]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Danish translation apt. | |
2 | # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. | |
5 | # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012. | |
6 | # | |
7 | # solver -> problemløser | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | |
16 | "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: \n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Samlet antal pakkenavne: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Normale pakker: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Rene virtuelle pakker: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Enkelte virtuelle pakker: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Blandede virtuelle pakker: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manglende: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Totale forskellige versioner: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Total »Slack«-plads: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Fandt ingen pakker" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for." | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" | |
120 | ||
121 | # Overskriften til apt-cache policy, | |
122 | # forkorter "Package" væk. CH | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
124 | msgid "Package files:" | |
125 | msgstr "Pakkefiler:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 | |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
129 | msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil" | |
130 | ||
131 | #. Show any packages have explicit pins | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid "Pinned packages:" | |
134 | msgstr "»Pinned« pakker:" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
137 | msgid "(not found)" | |
138 | msgstr "(ikke fundet)" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
141 | msgid " Installed: " | |
142 | msgstr " Installeret: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 | |
145 | msgid " Candidate: " | |
146 | msgstr " Kandidat: " | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
149 | msgid "(none)" | |
150 | msgstr "(ingen)" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 | |
153 | msgid " Package pin: " | |
154 | msgstr " Pakke-pin: " | |
155 | ||
156 | #. Show the priority tables | |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 | |
158 | msgid " Version table:" | |
159 | msgstr " Versionstabel:" | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
164 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n" | |
206 | " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" | |
210 | "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Kommandoer:\n" | |
213 | " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" | |
214 | " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" | |
215 | " showsrc - Vis kildetekstposter\n" | |
216 | " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" | |
217 | " dump - Vis hele filen i kort form\n" | |
218 | " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n" | |
219 | " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" | |
220 | " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" | |
221 | " show - Vis en læsbar post for pakken\n" | |
222 | " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
223 | " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" | |
224 | " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" | |
225 | " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" | |
227 | " policy - Vis policy-indstillinger\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Tilvalg:\n" | |
230 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
231 | " -p=? Pakkemellemlageret.\n" | |
232 | " -s=? Kildemellemlageret.\n" | |
233 | " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n" | |
234 | " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n" | |
235 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
236 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" | |
238 | ||
239 | #. }}} | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
241 | msgid "" | |
242 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
243 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
244 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
245 | msgstr "" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
248 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
253 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
254 | msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
259 | msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
263 | msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
266 | msgid "Arguments not in pairs" | |
267 | msgstr "Parametre ikke angivet i par" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Kommandoer:\n" | |
289 | " shell - Skal-tilstand\n" | |
290 | " dump - Vis opsætningen\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Tilvalg:\n" | |
293 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
294 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
295 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | ||
297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
298 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
301 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
302 | msgid "[Y/n]" | |
303 | msgstr "[J/n]" | |
304 | ||
305 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
306 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
307 | #. The user has to answer with an input matching the | |
308 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
310 | msgid "[y/N]" | |
311 | msgstr "[j/N]" | |
312 | ||
313 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
314 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
315 | msgid "Y" | |
316 | msgstr "J" | |
317 | ||
318 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
319 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
320 | msgid "N" | |
321 | msgstr "N" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
326 | msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:289 | |
329 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
330 | msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "but %s is installed" | |
335 | msgstr "men %s er installeret" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-get.cc:381 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "but %s is to be installed" | |
340 | msgstr "men %s forventes installeret" | |
341 | ||
342 | #: cmdline/apt-get.cc:388 | |
343 | msgid "but it is not installable" | |
344 | msgstr "men den kan ikke installeres" | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
347 | msgid "but it is a virtual package" | |
348 | msgstr "men det er en virtuel pakke" | |
349 | ||
350 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
351 | msgid "but it is not installed" | |
352 | msgstr "men den er ikke installeret" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
355 | msgid "but it is not going to be installed" | |
356 | msgstr "men den bliver ikke installeret" | |
357 | ||
358 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
359 | msgid " or" | |
360 | msgstr " eller" | |
361 | ||
362 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
363 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
364 | msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" | |
365 | ||
366 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
367 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
368 | msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:475 | |
371 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
372 | msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:496 | |
375 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
376 | msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:517 | |
379 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
380 | msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" | |
381 | ||
382 | #: cmdline/apt-get.cc:537 | |
383 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
384 | msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" | |
385 | ||
386 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "%s (due to %s) " | |
389 | msgstr "%s (grundet %s) " | |
390 | ||
391 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
392 | msgid "" | |
393 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
394 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" | |
397 | "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" | |
398 | ||
399 | #: cmdline/apt-get.cc:631 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
402 | msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, " | |
403 | ||
404 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "%lu reinstalled, " | |
407 | msgstr "%lu geninstalleres, " | |
408 | ||
409 | #: cmdline/apt-get.cc:637 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "%lu downgraded, " | |
412 | msgstr "%lu nedgraderes, " | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:639 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
417 | msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" | |
418 | ||
419 | #: cmdline/apt-get.cc:643 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
422 | msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
427 | msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n" | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
432 | msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n" | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
437 | msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n" | |
438 | ||
439 | #: cmdline/apt-get.cc:697 | |
440 | msgid " [Installed]" | |
441 | msgstr " [Installeret]" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
444 | msgid " [Not candidate version]" | |
445 | msgstr " [Ingen kandidatversion]" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
448 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
449 | msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "" | |
454 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
455 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
456 | "is only available from another source\n" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n" | |
459 | "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n" | |
460 | "kun kan hentes fra andre kilder\n" | |
461 | ||
462 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
463 | msgid "However the following packages replace it:" | |
464 | msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:741 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
469 | msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat" | |
470 | ||
471 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
474 | msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n" | |
475 | ||
476 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
477 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n" | |
482 | ||
483 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
486 | msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n" | |
487 | ||
488 | #: cmdline/apt-get.cc:817 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
491 | msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n" | |
492 | ||
493 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
496 | msgstr "" | |
497 | "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er " | |
498 | "deaktiveret.\n" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter " | |
505 | "opgraderinger.\n" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
510 | msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n" | |
511 | ||
512 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
515 | msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n" | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
520 | msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:913 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
525 | msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
530 | msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n" | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
533 | msgid "Correcting dependencies..." | |
534 | msgstr "Retter afhængigheder ..." | |
535 | ||
536 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
537 | msgid " failed." | |
538 | msgstr " mislykkedes." | |
539 | ||
540 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
541 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
542 | msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" | |
543 | ||
544 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
545 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
546 | msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" | |
547 | ||
548 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 | |
549 | msgid " Done" | |
550 | msgstr " Færdig" | |
551 | ||
552 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
553 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
554 | msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." | |
555 | ||
556 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
557 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
558 | msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." | |
559 | ||
560 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
561 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
562 | msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" | |
563 | ||
564 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
565 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
566 | msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" | |
567 | ||
568 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
569 | msgid "Install these packages without verification?" | |
570 | msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?" | |
571 | ||
572 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
573 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
574 | msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres" | |
575 | ||
576 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 | |
577 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
578 | msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" | |
579 | ||
580 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 | |
581 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
582 | msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" | |
583 | ||
584 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 | |
585 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
586 | msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." | |
587 | ||
588 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 | |
589 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
590 | msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" | |
591 | ||
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 | |
593 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
594 | msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" | |
595 | ||
596 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
597 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
601 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
602 | ||
603 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
604 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
608 | msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" | |
609 | ||
610 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
611 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
612 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
615 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" | |
616 | ||
617 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
618 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
622 | msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 | |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
628 | msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s" | |
629 | ||
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
633 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s." | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 | |
636 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
637 | msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling." | |
638 | ||
639 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
640 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
641 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 | |
642 | msgid "Yes, do as I say!" | |
643 | msgstr "Ja, gør som jeg siger!" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "" | |
648 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
649 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
650 | " ?] " | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" | |
653 | "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" | |
654 | " ?] " | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 | |
657 | msgid "Abort." | |
658 | msgstr "Afbryder." | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
661 | msgid "Do you want to continue?" | |
662 | msgstr "Vil du fortsætte?" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
667 | msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
670 | msgid "Some files failed to download" | |
671 | msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 | |
674 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
675 | msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 | |
678 | msgid "" | |
679 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
680 | "missing?" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " | |
683 | "eller prøv med --fix-missing." | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 | |
686 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
687 | msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
690 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
691 | msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker." | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 | |
694 | msgid "Aborting install." | |
695 | msgstr "Afbryder installationen." | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 | |
698 | msgid "" | |
699 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
700 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
701 | msgid_plural "" | |
702 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
703 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
704 | msgstr[0] "" | |
705 | "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" | |
706 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
707 | msgstr[1] "" | |
708 | "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" | |
709 | "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 | |
712 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
713 | msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
718 | msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
723 | msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n" | |
724 | ||
725 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
726 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
729 | msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 | |
732 | msgid "The update command takes no arguments" | |
733 | msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 | |
736 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte " | |
739 | "AutoRemover" | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 | |
742 | msgid "" | |
743 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
744 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
745 | msgstr "" | |
746 | "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n" | |
747 | "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt." | |
748 | ||
749 | #. | |
750 | #. if (Packages == 1) | |
751 | #. { | |
752 | #. c1out << endl; | |
753 | #. c1out << | |
754 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
755 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
756 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
757 | #. } | |
758 | #. | |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 | |
760 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
761 | msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 | |
764 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
765 | msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
768 | msgid "" | |
769 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
770 | msgid_plural "" | |
771 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
772 | "required:" | |
773 | msgstr[0] "" | |
774 | "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
775 | msgstr[1] "" | |
776 | "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
781 | msgid_plural "" | |
782 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
783 | msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
784 | msgstr[1] "" | |
785 | "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
788 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
789 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
790 | msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den." | |
791 | msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
794 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
795 | msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 | |
798 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
799 | msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
802 | msgid "" | |
803 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
804 | "solution)." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " | |
807 | "en løsning)." | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
810 | msgid "" | |
811 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
812 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
813 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
814 | "or been moved out of Incoming." | |
815 | msgstr "" | |
816 | "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" | |
817 | "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" | |
818 | "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
821 | msgid "Broken packages" | |
822 | msgstr "Ødelagte pakker" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
825 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
826 | msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 | |
829 | msgid "Suggested packages:" | |
830 | msgstr "Foreslåede pakker:" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
833 | msgid "Recommended packages:" | |
834 | msgstr "Anbefalede pakker:" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Couldn't find package %s" | |
839 | msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
844 | msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
847 | msgid "" | |
848 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
849 | "instead." | |
850 | msgstr "" | |
851 | "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark " | |
852 | "manual« i stedet for." | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 | |
855 | msgid "Calculating upgrade... " | |
856 | msgstr "Beregner opgraderingen... " | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 | |
859 | msgid "Failed" | |
860 | msgstr "Mislykkedes" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
863 | msgid "Done" | |
864 | msgstr "Færdig" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 | |
867 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
868 | msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 | |
871 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
872 | msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
877 | msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Downloading %s %s" | |
882 | msgstr "Henter %s %s" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 | |
885 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
886 | msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
891 | msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "" | |
896 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
897 | "%s\n" | |
898 | msgstr "" | |
899 | "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n" | |
900 | "%s\n" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "" | |
905 | "Please use:\n" | |
906 | "bzr branch %s\n" | |
907 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "Brug venligst:\n" | |
910 | "bzr branch %s\n" | |
911 | "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
916 | msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n" | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
921 | msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s" | |
922 | ||
923 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
924 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
928 | msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
929 | ||
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
931 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
935 | msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Fetch source %s\n" | |
940 | msgstr "Henter kildetekst %s\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
943 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
944 | msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes." | |
945 | ||
946 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
949 | msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
954 | msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
959 | msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
964 | msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 | |
967 | msgid "Child process failed" | |
968 | msgstr "Barneprocessen fejlede" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 | |
971 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
972 | msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "" | |
977 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
978 | "Architectures for setup" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::" | |
981 | "Architectures for opsætning" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
986 | msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
991 | msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "" | |
996 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
997 | "packages" | |
998 | msgstr "" | |
999 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1005 | "found" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " | |
1014 | "ny" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1020 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " | |
1023 | "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "" | |
1028 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1029 | "version" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en " | |
1032 | "kandidatversion" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1037 | msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1042 | msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 | |
1045 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1046 | msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1051 | msgstr "Ændringslog for %s (%s)" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 | |
1054 | msgid "Supported modules:" | |
1055 | msgstr "Understøttede moduler:" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1060 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1061 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1064 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1065 | "and install.\n" | |
1066 | "\n" | |
1067 | "Commands:\n" | |
1068 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1069 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1070 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1071 | " remove - Remove packages\n" | |
1072 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1073 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1074 | " source - Download source archives\n" | |
1075 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1076 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1077 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1078 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1079 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1080 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1081 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1082 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1083 | "\n" | |
1084 | "Options:\n" | |
1085 | " -h This help text.\n" | |
1086 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1087 | " -qq No output except for errors\n" | |
1088 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1089 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1090 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1091 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1092 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1093 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1094 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1095 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1096 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1097 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1098 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1099 | "pages for more information and options.\n" | |
1100 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n" | |
1103 | " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1104 | " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1105 | "\n" | |
1106 | "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" | |
1107 | "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" | |
1108 | "install.\n" | |
1109 | "\n" | |
1110 | "Kommandoer:\n" | |
1111 | " update - Hent nye lister over pakker\n" | |
1112 | " upgrade - Udfør en opgradering\n" | |
1113 | " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" | |
1114 | " remove - Afinstaller pakker\n" | |
1115 | " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n" | |
1116 | " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" | |
1117 | " source - Hent kildetekstarkiver\n" | |
1118 | " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" | |
1119 | " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" | |
1120 | " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" | |
1121 | " clean - Slet hentede arkivfiler\n" | |
1122 | " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" | |
1123 | " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" | |
1124 | " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n" | |
1125 | " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n" | |
1126 | "\n" | |
1127 | "Tilvalg:\n" | |
1128 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1129 | " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" | |
1130 | " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" | |
1131 | " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" | |
1132 | " -s Gør intet. Simulér handlingen\n" | |
1133 | " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" | |
1134 | " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" | |
1135 | " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" | |
1136 | " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" | |
1137 | " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" | |
1138 | " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" | |
1139 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1140 | " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1141 | "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" | |
1142 | "for flere oplysninger og tilvalg.\n" | |
1143 | " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1148 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1149 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1150 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" | |
1153 | " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" | |
1154 | " Husk også at låsning er deaktiveret,\n" | |
1155 | " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1158 | msgid "Hit " | |
1159 | msgstr "Havde " | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1162 | msgid "Get:" | |
1163 | msgstr "Henter:" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1166 | msgid "Ign " | |
1167 | msgstr "Ignorerer " | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1170 | msgid "Err " | |
1171 | msgstr "Fejl " | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1176 | msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid " [Working]" | |
1181 | msgstr " [Arbejder]" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "" | |
1186 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1187 | " '%s'\n" | |
1188 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" | |
1191 | " '%s'\n" | |
1192 | "i drevet '%s' og tryk retur\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1197 | msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1202 | msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1207 | msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1212 | msgstr "%s var allerede sat i bero.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1217 | msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1224 | msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1229 | msgstr "%s sat i bero.\n" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1234 | msgstr "Afbrød i bero for %s.\n" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1237 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1238 | msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1245 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1249 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "Options:\n" | |
1252 | " -h This help text.\n" | |
1253 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1254 | " -qq No output except for errors\n" | |
1255 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1256 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1257 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1258 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1259 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n" | |
1264 | "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n" | |
1265 | "markeringerne.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Kommandoer:\n" | |
1268 | " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n" | |
1269 | " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Tilvalg:\n" | |
1272 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
1273 | " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n" | |
1274 | " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n" | |
1275 | " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n" | |
1276 | " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n" | |
1277 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
1278 | " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/" | |
1279 | "tmp\n" | |
1280 | "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information." | |
1281 | ||
1282 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1285 | msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1288 | msgid "" | |
1289 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1290 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " | |
1293 | "bruges til at tilføje nye cd'er" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1296 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1297 | msgstr "Forkert cd" | |
1298 | ||
1299 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1302 | msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." | |
1303 | ||
1304 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1305 | msgid "Disk not found." | |
1306 | msgstr "Disk blev ikke fundet." | |
1307 | ||
1308 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
1309 | msgid "File not found" | |
1310 | msgstr "Fil blev ikke fundet" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1313 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1314 | msgid "Failed to stat" | |
1315 | msgstr "Kunne ikke finde" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1318 | msgid "Failed to set modification time" | |
1319 | msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/file.cc:47 | |
1322 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1323 | msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" | |
1324 | ||
1325 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1326 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1327 | msgid "Logging in" | |
1328 | msgstr "Logget på" | |
1329 | ||
1330 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1331 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1332 | msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn" | |
1333 | ||
1334 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1335 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1336 | msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1341 | msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1346 | msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1351 | msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s" | |
1352 | ||
1353 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1356 | "is empty." | |
1357 | msgstr "" | |
1358 | "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" | |
1359 | "ProxyLogin er tom." | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1364 | msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1365 | ||
1366 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1369 | msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
1372 | msgid "Connection timeout" | |
1373 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1376 | msgid "Server closed the connection" | |
1377 | msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 | |
1380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
1381 | msgid "Read error" | |
1382 | msgstr "Læsefejl" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1385 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1386 | msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar." | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1389 | msgid "Protocol corruption" | |
1390 | msgstr "Protokolfejl" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
1393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
1395 | msgid "Write error" | |
1396 | msgstr "Skrivefejl" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
1399 | msgid "Could not create a socket" | |
1400 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:708 | |
1403 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1404 | msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:714 | |
1407 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1408 | msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:731 | |
1411 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1412 | msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1415 | msgid "Could not bind a socket" | |
1416 | msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:749 | |
1419 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1420 | msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/ftp.cc:756 | |
1423 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1424 | msgstr "Kunne ikke finde soklens navn" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:788 | |
1427 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1428 | msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1433 | msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:807 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1438 | msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:827 | |
1441 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1442 | msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:834 | |
1445 | msgid "Unable to accept connection" | |
1446 | msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 | |
1449 | msgid "Problem hashing file" | |
1450 | msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" | |
1451 | ||
1452 | #: methods/ftp.cc:886 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1455 | msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
1458 | msgid "Data socket timed out" | |
1459 | msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/ftp.cc:931 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1464 | msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" | |
1465 | ||
1466 | #. Get the files information | |
1467 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
1468 | msgid "Query" | |
1469 | msgstr "Forespørgsel" | |
1470 | ||
1471 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
1472 | msgid "Unable to invoke " | |
1473 | msgstr "Kunne ikke udføre " | |
1474 | ||
1475 | #: methods/connect.cc:76 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1478 | msgstr "Forbinder til %s (%s)" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/connect.cc:87 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1483 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc:94 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1488 | msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/connect.cc:100 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1493 | msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc:108 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1498 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" | |
1499 | ||
1500 | #: methods/connect.cc:126 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1503 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)." | |
1504 | ||
1505 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1506 | #. ssh connection that is still going | |
1507 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Connecting to %s" | |
1510 | msgstr "Forbinder til %s" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1515 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/connect.cc:205 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1520 | msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/connect.cc:209 | |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1525 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)" | |
1526 | ||
1527 | #: methods/connect.cc:211 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1530 | msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)" | |
1531 | ||
1532 | #: methods/connect.cc:258 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1535 | msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
1538 | msgid "" | |
1539 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1544 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1545 | msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." | |
1546 | ||
1547 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1548 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" | |
1551 | ||
1552 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1553 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1557 | "authentication?)" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | ||
1560 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1561 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1562 | msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" | |
1563 | ||
1564 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1565 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1566 | msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1571 | "available:\n" | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " | |
1574 | "tilgængelig:\n" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1577 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1578 | msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/http.cc:394 | |
1581 | msgid "Waiting for headers" | |
1582 | msgstr "Afventer hoveder" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/http.cc:544 | |
1585 | msgid "Bad header line" | |
1586 | msgstr "Ugyldig linje i hovedet" | |
1587 | ||
1588 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1589 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1590 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/http.cc:606 | |
1593 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1594 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/http.cc:621 | |
1597 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1598 | msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/http.cc:623 | |
1601 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" | |
1604 | ||
1605 | #: methods/http.cc:647 | |
1606 | msgid "Unknown date format" | |
1607 | msgstr "Ukendt datoformat" | |
1608 | ||
1609 | #: methods/http.cc:826 | |
1610 | msgid "Select failed" | |
1611 | msgstr "Valg mislykkedes" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/http.cc:831 | |
1614 | msgid "Connection timed out" | |
1615 | msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/http.cc:854 | |
1618 | msgid "Error writing to output file" | |
1619 | msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/http.cc:885 | |
1622 | msgid "Error writing to file" | |
1623 | msgstr "Fejl ved skrivning til fil" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/http.cc:913 | |
1626 | msgid "Error writing to the file" | |
1627 | msgstr "Fejl ved skrivning til filen" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/http.cc:927 | |
1630 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1631 | msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/http.cc:929 | |
1634 | msgid "Error reading from server" | |
1635 | msgstr "Fejl ved læsning fra server" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/http.cc:1197 | |
1638 | msgid "Bad header data" | |
1639 | msgstr "Ugyldige hoved-data" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 | |
1642 | msgid "Connection failed" | |
1643 | msgstr "Forbindelsen mislykkedes" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/http.cc:1361 | |
1646 | msgid "Internal error" | |
1647 | msgstr "Intern fejl" | |
1648 | ||
1649 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1650 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1651 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1652 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 | |
1653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1655 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Unable to read %s" | |
1658 | msgstr "Kunne ikke læse %s" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1661 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1662 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1663 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Unable to change to %s" | |
1666 | msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
1667 | ||
1668 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1669 | #. and provide a config option to define that default | |
1670 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1673 | msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet " | |
1674 | ||
1675 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1676 | #. and provide a config option to define that default | |
1677 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1680 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" | |
1681 | ||
1682 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1683 | #, fuzzy, c-format | |
1684 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1685 | msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1690 | msgstr "[Spejl: %s]" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/rred.cc:491 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1696 | "to be corrupt." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " | |
1699 | "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
1700 | ||
1701 | #: methods/rred.cc:496 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1705 | "to be corrupt." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " | |
1708 | "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." | |
1709 | ||
1710 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1711 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1712 | msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" | |
1713 | ||
1714 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1715 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1716 | msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" | |
1717 | ||
1718 | #: dselect/install:32 | |
1719 | msgid "Bad default setting!" | |
1720 | msgstr "Ugyldig standardindstilling!" | |
1721 | ||
1722 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1723 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1724 | msgid "Press enter to continue." | |
1725 | msgstr "Tryk retur for at fortsætte." | |
1726 | ||
1727 | #: dselect/install:91 | |
1728 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1729 | msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" | |
1730 | ||
1731 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1732 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1733 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1734 | #: dselect/install:101 | |
1735 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1736 | msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" | |
1737 | ||
1738 | #: dselect/install:102 | |
1739 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1740 | msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" | |
1741 | ||
1742 | #: dselect/install:103 | |
1743 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" | |
1746 | ||
1747 | #: dselect/install:104 | |
1748 | msgid "" | |
1749 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" | |
1752 | ||
1753 | #: dselect/update:30 | |
1754 | msgid "Merging available information" | |
1755 | msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" | |
1756 | ||
1757 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1760 | msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke." | |
1761 | ||
1762 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1767 | "from debian packages\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "Options:\n" | |
1770 | " -h This help text\n" | |
1771 | " -t Set the temp dir\n" | |
1772 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1773 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" | |
1778 | "oplysninger fra Debianpakker\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "Tilvalg:\n" | |
1781 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
1782 | " -t Angiv temp-mappe\n" | |
1783 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1784 | " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1785 | ||
1786 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Unable to write to %s" | |
1789 | msgstr "Kunne ikke skrive til %s" | |
1790 | ||
1791 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1792 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1793 | msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?" | |
1794 | ||
1795 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1796 | msgid "Package extension list is too long" | |
1797 | msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang" | |
1798 | ||
1799 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1800 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1801 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Error processing directory %s" | |
1804 | msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" | |
1805 | ||
1806 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1807 | msgid "Source extension list is too long" | |
1808 | msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang" | |
1809 | ||
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1811 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1812 | msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil" | |
1813 | ||
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Error processing contents %s" | |
1817 | msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" | |
1818 | ||
1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1822 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1824 | " contents path\n" | |
1825 | " release path\n" | |
1826 | " generate config [groups]\n" | |
1827 | " clean config\n" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1830 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1831 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1834 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1835 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1836 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1839 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1842 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1843 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1844 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1845 | "Debian archive:\n" | |
1846 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1847 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Options:\n" | |
1850 | " -h This help text\n" | |
1851 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1852 | " -s=? Source override file\n" | |
1853 | " -q Quiet\n" | |
1854 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1855 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1856 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1857 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1858 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1859 | msgstr "" | |
1860 | "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" | |
1861 | "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1862 | " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" | |
1863 | " contents sti\n" | |
1864 | " release sti\n" | |
1865 | " generate config [grupper]\n" | |
1866 | " clean config\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" | |
1869 | "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" | |
1870 | "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" | |
1873 | "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" | |
1874 | "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" | |
1875 | "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" | |
1878 | "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" | |
1879 | "angive en src-tvangsfil.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n" | |
1882 | "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" | |
1883 | "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" | |
1884 | "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Tilvalg:\n" | |
1889 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
1890 | " --md5 Styr generering af MD5\n" | |
1891 | " -s=? Kilde-tvangsfil\n" | |
1892 | " -q Stille\n" | |
1893 | " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" | |
1894 | " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" | |
1895 | " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" | |
1896 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
1897 | " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" | |
1898 | ||
1899 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1900 | msgid "No selections matched" | |
1901 | msgstr "Ingen valg passede" | |
1902 | ||
1903 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1906 | msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«" | |
1907 | ||
1908 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1911 | msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" | |
1912 | ||
1913 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1916 | msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1921 | "remove and re-create the database." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " | |
1924 | "apt, så fjern og genskab databasen." | |
1925 | ||
1926 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1929 | msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1932 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Failed to stat %s" | |
1935 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1938 | msgid "Archive has no control record" | |
1939 | msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" | |
1940 | ||
1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1942 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1943 | msgstr "Kunne skaffe en markør" | |
1944 | ||
1945 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1948 | msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1953 | msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1956 | msgid "E: " | |
1957 | msgstr "F: " | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1960 | msgid "W: " | |
1961 | msgstr "A: " | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1964 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1965 | msgstr "F: Fejlene vedrører filen " | |
1966 | ||
1967 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1970 | msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" | |
1971 | ||
1972 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1973 | msgid "Tree walking failed" | |
1974 | msgstr "Trævandring mislykkedes" | |
1975 | ||
1976 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Failed to open %s" | |
1979 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
1980 | ||
1981 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1984 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1985 | ||
1986 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1989 | msgstr "Kunne ikke »readlink« %s" | |
1990 | ||
1991 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1994 | msgstr "Kunne ikke frigøre %s" | |
1995 | ||
1996 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1999 | msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" | |
2000 | ||
2001 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2004 | msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" | |
2005 | ||
2006 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
2007 | msgid "Archive had no package field" | |
2008 | msgstr "Arkivet havde intet package-felt" | |
2009 | ||
2010 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2013 | msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" | |
2014 | ||
2015 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2018 | msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" | |
2019 | ||
2020 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2023 | msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2032 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2033 | msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" | |
2034 | ||
2035 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Unable to open %s" | |
2038 | msgstr "Kunne ikke åbne %s" | |
2039 | ||
2040 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2043 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2048 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2" | |
2049 | ||
2050 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2053 | msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2058 | msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2063 | msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«" | |
2064 | ||
2065 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2068 | msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" | |
2069 | ||
2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2071 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2072 | msgstr "Kunne ikke oprette FILE*" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2075 | msgid "Failed to fork" | |
2076 | msgstr "Kunne ikke spalte" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2079 | msgid "Compress child" | |
2080 | msgstr "Komprimer barn" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2085 | msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s" | |
2086 | ||
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2088 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2089 | msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" | |
2090 | ||
2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2092 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2093 | msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" | |
2094 | ||
2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2098 | msgstr "Problem under aflænkning af %s" | |
2099 | ||
2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2103 | msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" | |
2104 | ||
2105 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2106 | msgid "" | |
2107 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2108 | "\n" | |
2109 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2110 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Options:\n" | |
2113 | " -h This help text.\n" | |
2114 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2115 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2116 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | "Brug: apt-internal-solver\n" | |
2119 | "\n" | |
2120 | "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n" | |
2121 | "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n" | |
2122 | "eller lignende\n" | |
2123 | "\n" | |
2124 | "Tilvalg:\n" | |
2125 | " -h Denne hjælpetekst.\n" | |
2126 | " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n" | |
2127 | " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n" | |
2128 | " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2129 | ||
2130 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2131 | msgid "Unknown package record!" | |
2132 | msgstr "Ukendt pakkeindgang!" | |
2133 | ||
2134 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2135 | msgid "" | |
2136 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2139 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2140 | "\n" | |
2141 | "Options:\n" | |
2142 | " -h This help text\n" | |
2143 | " -s Use source file sorting\n" | |
2144 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2145 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" | |
2150 | "bruges til at angive filens type.\n" | |
2151 | "\n" | |
2152 | "Tilvalg:\n" | |
2153 | " -h Denne hjælpetekst\n" | |
2154 | " -s Benyt kildefils-sortering\n" | |
2155 | " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" | |
2156 | " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2159 | msgid "Failed to create pipes" | |
2160 | msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2163 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2164 | msgstr "Kunne ikke udføre gzip " | |
2165 | ||
2166 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2167 | msgid "Corrupted archive" | |
2168 | msgstr "Ødelagt arkiv" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2171 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2172 | msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2177 | msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2180 | msgid "Invalid archive signature" | |
2181 | msgstr "Ugyldig arkivsignatur" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2184 | msgid "Error reading archive member header" | |
2185 | msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2190 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2193 | msgid "Invalid archive member header" | |
2194 | msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2197 | msgid "Archive is too short" | |
2198 | msgstr "Arkivet er for kort" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2201 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2202 | msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2205 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2206 | msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2209 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2210 | msgstr "Kunne ikke finde hash-element!" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2213 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2214 | msgstr "Kunne ikke allokere omrokering" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2217 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2218 | msgstr "Intern fejl i AddDiversion" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2223 | msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2228 | msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2233 | msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Failed to write file %s" | |
2238 | msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Failed to close file %s" | |
2243 | msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "The path %s is too long" | |
2248 | msgstr "Stien %s er for lang" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2253 | msgstr "Pakkede %s ud flere gange" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2258 | msgstr "Mappen %s er omrokeret" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2263 | msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2266 | msgid "The diversion path is too long" | |
2267 | msgstr "Omrokeringsstien er for lang" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2272 | msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2275 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2276 | msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2279 | msgid "The path is too long" | |
2280 | msgstr "Stien er for lang" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2285 | msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2290 | msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Unable to stat %s" | |
2295 | msgstr "Kunne ikke finde %s" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2300 | msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" | |
2301 | ||
2302 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2303 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-" | |
2308 | "element" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2313 | msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2316 | msgid "Unparsable control file" | |
2317 | msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2320 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2321 | msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2326 | msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2331 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2334 | msgid "Unable to close mmap" | |
2335 | msgstr "Kunne ikke lukke mmap" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2338 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2339 | msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2344 | msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2347 | msgid "Failed to truncate file" | |
2348 | msgstr "Kunne ikke afkorte filen" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2354 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. " | |
2357 | "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "" | |
2362 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2363 | "reached." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " | |
2366 | "nået." | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2369 | msgid "" | |
2370 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " | |
2373 | "bruger." | |
2374 | ||
2375 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2376 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2379 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2380 | ||
2381 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2382 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2385 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2386 | ||
2387 | #. min means minutes, s means seconds | |
2388 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "%limin %lis" | |
2391 | msgstr "%limin %lis" | |
2392 | ||
2393 | #. s means seconds | |
2394 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "%lis" | |
2397 | msgstr "%lis" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Selection %s not found" | |
2402 | msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2407 | msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2412 | msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2417 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2422 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2427 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2432 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2437 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2442 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2447 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2452 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2457 | msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "%c%s... Error!" | |
2462 | msgstr "%c%s... Fejl!" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "%c%s... Done" | |
2467 | msgstr "%c%s... Færdig" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2470 | msgid "..." | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #. Print the spinner | |
2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2477 | msgstr "%c%s... Færdig" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2482 | msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke." | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2485 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2488 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2493 | msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2498 | msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2503 | msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2508 | msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2513 | msgstr "Tilvalget '%s' er for langt" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2518 | msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Invalid operation %s" | |
2523 | msgstr "Ugyldig handling %s" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2528 | msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2531 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2532 | msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2537 | msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2542 | msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2547 | msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2552 | msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Could not get lock %s" | |
2557 | msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2562 | msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2567 | msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2572 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2578 | msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2583 | msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2588 | msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2593 | msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2598 | msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Could not open file %s" | |
2603 | msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2608 | msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 | |
2611 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2612 | msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 | |
2615 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2616 | msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2621 | msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2626 | msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2631 | msgstr "Problem under lukning af filen %s" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2636 | msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2641 | msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 | |
2644 | msgid "Problem syncing the file" | |
2645 | msgstr "Problem under synkronisering af fil" | |
2646 | ||
2647 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2648 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2651 | msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2654 | msgid "Empty package cache" | |
2655 | msgstr "Tomt pakke-mellemlager" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2658 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2659 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2662 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2663 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2666 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2667 | msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2672 | msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2675 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2676 | msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2679 | msgid "Depends" | |
2680 | msgstr "Afhængigheder" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2683 | msgid "PreDepends" | |
2684 | msgstr "Præ-afhængigheder" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2687 | msgid "Suggests" | |
2688 | msgstr "Foreslåede" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2691 | msgid "Recommends" | |
2692 | msgstr "Anbefalede" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2695 | msgid "Conflicts" | |
2696 | msgstr "Konflikter" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2699 | msgid "Replaces" | |
2700 | msgstr "Erstatter" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2703 | msgid "Obsoletes" | |
2704 | msgstr "Overflødiggør" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2707 | msgid "Breaks" | |
2708 | msgstr "Ødelægger" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2711 | msgid "Enhances" | |
2712 | msgstr "Forbedringer" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2715 | msgid "important" | |
2716 | msgstr "vigtig" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2719 | msgid "required" | |
2720 | msgstr "krævet" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2723 | msgid "standard" | |
2724 | msgstr "standard" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2727 | msgid "optional" | |
2728 | msgstr "frivillig" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2731 | msgid "extra" | |
2732 | msgstr "ekstra" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2735 | msgid "Building dependency tree" | |
2736 | msgstr "Opbygger afhængighedstræ" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2739 | msgid "Candidate versions" | |
2740 | msgstr "Kandidatversioner" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2743 | msgid "Dependency generation" | |
2744 | msgstr "Afhængighedsgenerering" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2747 | msgid "Reading state information" | |
2748 | msgstr "Læser tilstandsoplysninger" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2753 | msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2758 | msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2763 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2768 | msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2773 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2778 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2783 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2788 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2793 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2798 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2803 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2808 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2813 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2818 | msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Opening %s" | |
2823 | msgstr "Åbner %s" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2828 | msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s." | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2833 | msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2838 | msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2844 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt." | |
2847 | "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2852 | msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. " | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2858 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2859 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " | |
2862 | "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " | |
2863 | "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-" | |
2864 | "LoopBreak«." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2869 | msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "" | |
2874 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 | |
2879 | msgid "" | |
2880 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2881 | "held packages." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes " | |
2884 | "tilbageholdte pakker." | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 | |
2887 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 | |
2892 | msgid "" | |
2893 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2894 | "used instead." | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle " | |
2897 | "bruges i stedet." | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2902 | msgstr "Listemappen %spartial mangler." | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2907 | msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2912 | msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" | |
2913 | ||
2914 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2915 | #. two days | |
2916 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2919 | msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2924 | msgstr "Henter fil %li ud af %li" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2929 | msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet." | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2934 | msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2939 | msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2944 | msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2947 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2948 | msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Unable to stat %s." | |
2953 | msgstr "Kunne ikke finde %s." | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2956 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2957 | msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2960 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2961 | msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2964 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2965 | msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2968 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2969 | msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2975 | "available in the sources" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke " | |
2978 | "er tilgængelig i kilderne" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2983 | msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2988 | msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2991 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2992 | msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2995 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2996 | msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring" | |
2997 | ||
2998 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2999 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3001 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3011 | msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
3014 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3019 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3020 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3023 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3024 | msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3027 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3034 | msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3039 | msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3043 | msgid "Reading package lists" | |
3044 | msgstr "Indlæser pakkelisterne" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3047 | msgid "Collecting File Provides" | |
3048 | msgstr "Samler filudbud" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3051 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3052 | msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3057 | msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3060 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3061 | msgstr "MD5Sum stemmer ikke" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 | |
3064 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
3065 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3066 | msgstr "Hashsum stemmer ikke" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "" | |
3071 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3072 | "or malformed file)" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-" | |
3075 | "punkt eller forkert udformet fil)" | |
3076 | ||
3077 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3080 | msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 | |
3083 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3091 | "repository will not be applied." | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette " | |
3094 | "arkiv vil ikke blive anvendt." | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3099 | msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3105 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " | |
3108 | "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" | |
3109 | ||
3110 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3114 | msgstr "GPG-fejl: %s: %s" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3120 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " | |
3123 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3129 | "to manually fix this package." | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " | |
3132 | "nødt til manuelt at reparere denne pakke." | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3138 | msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 | |
3141 | msgid "Size mismatch" | |
3142 | msgstr "Størrelsen stemmer ikke" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3147 | msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" | |
3148 | ||
3149 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3152 | msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3157 | msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3162 | msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3167 | msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3172 | msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3178 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3181 | "Monterer cdrom\n" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3184 | msgid "Identifying.. " | |
3185 | msgstr "Identificerer.. " | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3190 | msgstr "Gemt mærkat: %s \n" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3193 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3194 | msgstr "Afmonterer cdrom...\n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3199 | msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3202 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3203 | msgstr "Afmonterer cdrom\n" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3206 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3207 | msgstr "Venter på disken...\n" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3210 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3211 | msgstr "Monterer cdrom...\n" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3214 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3215 | msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n" | |
3216 | ||
3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "" | |
3220 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3221 | "%zu signatures\n" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " | |
3224 | "signaturer\n" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3227 | msgid "" | |
3228 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3229 | "wrong architecture?" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " | |
3232 | "den forkerte arkitektur?" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3237 | msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3240 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3241 | msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "This disc is called: \n" | |
3247 | "'%s'\n" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Denne disk hedder: \n" | |
3250 | " %s \n" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3253 | msgid "Copying package lists..." | |
3254 | msgstr "Kopierer pakkelisterne..." | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3257 | msgid "Writing new source list\n" | |
3258 | msgstr "Skriver ny kildeliste\n" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3261 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3262 | msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3267 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3272 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3277 | msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3282 | msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3287 | msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3292 | msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3297 | msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3302 | msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3307 | msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3312 | msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3317 | msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3323 | "neither of them" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke " | |
3326 | "har nogen af dem" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3331 | msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3346 | msgid "Send scenario to solver" | |
3347 | msgstr "Send scenarie til problemløser" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3350 | msgid "Send request to solver" | |
3351 | msgstr "Send forespørgsel til problemløser" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3354 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3355 | msgstr "Forbered for modtagelse af løsning" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3358 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3359 | msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3362 | msgid "Execute external solver" | |
3363 | msgstr "Kør ekstern problemløser" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Installing %s" | |
3368 | msgstr "Installerer %s" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Configuring %s" | |
3373 | msgstr "Sætter %s op" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Removing %s" | |
3378 | msgstr "Fjerner %s" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Completely removing %s" | |
3383 | msgstr "Fjerner %s helt" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3388 | msgstr "Bemærker forsvinding af %s" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3393 | msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" | |
3394 | ||
3395 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3399 | msgstr "Mappe '%s' mangler" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3404 | msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Preparing %s" | |
3409 | msgstr "Klargør %s" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Unpacking %s" | |
3414 | msgstr "Pakker %s ud" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3419 | msgstr "Gør klar til at sætte %s op" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "Installed %s" | |
3424 | msgstr "Installerede %s" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3429 | msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Removed %s" | |
3434 | msgstr "Fjernede %s" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3439 | msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Completely removed %s" | |
3444 | msgstr "Fjernede %s helt" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3447 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3448 | msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3451 | msgid "Running dpkg" | |
3452 | msgstr "Kører dpkg" | |
3453 | ||
3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 | |
3455 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3456 | msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes" | |
3457 | ||
3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 | |
3459 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" | |
3462 | ||
3463 | #. check if its not a follow up error | |
3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 | |
3465 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3466 | msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 | |
3469 | msgid "" | |
3470 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3471 | "error from a previous failure." | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " | |
3474 | "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 | |
3477 | msgid "" | |
3478 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3479 | "error" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 | |
3484 | msgid "" | |
3485 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3486 | "error" | |
3487 | msgstr "" | |
3488 | "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " | |
3489 | "hukommelsesfejl" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 | |
3492 | msgid "" | |
3493 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3494 | msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "" | |
3499 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3500 | "it?" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3507 | msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" | |
3508 | ||
3509 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3510 | #. dpkg --configure -a | |
3511 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "" | |
3514 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3515 | msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet." | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3518 | msgid "Not locked" | |
3519 | msgstr "Ikke låst" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3522 | #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3525 | #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3528 | #~ msgstr "Kunne ikke slette %s" | |
3529 | ||
3530 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3531 | #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3534 | #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3537 | #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3540 | #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3543 | #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3546 | #~ msgstr "Læser fillisten" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "" | |
3549 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3550 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3551 | #~ "package!" | |
3552 | #~ msgstr "" | |
3553 | #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne " | |
3554 | #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version " | |
3555 | #~ "af pakken!" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3558 | #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3561 | #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3564 | #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3567 | #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3570 | #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3573 | #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3576 | #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3579 | #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3582 | #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3585 | #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3588 | #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3591 | #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3594 | #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3597 | #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3600 | #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn" |