]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
always send content-length via the new addDataHeaders() to ensure w3m/curl are happy...
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:158
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:286
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:288
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103msgid "No packages found"
104msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Pakete Fitxategiak:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
128"pakete fitxategi bati"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin duten Paketeak:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ez da aurkitu)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalatuta: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Hautagaia: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(bat ere ez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Paketearen pin-a:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bertsio taula:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
206" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
207" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
208" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
209"\n"
210"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
211"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
212"\n"
213"Komandoak:\n"
214" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
215" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
216" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
217" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
218" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
219" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
220" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
221" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
222" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
223" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
224" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
226" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
227" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
229"\n"
230"Aukerak:\n"
231" -h Laguntza testu hau.\n"
232" -p=? Paketearen katxea.\n"
233" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
234" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
235" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
236" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
237" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
238"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
279"\n"
280"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
281"\n"
282"Komandoak:\n"
283" shell - Shell modua\n"
284" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
285"\n"
286"Aukerak:\n"
287" -h Laguntza testu hau.\n"
288" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
289" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:135
292msgid "Y"
293msgstr "Y"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:140
296msgid "N"
297msgstr ""
298
299#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
300#, c-format
301msgid "Regex compilation error - %s"
302msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:260
305msgid "The following packages have unmet dependencies:"
306msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:350
309#, c-format
310msgid "but %s is installed"
311msgstr "baina %s instalatuta dago"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:352
314#, c-format
315msgid "but %s is to be installed"
316msgstr "baina %s instalatzeko dago"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:359
319msgid "but it is not installable"
320msgstr "baina ez da instalagarria"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:361
323msgid "but it is a virtual package"
324msgstr "baina pakete birtuala da"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:364
327msgid "but it is not installed"
328msgstr "baina ez dago instalatuta"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:364
331msgid "but it is not going to be installed"
332msgstr "baina ez da instalatuko"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:369
335msgid " or"
336msgstr " edo"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:398
339msgid "The following NEW packages will be installed:"
340msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:424
343msgid "The following packages will be REMOVED:"
344msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:446
347msgid "The following packages have been kept back:"
348msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:467
351msgid "The following packages will be upgraded:"
352msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:488
355msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
356msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:508
359msgid "The following held packages will be changed:"
360msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:563
363#, c-format
364msgid "%s (due to %s) "
365msgstr "%s (arrazoia: %s) "
366
367#: cmdline/apt-get.cc:571
368msgid ""
369"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
370"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
371msgstr ""
372"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
373"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:602
376#, c-format
377msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
378msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
379
380#: cmdline/apt-get.cc:606
381#, c-format
382msgid "%lu reinstalled, "
383msgstr "%lu berrinstalatuta, "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:608
386#, c-format
387msgid "%lu downgraded, "
388msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:610
391#, c-format
392msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
393msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:614
396#, c-format
397msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
398msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:635
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
403msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:640
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
408msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:657
411#, c-format
412msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
413msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:668
416msgid " [Installed]"
417msgstr " [Instalatuta]"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:677
420#, fuzzy
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr "Hautagaien bertsioak"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:679
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:682
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
436"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
437"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:700
440msgid "However the following packages replace it:"
441msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:712
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Package '%s' has no installation candidate"
446msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:725
449#, c-format
450msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
454#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
457msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
462msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:788
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
467msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:818
470#, c-format
471msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
472msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:834
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:839
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:884
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:889
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1025
505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1028
509msgid " failed."
510msgstr " : huts egin du."
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1031
513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1034
517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1036
521msgid " Done"
522msgstr " Eginda"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1040
525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1043
529msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1068
533msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1072
537msgid "Authentication warning overridden.\n"
538msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1079
541msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? "
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1081
545msgid "Some packages could not be authenticated"
546msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
551
552#: cmdline/apt-get.cc:1131
553msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
555
556#: cmdline/apt-get.cc:1140
557msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1151
561msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1189
565msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566msgstr ""
567"Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
568"berri emanez (ingelesez)"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1259
614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "Bai, egin esandakoa!"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1261
618#, c-format
619msgid ""
620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
623msgstr ""
624"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
625"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
626" ?] "
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
629msgid "Abort."
630msgstr "Abortatu."
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1282
633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? "
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
637#, c-format
638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1372
642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1379
650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
654"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
655"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1383
658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1388
662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1389
666msgid "Aborting install."
667msgstr "Abortatu instalazioa."
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1417
670msgid ""
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1421
680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1559
684#, c-format
685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1591
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
692
693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694#: cmdline/apt-get.cc:1629
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1645
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1711
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1815
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
713"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
714
715#.
716#. if (Packages == 1)
717#. {
718#. c1out << endl;
719#. c1out <<
720#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722#. "that package should be filed.") << endl;
723#. }
724#.
725#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
726msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1822
730msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1829
734#, fuzzy
735msgid ""
736"The following package was automatically installed and is no longer required:"
737msgid_plural ""
738"The following packages were automatically installed and are no longer "
739"required:"
740msgstr[0] ""
741"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
742"behar."
743msgstr[1] ""
744"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
745"behar."
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1833
748#, fuzzy, c-format
749msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750msgid_plural ""
751"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752msgstr[0] ""
753"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
754"behar."
755msgstr[1] ""
756"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
757"behar."
758
759#: cmdline/apt-get.cc:1835
760#, fuzzy
761msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
764msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:1854
767msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:1953
771msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1957
775msgid ""
776"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777"solution)."
778msgstr ""
779"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
780"zehaztu konponbide bat)."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:1972
783msgid ""
784"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786"distribution that some required packages have not yet been created\n"
787"or been moved out of Incoming."
788msgstr ""
789"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
790"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
791"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
792"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1993
795msgid "Broken packages"
796msgstr "Hautsitako paketeak"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2019
799msgid "The following extra packages will be installed:"
800msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2109
803msgid "Suggested packages:"
804msgstr "Iradokitako paketeak:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2110
807msgid "Recommended packages:"
808msgstr "Gomendatutako paketeak:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2152
811#, c-format
812msgid "Couldn't find package %s"
813msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
816#, fuzzy, c-format
817msgid "%s set to automatically installed.\n"
818msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
821msgid ""
822"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
823"instead."
824msgstr ""
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2183
827msgid "Calculating upgrade... "
828msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
831msgid "Failed"
832msgstr "Huts egin du"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2191
835msgid "Done"
836msgstr "Eginda"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
839msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
840msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
843msgid "Unable to lock the download directory"
844msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2386
847#, c-format
848msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
849msgstr ""
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2391
852#, c-format
853msgid "Downloading %s %s"
854msgstr ""
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2451
857msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
858msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
861#, c-format
862msgid "Unable to find a source package for %s"
863msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2508
866#, c-format
867msgid ""
868"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
869"%s\n"
870msgstr ""
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2513
873#, c-format
874msgid ""
875"Please use:\n"
876"bzr branch %s\n"
877"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
878msgstr ""
879
880#: cmdline/apt-get.cc:2566
881#, c-format
882msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
883msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:2603
886#, c-format
887msgid "You don't have enough free space in %s"
888msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
889
890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
891#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
892#: cmdline/apt-get.cc:2612
893#, c-format
894msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
895msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
896
897#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899#: cmdline/apt-get.cc:2617
900#, c-format
901msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
902msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2623
905#, c-format
906msgid "Fetch source %s\n"
907msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2661
910msgid "Failed to fetch some archives."
911msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2692
914#, c-format
915msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
916msgstr ""
917"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2704
920#, c-format
921msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
922msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2705
925#, c-format
926msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
927msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:2727
930#, c-format
931msgid "Build command '%s' failed.\n"
932msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:2747
935msgid "Child process failed"
936msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2766
939msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
940msgstr ""
941"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2791
944#, c-format
945msgid ""
946"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
947"Architectures for setup"
948msgstr ""
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
951#, c-format
952msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
953msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2838
956#, c-format
957msgid "%s has no build depends.\n"
958msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2997
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
964"packages"
965msgstr ""
966"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:3015
969#, c-format
970msgid ""
971"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
972"found"
973msgstr ""
974"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:3038
977#, c-format
978msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979msgstr ""
980"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
981"paketea berriegia da"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3077
984#, fuzzy, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
987"package %s can't satisfy version requirements"
988msgstr ""
989"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
990"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3083
993#, fuzzy, c-format
994msgid ""
995"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
996"version"
997msgstr ""
998"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:3106
1001#, c-format
1002msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1003msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3122
1006#, c-format
1007msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1008msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3127
1011msgid "Failed to process build dependencies"
1012msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Changelog for %s (%s)"
1017msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3355
1020msgid "Supported modules:"
1021msgstr "Onartutako Moduluak:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:3396
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"Usage: apt-get [options] command\n"
1027" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1029"\n"
1030"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1031"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1032"and install.\n"
1033"\n"
1034"Commands:\n"
1035" update - Retrieve new lists of packages\n"
1036" upgrade - Perform an upgrade\n"
1037" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1038" remove - Remove packages\n"
1039" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1040" purge - Remove packages and config files\n"
1041" source - Download source archives\n"
1042" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1043" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1044" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1045" clean - Erase downloaded archive files\n"
1046" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1047" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1048" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1049" download - Download the binary package into the current directory\n"
1050"\n"
1051"Options:\n"
1052" -h This help text.\n"
1053" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1054" -qq No output except for errors\n"
1055" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1056" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1057" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1058" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1059" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1060" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1061" -b Build the source package after fetching it\n"
1062" -V Show verbose version numbers\n"
1063" -c=? Read this configuration file\n"
1064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1065"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1066"pages for more information and options.\n"
1067" This APT has Super Cow Powers.\n"
1068msgstr ""
1069"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1070" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1074"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1075"dira: update eta install.\n"
1076"\n"
1077"Komandoak:\n"
1078" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
1079" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
1080" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
1081" remove - Kendu paketeak\n"
1082" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
1083" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
1084" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
1085" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
1086" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
1087" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
1088" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
1089" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
1090" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
1091"\n"
1092"Aukerak:\n"
1093" -h Laguntza testu hau.\n"
1094" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
1095" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
1096" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
1097" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
1098" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
1099" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
1100" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
1101" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
1102" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
1103" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
1104" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1105" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
1106"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
1107"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
1108" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:3561
1111msgid ""
1112"NOTE: This is only a simulation!\n"
1113" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1114" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1115" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/acqprogress.cc:60
1119msgid "Hit "
1120msgstr "Atzituta "
1121
1122#: cmdline/acqprogress.cc:84
1123msgid "Get:"
1124msgstr "Hartu:"
1125
1126#: cmdline/acqprogress.cc:115
1127msgid "Ign "
1128msgstr "Ez ikusi "
1129
1130#: cmdline/acqprogress.cc:119
1131msgid "Err "
1132msgstr "Err "
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:140
1135#, c-format
1136msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1137msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:230
1140#, c-format
1141msgid " [Working]"
1142msgstr " [Lanean]"
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:286
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"Media change: please insert the disc labeled\n"
1148" '%s'\n"
1149"in the drive '%s' and press enter\n"
1150msgstr ""
1151"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1152" '%s'\n"
1153"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:55
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1158msgstr "baina ez dago instalatuta"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:61
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1163msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:63
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:228
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set on hold.\n"
1173msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:230
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already not hold.\n"
1178msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1182#, c-format
1183msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1184msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1185
1186#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "%s set on hold.\n"
1189msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "Canceled hold on %s.\n"
1194msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:320
1197msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:367
1201msgid ""
1202"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1205"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1206"\n"
1207"Commands:\n"
1208" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1209" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1210"\n"
1211"Options:\n"
1212" -h This help text.\n"
1213" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1214" -qq No output except for errors\n"
1215" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1216" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1217" -c=? Read this configuration file\n"
1218" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1220msgstr ""
1221
1222#: methods/cdrom.cc:203
1223#, c-format
1224msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1225msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1226
1227#: methods/cdrom.cc:212
1228msgid ""
1229"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1230"cannot be used to add new CD-ROMs"
1231msgstr ""
1232"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1233"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1234
1235#: methods/cdrom.cc:222
1236msgid "Wrong CD-ROM"
1237msgstr "CD okerra"
1238
1239#: methods/cdrom.cc:249
1240#, c-format
1241msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1242msgstr ""
1243"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1244
1245#: methods/cdrom.cc:254
1246msgid "Disk not found."
1247msgstr "Ez da diska aurkitu"
1248
1249#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1250msgid "File not found"
1251msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1252
1253#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1254#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1255msgid "Failed to stat"
1256msgstr "Huts egin du atzitzean"
1257
1258#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1259msgid "Failed to set modification time"
1260msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1261
1262#: methods/file.cc:47
1263msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1264msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1265
1266#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1267#: methods/ftp.cc:173
1268msgid "Logging in"
1269msgstr "Sartzen"
1270
1271#: methods/ftp.cc:179
1272msgid "Unable to determine the peer name"
1273msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1274
1275#: methods/ftp.cc:184
1276msgid "Unable to determine the local name"
1277msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1278
1279#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1280#, c-format
1281msgid "The server refused the connection and said: %s"
1282msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1283
1284#: methods/ftp.cc:221
1285#, c-format
1286msgid "USER failed, server said: %s"
1287msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1288
1289#: methods/ftp.cc:228
1290#, c-format
1291msgid "PASS failed, server said: %s"
1292msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1293
1294#: methods/ftp.cc:248
1295msgid ""
1296"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1297"is empty."
1298msgstr ""
1299"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1300"ProxyLogin hutsik dago."
1301
1302#: methods/ftp.cc:276
1303#, c-format
1304msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1305msgstr ""
1306"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1307"du: %s"
1308
1309#: methods/ftp.cc:302
1310#, c-format
1311msgid "TYPE failed, server said: %s"
1312msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1313
1314#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1315msgid "Connection timeout"
1316msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1317
1318#: methods/ftp.cc:346
1319msgid "Server closed the connection"
1320msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1321
1322#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1324msgid "Read error"
1325msgstr "Irakurketa errorea"
1326
1327#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1328msgid "A response overflowed the buffer."
1329msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1330
1331#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1332msgid "Protocol corruption"
1333msgstr "Protokolo hondatzea"
1334
1335#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1338msgid "Write error"
1339msgstr "Idazketa errorea"
1340
1341#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1342msgid "Could not create a socket"
1343msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1344
1345#: methods/ftp.cc:707
1346msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1347msgstr ""
1348"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1349
1350#: methods/ftp.cc:713
1351msgid "Could not connect passive socket."
1352msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1353
1354#: methods/ftp.cc:730
1355msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1356msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1357
1358#: methods/ftp.cc:744
1359msgid "Could not bind a socket"
1360msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1361
1362#: methods/ftp.cc:748
1363msgid "Could not listen on the socket"
1364msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1365
1366#: methods/ftp.cc:755
1367msgid "Could not determine the socket's name"
1368msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1369
1370#: methods/ftp.cc:787
1371msgid "Unable to send PORT command"
1372msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1373
1374#: methods/ftp.cc:797
1375#, c-format
1376msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1377msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1378
1379#: methods/ftp.cc:806
1380#, c-format
1381msgid "EPRT failed, server said: %s"
1382msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1383
1384#: methods/ftp.cc:826
1385msgid "Data socket connect timed out"
1386msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1387
1388#: methods/ftp.cc:833
1389msgid "Unable to accept connection"
1390msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1391
1392#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1393msgid "Problem hashing file"
1394msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1395
1396#: methods/ftp.cc:885
1397#, c-format
1398msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1399msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1400
1401#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1402msgid "Data socket timed out"
1403msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1404
1405#: methods/ftp.cc:930
1406#, c-format
1407msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1408msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1409
1410#. Get the files information
1411#: methods/ftp.cc:1007
1412msgid "Query"
1413msgstr "Kontsulta"
1414
1415#: methods/ftp.cc:1119
1416msgid "Unable to invoke "
1417msgstr "Ezin da deitu "
1418
1419#: methods/connect.cc:75
1420#, c-format
1421msgid "Connecting to %s (%s)"
1422msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1423
1424#: methods/connect.cc:86
1425#, c-format
1426msgid "[IP: %s %s]"
1427msgstr "[IP: %s %s]"
1428
1429#: methods/connect.cc:93
1430#, c-format
1431msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1432msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1433
1434#: methods/connect.cc:99
1435#, c-format
1436msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1437msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1438
1439#: methods/connect.cc:107
1440#, c-format
1441msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1442msgstr ""
1443"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1444
1445#: methods/connect.cc:125
1446#, c-format
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1448msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1449
1450#. We say this mainly because the pause here is for the
1451#. ssh connection that is still going
1452#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1453#, c-format
1454msgid "Connecting to %s"
1455msgstr "Konektatzen -> %s..."
1456
1457#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1458#, c-format
1459msgid "Could not resolve '%s'"
1460msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1461
1462#: methods/connect.cc:197
1463#, c-format
1464msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1465msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1466
1467#: methods/connect.cc:200
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1470msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1471
1472#: methods/connect.cc:247
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1475msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1476
1477#: methods/gpgv.cc:180
1478msgid ""
1479"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1480msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1481
1482#: methods/gpgv.cc:185
1483msgid "At least one invalid signature was encountered."
1484msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1485
1486#: methods/gpgv.cc:189
1487#, fuzzy
1488msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1489msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1490
1491#: methods/gpgv.cc:194
1492msgid "Unknown error executing gpgv"
1493msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1496msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1498
1499#: methods/gpgv.cc:242
1500msgid ""
1501"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502"available:\n"
1503msgstr ""
1504"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1505"eskuragarri:\n"
1506
1507#: methods/gzip.cc:65
1508msgid "Empty files can't be valid archives"
1509msgstr ""
1510
1511#: methods/http.cc:394
1512msgid "Waiting for headers"
1513msgstr "Goiburuen zain"
1514
1515#: methods/http.cc:544
1516msgid "Bad header line"
1517msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1518
1519#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1522
1523#: methods/http.cc:606
1524msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1526
1527#: methods/http.cc:621
1528msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1530
1531#: methods/http.cc:623
1532msgid "This HTTP server has broken range support"
1533msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1534
1535#: methods/http.cc:647
1536msgid "Unknown date format"
1537msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1538
1539#: methods/http.cc:818
1540msgid "Select failed"
1541msgstr "Hautapenak huts egin du"
1542
1543#: methods/http.cc:823
1544msgid "Connection timed out"
1545msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1546
1547#: methods/http.cc:846
1548msgid "Error writing to output file"
1549msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1550
1551#: methods/http.cc:877
1552msgid "Error writing to file"
1553msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1554
1555#: methods/http.cc:905
1556msgid "Error writing to the file"
1557msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1558
1559#: methods/http.cc:919
1560msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1562
1563#: methods/http.cc:921
1564msgid "Error reading from server"
1565msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1566
1567#: methods/http.cc:1194
1568msgid "Bad header data"
1569msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1570
1571#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1572msgid "Connection failed"
1573msgstr "Konexioak huts egin du"
1574
1575#: methods/http.cc:1358
1576msgid "Internal error"
1577msgstr "Barne errorea"
1578
1579#. Only warn if there are no sources.list.d.
1580#. Only warn if there is no sources.list file.
1581#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "Ezin da %s irakurri"
1589
1590#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593#: apt-pkg/clean.cc:122
1594#, c-format
1595msgid "Unable to change to %s"
1596msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1597
1598#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599#. and provide a config option to define that default
1600#: methods/mirror.cc:280
1601#, c-format
1602msgid "No mirror file '%s' found "
1603msgstr ""
1604
1605#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606#. and provide a config option to define that default
1607#: methods/mirror.cc:287
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1611
1612#: methods/mirror.cc:442
1613#, c-format
1614msgid "[Mirror: %s]"
1615msgstr ""
1616
1617#: methods/rred.cc:491
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621"to be corrupt."
1622msgstr ""
1623
1624#: methods/rred.cc:496
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628"to be corrupt."
1629msgstr ""
1630
1631#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1634
1635#: methods/rsh.cc:338
1636msgid "Connection closed prematurely"
1637msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1638
1639#: dselect/install:32
1640msgid "Bad default setting!"
1641msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1642
1643#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644#: dselect/install:105 dselect/update:45
1645msgid "Press enter to continue."
1646msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1647
1648#: dselect/install:91
1649msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1651
1652#: dselect/install:101
1653#, fuzzy
1654msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1656
1657#: dselect/install:102
1658#, fuzzy
1659msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1661
1662#: dselect/install:103
1663msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1665
1666#: dselect/install:104
1667msgid ""
1668"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1669msgstr ""
1670"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1671"berriro"
1672
1673#: dselect/update:30
1674msgid "Merging available information"
1675msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1676
1677#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1678#, c-format
1679msgid "%s not a valid DEB package."
1680msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
1681
1682#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1683msgid ""
1684"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1685"\n"
1686"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1687"from debian packages\n"
1688"\n"
1689"Options:\n"
1690" -h This help text\n"
1691" -t Set the temp dir\n"
1692" -c=? Read this configuration file\n"
1693" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1694msgstr ""
1695"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1696"\n"
1697"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1698"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1699"\n"
1700"Aukerak:\n"
1701" -h Laguntza testu hau\n"
1702" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1703" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1704" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1705
1706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1707#, c-format
1708msgid "Unable to write to %s"
1709msgstr "%s : ezin da idatzi"
1710
1711#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1712msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1713msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1714
1715#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1716msgid "Package extension list is too long"
1717msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1718
1719#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1720#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1722#, c-format
1723msgid "Error processing directory %s"
1724msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1725
1726#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1727msgid "Source extension list is too long"
1728msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1731msgid "Error writing header to contents file"
1732msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1735#, c-format
1736msgid "Error processing contents %s"
1737msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1740msgid ""
1741"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1742"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744" contents path\n"
1745" release path\n"
1746" generate config [groups]\n"
1747" clean config\n"
1748"\n"
1749"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1750"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1751"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1752"\n"
1753"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1754"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1755"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1756"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1757"\n"
1758"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1759"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1760"\n"
1761"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1762"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1763"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1764"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1765"Debian archive:\n"
1766" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1767" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1768"\n"
1769"Options:\n"
1770" -h This help text\n"
1771" --md5 Control MD5 generation\n"
1772" -s=? Source override file\n"
1773" -q Quiet\n"
1774" -d=? Select the optional caching database\n"
1775" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1776" --contents Control contents file generation\n"
1777" -c=? Read this configuration file\n"
1778" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1779msgstr ""
1780"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1781"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1789"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1790"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1791"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1792"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1793"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1794"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1795"\n"
1796"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1797"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1798"fitxategi bat zehazteko.\n"
1799"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1800"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1801"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1802"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1803"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Aukerak:\n"
1808" -h Laguntza testu hau\n"
1809" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1810" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1811" -q Isilik\n"
1812" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1813" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1814" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1815" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1816" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1819msgid "No selections matched"
1820msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1821
1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1823#, c-format
1824msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1825msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1826
1827#: ftparchive/cachedb.cc:47
1828#, c-format
1829msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1830msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1831
1832#: ftparchive/cachedb.cc:65
1833#, c-format
1834msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1835msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1836
1837#: ftparchive/cachedb.cc:76
1838#, fuzzy
1839msgid ""
1840"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1841"remove and re-create the database."
1842msgstr ""
1843"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1844"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1845
1846#: ftparchive/cachedb.cc:81
1847#, c-format
1848msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1849msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1850
1851#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1852#: apt-inst/extract.cc:210
1853#, c-format
1854msgid "Failed to stat %s"
1855msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1856
1857#: ftparchive/cachedb.cc:249
1858msgid "Archive has no control record"
1859msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:490
1862msgid "Unable to get a cursor"
1863msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1864
1865#: ftparchive/writer.cc:80
1866#, c-format
1867msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1868msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1869
1870#: ftparchive/writer.cc:85
1871#, c-format
1872msgid "W: Unable to stat %s\n"
1873msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1874
1875#: ftparchive/writer.cc:141
1876msgid "E: "
1877msgstr "E: "
1878
1879#: ftparchive/writer.cc:143
1880msgid "W: "
1881msgstr "A: "
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:150
1884msgid "E: Errors apply to file "
1885msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1886
1887#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1888#, c-format
1889msgid "Failed to resolve %s"
1890msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1891
1892#: ftparchive/writer.cc:181
1893msgid "Tree walking failed"
1894msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:208
1897#, c-format
1898msgid "Failed to open %s"
1899msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:267
1902#, c-format
1903msgid " DeLink %s [%s]\n"
1904msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:275
1907#, c-format
1908msgid "Failed to readlink %s"
1909msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:279
1912#, c-format
1913msgid "Failed to unlink %s"
1914msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:286
1917#, c-format
1918msgid "*** Failed to link %s to %s"
1919msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:296
1922#, c-format
1923msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1924msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:401
1927msgid "Archive had no package field"
1928msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1931#, c-format
1932msgid " %s has no override entry\n"
1933msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1936#, c-format
1937msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1938msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:721
1941#, c-format
1942msgid " %s has no source override entry\n"
1943msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:725
1946#, c-format
1947msgid " %s has no binary override entry either\n"
1948msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
1949
1950#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1951msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1952msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
1953
1954#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1955#, c-format
1956msgid "Unable to open %s"
1957msgstr "Ezin da %s ireki"
1958
1959#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1962msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1963
1964#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1967msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
1968
1969#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1972msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
1973
1974#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1975#, c-format
1976msgid "Failed to read the override file %s"
1977msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
1978
1979#: ftparchive/multicompress.cc:70
1980#, c-format
1981msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1982msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
1983
1984#: ftparchive/multicompress.cc:100
1985#, c-format
1986msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1987msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
1988
1989#: ftparchive/multicompress.cc:189
1990msgid "Failed to create FILE*"
1991msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
1992
1993#: ftparchive/multicompress.cc:192
1994msgid "Failed to fork"
1995msgstr "Huts egin du sardetzean"
1996
1997#: ftparchive/multicompress.cc:206
1998msgid "Compress child"
1999msgstr "Konprimatu Umeak"
2000
2001#: ftparchive/multicompress.cc:229
2002#, c-format
2003msgid "Internal error, failed to create %s"
2004msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2005
2006#: ftparchive/multicompress.cc:304
2007msgid "IO to subprocess/file failed"
2008msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:342
2011msgid "Failed to read while computing MD5"
2012msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2013
2014#: ftparchive/multicompress.cc:358
2015#, c-format
2016msgid "Problem unlinking %s"
2017msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2020#, c-format
2021msgid "Failed to rename %s to %s"
2022msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2023
2024#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2025#, fuzzy
2026msgid ""
2027"Usage: apt-internal-solver\n"
2028"\n"
2029"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2030"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2031"\n"
2032"Options:\n"
2033" -h This help text.\n"
2034" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037msgstr ""
2038"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2039"\n"
2040"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2041"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2042"\n"
2043"Aukerak:\n"
2044" -h Laguntza testu hau\n"
2045" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2046" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2047" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2048
2049#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2050msgid "Unknown package record!"
2051msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2052
2053#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2054msgid ""
2055"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2056"\n"
2057"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2058"to indicate what kind of file it is.\n"
2059"\n"
2060"Options:\n"
2061" -h This help text\n"
2062" -s Use source file sorting\n"
2063" -c=? Read this configuration file\n"
2064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2065msgstr ""
2066"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2067"\n"
2068"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2069"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2070"\n"
2071"Aukerak:\n"
2072" -h Laguntza testu hau\n"
2073" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2074" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2075" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2076
2077#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2078msgid "Failed to create pipes"
2079msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2080
2081#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2082msgid "Failed to exec gzip "
2083msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2084
2085#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2086msgid "Corrupted archive"
2087msgstr "Hondatutako artxiboa"
2088
2089#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2090msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2091msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2092
2093#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2094#, c-format
2095msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2096msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2097
2098#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2099msgid "Invalid archive signature"
2100msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2101
2102#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2103msgid "Error reading archive member header"
2104msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "Invalid archive member header %s"
2109msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2110
2111#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2112msgid "Invalid archive member header"
2113msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2114
2115#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2116msgid "Archive is too short"
2117msgstr "Artxiboa laburregia da"
2118
2119#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2120msgid "Failed to read the archive headers"
2121msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2122
2123#: apt-inst/filelist.cc:382
2124msgid "DropNode called on still linked node"
2125msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2126
2127#: apt-inst/filelist.cc:414
2128msgid "Failed to locate the hash element!"
2129msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2130
2131#: apt-inst/filelist.cc:461
2132msgid "Failed to allocate diversion"
2133msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2134
2135#: apt-inst/filelist.cc:466
2136msgid "Internal error in AddDiversion"
2137msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2138
2139#: apt-inst/filelist.cc:479
2140#, c-format
2141msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2142msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:508
2145#, c-format
2146msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2147msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2148
2149#: apt-inst/filelist.cc:551
2150#, c-format
2151msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2152msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2153
2154#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2155#, c-format
2156msgid "Failed to write file %s"
2157msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2158
2159#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2160#, c-format
2161msgid "Failed to close file %s"
2162msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2163
2164#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2165#, c-format
2166msgid "The path %s is too long"
2167msgstr "%s bidea luzeegia da"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:127
2170#, c-format
2171msgid "Unpacking %s more than once"
2172msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2173
2174#: apt-inst/extract.cc:137
2175#, c-format
2176msgid "The directory %s is diverted"
2177msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:147
2180#, c-format
2181msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2182msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2185msgid "The diversion path is too long"
2186msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:243
2189#, c-format
2190msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2191msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2192
2193#: apt-inst/extract.cc:283
2194msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2195msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:287
2198msgid "The path is too long"
2199msgstr "Bidea luzeegia da"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:415
2202#, c-format
2203msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2204msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:432
2207#, c-format
2208msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2209msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2210
2211#: apt-inst/extract.cc:492
2212#, c-format
2213msgid "Unable to stat %s"
2214msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2215
2216#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2217#, c-format
2218msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2219msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2220
2221#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2223#, c-format
2224msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2225msgstr ""
2226"Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
2227
2228#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2229#, c-format
2230msgid "Internal error, could not locate member %s"
2231msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2232
2233#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2234msgid "Unparsable control file"
2235msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2238msgid "Can't mmap an empty file"
2239msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2244msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2249msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2252#, fuzzy
2253msgid "Unable to close mmap"
2254msgstr "Ezin da %s ireki"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2257#, fuzzy
2258msgid "Unable to synchronize mmap"
2259msgstr "Ezin da deitu "
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2262#, c-format
2263msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2267msgid "Failed to truncate file"
2268msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2274"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2275msgstr ""
2276"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Limit muga. Uneko "
2277"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2280#, c-format
2281msgid ""
2282"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2283"reached."
2284msgstr ""
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2287msgid ""
2288"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2289msgstr ""
2290
2291#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2293#, c-format
2294msgid "%lid %lih %limin %lis"
2295msgstr ""
2296
2297#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2298#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2299#, c-format
2300msgid "%lih %limin %lis"
2301msgstr ""
2302
2303#. min means minutes, s means seconds
2304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2305#, c-format
2306msgid "%limin %lis"
2307msgstr ""
2308
2309#. s means seconds
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2311#, c-format
2312msgid "%lis"
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2316#, c-format
2317msgid "Selection %s not found"
2318msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2321#, c-format
2322msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2323msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2326#, c-format
2327msgid "Opening configuration file %s"
2328msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2333msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2338msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2343msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2348msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2353msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2358msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2363msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2368msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2373msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2376#, c-format
2377msgid "%c%s... Error!"
2378msgstr "%c%s... Errorea!"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2381#, c-format
2382msgid "%c%s... Done"
2383msgstr "%c%s... Eginda"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2386#, c-format
2387msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2388msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2389
2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2392#, c-format
2393msgid "Command line option %s is not understood"
2394msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2397#, c-format
2398msgid "Command line option %s is not boolean"
2399msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2402#, c-format
2403msgid "Option %s requires an argument."
2404msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2407#, c-format
2408msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2409msgstr ""
2410"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2411
2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2413#, c-format
2414msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2415msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2418#, c-format
2419msgid "Option '%s' is too long"
2420msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2423#, c-format
2424msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2425msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2428#, c-format
2429msgid "Invalid operation %s"
2430msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2433#, c-format
2434msgid "Unable to stat the mount point %s"
2435msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2438msgid "Failed to stat the cdrom"
2439msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2447#, c-format
2448msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2449msgstr ""
2450"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2451"fitxategiarentzat"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2454#, c-format
2455msgid "Could not open lock file %s"
2456msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2459#, c-format
2460msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2461msgstr ""
2462"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2465#, c-format
2466msgid "Could not get lock %s"
2467msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2470#, c-format
2471msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2475#, c-format
2476msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2480#, c-format
2481msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2491#, c-format
2492msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2493msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Sub-process %s received signal %u."
2498msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2501#, c-format
2502msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2503msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2506#, c-format
2507msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2508msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2511#, c-format
2512msgid "Could not open file %s"
2513msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "Could not open file descriptor %d"
2518msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2521msgid "Failed to create subprocess IPC"
2522msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2525msgid "Failed to exec compressor "
2526msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "read, still have %llu to read but none left"
2531msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2536msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Problem closing the file %s"
2541msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2546msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Problem unlinking the file %s"
2551msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2554msgid "Problem syncing the file"
2555msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2558msgid "Empty package cache"
2559msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2562msgid "The package cache file is corrupted"
2563msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2566msgid "The package cache file is an incompatible version"
2567msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2570#, fuzzy
2571msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2572msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2575#, c-format
2576msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2577msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2580msgid "The package cache was built for a different architecture"
2581msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2584msgid "Depends"
2585msgstr "Mendekotasuna:"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2588msgid "PreDepends"
2589msgstr "Aurremendekotasuna:"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2592msgid "Suggests"
2593msgstr "Iradokizuna:"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2596msgid "Recommends"
2597msgstr "Gomendioa:"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2600msgid "Conflicts"
2601msgstr "Gatazka:"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2604msgid "Replaces"
2605msgstr "Ordeztea:"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2608msgid "Obsoletes"
2609msgstr "Zaharkitzea:"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2612msgid "Breaks"
2613msgstr "Apurturik"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616msgid "Enhances"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2620msgid "important"
2621msgstr "garrantzitsua"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2624msgid "required"
2625msgstr "beharrezkoa"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2628msgid "standard"
2629msgstr "estandarra"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2632msgid "optional"
2633msgstr "aukerakoa"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2636msgid "extra"
2637msgstr "estra"
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2640msgid "Building dependency tree"
2641msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2642
2643#: apt-pkg/depcache.cc:133
2644msgid "Candidate versions"
2645msgstr "Hautagaien bertsioak"
2646
2647#: apt-pkg/depcache.cc:162
2648msgid "Dependency generation"
2649msgstr "Dependentzi Sormena"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2652msgid "Reading state information"
2653msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:244
2656#, c-format
2657msgid "Failed to open StateFile %s"
2658msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:250
2661#, c-format
2662msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2664
2665#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2666#, c-format
2667msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2668msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2669
2670#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2671#, c-format
2672msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2673msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2726#, c-format
2727msgid "Opening %s"
2728msgstr "%s irekitzen"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2731#, c-format
2732msgid "Line %u too long in source list %s."
2733msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2741#, c-format
2742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2744
2745#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2749"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Could not configure '%s'. "
2755msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2756
2757#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"This installation run will require temporarily removing the essential "
2761"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2762"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2763msgstr ""
2764"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2765"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2766"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2767"aukera."
2768
2769#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2770#, c-format
2771msgid "Index file type '%s' is not supported"
2772msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2773
2774#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2778msgstr ""
2779"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2780
2781#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2782msgid ""
2783"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2784"held packages."
2785msgstr ""
2786"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2787"atxikitako paketeek eraginda."
2788
2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2790msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2791msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2792
2793#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2794#, fuzzy
2795msgid ""
2796"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2797"used instead."
2798msgstr ""
2799"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2800"zaharrak erabili dira haien ordez."
2801
2802#: apt-pkg/acquire.cc:81
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "List directory %spartial is missing."
2805msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2806
2807#: apt-pkg/acquire.cc:85
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Archives directory %spartial is missing."
2810msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2811
2812#: apt-pkg/acquire.cc:93
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Unable to lock directory %s"
2815msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2816
2817#. only show the ETA if it makes sense
2818#. two days
2819#: apt-pkg/acquire.cc:893
2820#, c-format
2821msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2822msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2823
2824#: apt-pkg/acquire.cc:895
2825#, c-format
2826msgid "Retrieving file %li of %li"
2827msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2830#, c-format
2831msgid "The method driver %s could not be found."
2832msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2833
2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2835#, c-format
2836msgid "Method %s did not start correctly"
2837msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2838
2839#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2840#, c-format
2841msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2842msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2843
2844#: apt-pkg/init.cc:151
2845#, c-format
2846msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2847msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2848
2849#: apt-pkg/init.cc:167
2850msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2851msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2852
2853#: apt-pkg/clean.cc:57
2854#, c-format
2855msgid "Unable to stat %s."
2856msgstr "Ezin da %s atzitu."
2857
2858#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2859msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2860msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2861
2862#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2863msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2864msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2865
2866#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2867msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2869
2870#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2871msgid "The list of sources could not be read."
2872msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:74
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878"available in the sources"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/policy.cc:396
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2885
2886#: apt-pkg/policy.cc:418
2887#, c-format
2888msgid "Did not understand pin type %s"
2889msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2890
2891#: apt-pkg/policy.cc:426
2892msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2896msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2898
2899#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2900#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2911msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2914msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2915msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2918msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2919msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2922msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2923msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2926msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2927msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2930#, c-format
2931msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2932msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2935#, c-format
2936msgid "Couldn't stat source package list %s"
2937msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2941msgid "Reading package lists"
2942msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2945msgid "Collecting File Provides"
2946msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2949msgid "IO Error saving source cache"
2950msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2953#, c-format
2954msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2955msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2958msgid "MD5Sum mismatch"
2959msgstr "MD5Sum ez dator bat"
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2963msgid "Hash Sum mismatch"
2964msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2970"or malformed file)"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2976msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2979msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2980msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2986"repository will not be applied."
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2990#, c-format
2991msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2998"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2999msgstr ""
3000
3001#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3003#, c-format
3004msgid "GPG error: %s: %s"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3012msgstr ""
3013"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3014"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3020"to manually fix this package."
3021msgstr ""
3022"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3023"beharko duzu paketea."
3024
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3029msgstr ""
3030"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3031"paketearentzat."
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3034msgid "Size mismatch"
3035msgstr "Tamaina ez dator bat"
3036
3037#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Unable to parse Release file %s"
3040msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3041
3042#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "No sections in Release file %s"
3045msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3046
3047#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3048#, c-format
3049msgid "No Hash entry in Release file %s"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3056
3057#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3058#, fuzzy, c-format
3059msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3060msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3061
3062#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3063#, c-format
3064msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3065msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3068#, c-format
3069msgid ""
3070"Using CD-ROM mount point %s\n"
3071"Mounting CD-ROM\n"
3072msgstr ""
3073"%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3074"CD-ROM-a muntatzen\n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3077msgid "Identifying.. "
3078msgstr "Egiaztatzen... "
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3081#, c-format
3082msgid "Stored label: %s\n"
3083msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3086msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3087msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3090#, c-format
3091msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3095msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3096msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n"
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3099msgid "Waiting for disc...\n"
3100msgstr "Diska itxaroten...\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3103msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3104msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3107msgid "Scanning disc for index files..\n"
3108msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3114"%zu signatures\n"
3115msgstr ""
3116"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3117"aurkitu dira\n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3120msgid ""
3121"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3122"wrong architecture?"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3126#, c-format
3127msgid "Found label '%s'\n"
3128msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3131msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3132msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"This disc is called: \n"
3138"'%s'\n"
3139msgstr ""
3140"Diskaren izen:\n"
3141"'%s'\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3144msgid "Copying package lists..."
3145msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3148msgid "Writing new source list\n"
3149msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3152msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3153msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3154
3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3156#, c-format
3157msgid "Wrote %i records.\n"
3158msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3159
3160#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3161#, c-format
3162msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3163msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3164
3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3166#, c-format
3167msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3168msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3169
3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3171#, c-format
3172msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3173msgstr ""
3174"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3175
3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Skipping nonexistent file %s"
3179msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3180
3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3182#, c-format
3183msgid "Can't find authentication record for: %s"
3184msgstr ""
3185
3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3187#, fuzzy, c-format
3188msgid "Hash mismatch for: %s"
3189msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3190
3191#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3192#, c-format
3193msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "No keyring installed in %s."
3200msgstr "Abortatu instalazioa."
3201
3202#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3203#, c-format
3204msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3205msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3206
3207#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3208#, c-format
3209msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3210msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3211
3212#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Couldn't find task '%s'"
3215msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3216
3217#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3220msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3221
3222#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3223#, c-format
3224msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3231"neither of them"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3235#, c-format
3236msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3240#, c-format
3241msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3245#, c-format
3246msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3250msgid "Send scenario to solver"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/edsp.cc:209
3254msgid "Send request to solver"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/edsp.cc:277
3258msgid "Prepare for receiving solution"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/edsp.cc:284
3262msgid "External solver failed without a proper error message"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3266msgid "Execute external solver"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3270#, c-format
3271msgid "Installing %s"
3272msgstr "%s Instalatzen"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3275#, c-format
3276msgid "Configuring %s"
3277msgstr "%s konfiguratzen"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3280#, c-format
3281msgid "Removing %s"
3282msgstr "%s kentzen"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Completely removing %s"
3287msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3290#, c-format
3291msgid "Noting disappearance of %s"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3295#, c-format
3296msgid "Running post-installation trigger %s"
3297msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3298
3299#. FIXME: use a better string after freeze
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3301#, c-format
3302msgid "Directory '%s' missing"
3303msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Could not open file '%s'"
3308msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3311#, c-format
3312msgid "Preparing %s"
3313msgstr "%s prestatzen"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3316#, c-format
3317msgid "Unpacking %s"
3318msgstr "%s irekitzen"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3321#, c-format
3322msgid "Preparing to configure %s"
3323msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3326#, c-format
3327msgid "Installed %s"
3328msgstr "%s Instalatuta"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3331#, c-format
3332msgid "Preparing for removal of %s"
3333msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3336#, c-format
3337msgid "Removed %s"
3338msgstr "%s kendurik"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3341#, c-format
3342msgid "Preparing to completely remove %s"
3343msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3346#, c-format
3347msgid "Completely removed %s"
3348msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3351msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3352msgstr ""
3353"Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3354"muntaturik?)\n"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3357msgid "Running dpkg"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3361msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3365msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366msgstr ""
3367
3368#. check if its not a follow up error
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400"it?"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3407
3408#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409#. dpkg --configure -a
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3417msgid "Not locked"
3418msgstr ""
3419
3420#~ msgid "Failed to remove %s"
3421#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3422
3423#~ msgid "Unable to create %s"
3424#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3425
3426#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3427#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3428
3429#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3430#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3431
3432#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3433#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3434
3435#~ msgid "Internal error getting a package name"
3436#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3437
3438#~ msgid "Reading file listing"
3439#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3440
3441#~ msgid ""
3442#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3443#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3444#~ "package!"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3447#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3448#~ "paketearen bertsio bera!"
3449
3450#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3451#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3452
3453#~ msgid "Internal error getting a node"
3454#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3455
3456#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3457#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3458
3459#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3460#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3461
3462#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3463#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3464
3465#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3466#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3467
3468#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3469#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3470
3471#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3472#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3473
3474#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3475#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3476
3477#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3478#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3479
3480#~ msgid "Couldn't change to %s"
3481#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3482
3483#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3484#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3485
3486#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3487#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3488
3489#~ msgid "Read error from %s process"
3490#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3491
3492#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3493#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3494
3495#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3496#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3497
3498#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3499#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3500
3501#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3502#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3503
3504#~ msgid "decompressor"
3505#~ msgstr "deskonpresorea"
3506
3507#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3508#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3509
3510#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3511#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3512
3513#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3514#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3515
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3517#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3518
3519#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3520#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3521
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3523#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3524
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3526#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3530#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3531
3532#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3533#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3534
3535#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3536#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3537
3538#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3539#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3540
3541#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3542#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3543
3544#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3545#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3546
3547#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3548#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3551#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3552
3553#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3554#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3555
3556#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3557#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3558
3559#~ msgid "Could not patch file"
3560#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3561
3562#~ msgid " %4i %s\n"
3563#~ msgstr " %4i %s\n"
3564
3565#~ msgid "%4i %s\n"
3566#~ msgstr "%4i %s\n"
3567
3568#~ msgid "Processing triggers for %s"
3569#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"