to completely remove %s"
3439msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3442#, c-format
3443msgid "Completely removed %s"
3444msgstr "Fjernede %s helt"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3447msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3448msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3451msgid "Running dpkg"
3452msgstr "Kører dpkg"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3455msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3459msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460msgstr ""
3461"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3462
3463#. check if its not a follow up error
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3465msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471"error from a previous failure."
3472msgstr ""
3473"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3474"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479"error"
3480msgstr ""
3481"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486"error"
3487msgstr ""
3488"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3489"hukommelsesfejl"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3495
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500"it?"
3501msgstr ""
3502"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3503
3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505#, c-format
3506msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3507msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3508
3509#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510#. dpkg --configure -a
3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3512#, c-format
3513msgid ""
3514"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3515msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3516
3517#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3518msgid "Not locked"
3519msgstr "Ikke låst"
3520
3521#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3522#~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3523
3524#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3526
3527#~ msgid "Failed to remove %s"
3528#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3529
3530#~ msgid "Unable to create %s"
3531#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3532
3533#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3535
3536#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3538
3539#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3540#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3541
3542#~ msgid "Internal error getting a package name"
3543#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3544
3545#~ msgid "Reading file listing"
3546#~ msgstr "Læser fillisten"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3550#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551#~ "package!"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3554#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3555#~ "af pakken!"
3556
3557#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3558#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3559
3560#~ msgid "Internal error getting a node"
3561#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3562
3563#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3564#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3565
3566#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3567#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3568
3569#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3570#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3571
3572#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3573#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3574
3575#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3576#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3577
3578#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3579#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3580
3581#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3582#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3583
3584#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3585#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3586
3587#~ msgid "Couldn't change to %s"
3588#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3589
3590#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3591#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3592
3593#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3594#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3595
3596#~ msgid "Read error from %s process"
3597#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3598
3599#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3600#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"