]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* turn off "secure-acquire" when --allow-unauthenticated is given
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-03 03:35+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makasulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
398"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. Suportado\n"
399"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at Section.\n"
400"\n"
401"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
402".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
403"ang talaksang override ng src\n"
404"\n"
405"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
406"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
407"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
408"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung mayroon.\n"
409"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"Mga option:\n"
414" -h Itong tulong na ito\n"
415" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
416" -s=? Talaksang override ng source\n"
417" -q Tahimik\n"
418" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
419" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
420" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
421" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
422" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
425msgid "No selections matched"
426msgstr "Walang mga pinili na tugma"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:45
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:63
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:73
444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:114
449#, c-format
450msgid "File date has changed %s"
451msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksan %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:155
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:267
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
460
461#: ftparchive/writer.cc:78
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:83
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:125
472msgid "E: "
473msgstr "E: "
474
475#: ftparchive/writer.cc:127
476msgid "W: "
477msgstr "W: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:134
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
482
483#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:163
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
491
492#: ftparchive/writer.cc:188
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:245
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:253
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:257
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:264
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:274
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
523#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
524#, c-format
525msgid "Failed to stat %s"
526msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:386
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
531
532#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ay walang override entry\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
541
542#: ftparchive/contents.cc:317
543#, c-format
544msgid "Internal error, could not locate member %s"
545msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
546
547#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
548msgid "realloc - Failed to allocate memory"
549msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
550
551#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
552#, c-format
553msgid "Unable to open %s"
554msgstr "Hindi mabuksan %s"
555
556#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #1"
559msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
560
561#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #2"
564msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
565
566#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #3"
569msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
570
571#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
572#, c-format
573msgid "Failed to read the override file %s"
574msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:75
577#, c-format
578msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
579msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:105
582#, c-format
583msgid "Compressed output %s needs a compression set"
584msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:198
591msgid "Failed to create FILE*"
592msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:201
595msgid "Failed to fork"
596msgstr "Bigo ang pag-fork"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:215
599msgid "Compress child"
600msgstr "Anak para sa pag-Compress"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:238
603#, c-format
604msgid "Internal error, failed to create %s"
605msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:289
608msgid "Failed to create subprocess IPC"
609msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:324
612msgid "Failed to exec compressor "
613msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:363
616msgid "decompressor"
617msgstr "taga-decompress"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:406
620msgid "IO to subprocess/file failed"
621msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:458
624msgid "Failed to read while computing MD5"
625msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:475
628#, c-format
629msgid "Problem unlinking %s"
630msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633#, c-format
634msgid "Failed to rename %s to %s"
635msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:118
638msgid "Y"
639msgstr "O"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
642#, c-format
643msgid "Regex compilation error - %s"
644msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:235
647msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:325
651#, c-format
652msgid "but %s is installed"
653msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:327
656#, c-format
657msgid "but %s is to be installed"
658msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661msgid "but it is not installable"
662msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is a virtual package"
666msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:339
669msgid "but it is not installed"
670msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:339
673msgid "but it is not going to be installed"
674msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:344
677msgid " or"
678msgstr " o"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:373
681msgid "The following NEW packages will be installed:"
682msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:399
685msgid "The following packages will be REMOVED:"
686msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:421
689msgid "The following packages have been kept back:"
690msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:442
693msgid "The following packages will be upgraded:"
694msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:463
697msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
698msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:483
701msgid "The following held packages will be changed:"
702msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:536
705#, c-format
706msgid "%s (due to %s) "
707msgstr "%s (dahil sa %s) "
708
709#: cmdline/apt-get.cc:544
710msgid ""
711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
714"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
715"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:575
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong luklok, "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:579
723#, c-format
724msgid "%lu reinstalled, "
725msgstr "%lu iniluklok muli, "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:581
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
730msgstr "%lu nai-downgrade, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:583
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:587
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:647
743msgid "Correcting dependencies..."
744msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:650
747msgid " failed."
748msgstr " ay bigo."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:653
751msgid "Unable to correct dependencies"
752msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:656
755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid " Done"
760msgstr " Tapos"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:662
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:665
767msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
768msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:687
771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772msgstr ""
773"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:691
776msgid "Authentication warning overridden.\n"
777msgstr "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:698
780msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
781msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
782
783#: cmdline/apt-get.cc:700
784msgid "Some packages could not be authenticated"
785msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
788msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:753
792msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793msgstr "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:762
796msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797msgstr ""
798"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:773
801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
809#: apt-pkg/cachefile.cc:67
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:814
814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815msgstr "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian.org"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:819
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:822
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:827
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ay magagamit.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:830
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "Matapos magbuklat %sB na puwang sa disk ay mapapalaya.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
838#, c-format
839msgid "Couldn't determine free space in %s"
840msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:847
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:864
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:866
856#, c-format
857msgid ""
858"You are about to do something potentially harmful.\n"
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
862"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
863"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
864" ?] "
865
866#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
867msgid "Abort."
868msgstr "Abort."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:887
871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:977
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:984
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
892"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
893"subukang may --fix-missing?"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:988
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:993
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:994
904msgid "Aborting install."
905msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1028
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1038
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr ""
916"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1056
919#, c-format
920msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1067
924#, c-format
925msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1079
929msgid " [Installed]"
930msgstr " [Naka-instol]"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1084
933msgid "You should explicitly select one to install."
934msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1089
937#, c-format
938msgid ""
939"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941"is only available from another source\n"
942msgstr ""
943"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
944"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
945"sa ibang pinagmulan.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1108
948msgid "However the following packages replace it:"
949msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1111
952#, c-format
953msgid "Package %s has no installation candidate"
954msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1131
957#, c-format
958msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1139
962#, c-format
963msgid "%s is already the newest version.\n"
964msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1166
967#, c-format
968msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1168
972#, c-format
973msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1174
977#, c-format
978msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1315
982msgid "The update command takes no arguments"
983msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
986msgid "Unable to lock the list directory"
987msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1386
990msgid ""
991"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992"used instead."
993msgstr ""
994"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
995"mga luma na lamang."
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1405
998msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't find package %s"
1004msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1527
1007#, c-format
1008msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1557
1012msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013msgstr ""
1014"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1560
1017msgid ""
1018"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1019"solution)."
1020msgstr ""
1021"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1022"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1572
1025msgid ""
1026"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1027"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1028"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1029"or been moved out of Incoming."
1030msgstr ""
1031"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1032"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1033"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1580
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1042"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1043"pakete na ito."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1585
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr ""
1048"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1588
1051msgid "Broken packages"
1052msgstr "Sirang mga pakete"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1614
1055msgid "The following extra packages will be installed:"
1056msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1685
1059msgid "Suggested packages:"
1060msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1686
1063msgid "Recommended packages:"
1064msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1706
1067msgid "Calculating upgrade... "
1068msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071msgid "Failed"
1072msgstr "Bigo"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1714
1075msgid "Done"
1076msgstr "Tapos"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1887
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1961
1092#, c-format
1093msgid "You don't have enough free space in %s"
1094msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1966
1097#, c-format
1098msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1969
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1975
1107#, c-format
1108msgid "Fetch source %s\n"
1109msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2006
1112msgid "Failed to fetch some archives."
1113msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2034
1116#, c-format
1117msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2046
1121#, c-format
1122msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2047
1126#, c-format
1127msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2064
1131#, c-format
1132msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2083
1136msgid "Child process failed"
1137msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2099
1140msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2127
1144#, c-format
1145msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1146msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2147
1149#, c-format
1150msgid "%s has no build depends.\n"
1151msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2199
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1157"found"
1158msgstr ""
1159"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1160"mahanap"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2251
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
1167msgstr ""
1168"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1169"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2286
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174msgstr ""
1175"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1176"s ay bagong-bago pa lamang."
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2311
1179#, c-format
1180msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2325
1184#, c-format
1185msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2329
1189msgid "Failed to process build dependencies"
1190msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2361
1193msgid "Supported modules:"
1194msgstr "Suportadong mga Module:"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2402
1197msgid ""
1198"Usage: apt-get [options] command\n"
1199" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201"\n"
1202"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204"and install.\n"
1205"\n"
1206"Commands:\n"
1207" update - Retrieve new lists of packages\n"
1208" upgrade - Perform an upgrade\n"
1209" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210" remove - Remove packages\n"
1211" source - Download source archives\n"
1212" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215" clean - Erase downloaded archive files\n"
1216" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218"\n"
1219"Options:\n"
1220" -h This help text.\n"
1221" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222" -qq No output except for errors\n"
1223" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229" -b Build the source package after fetching it\n"
1230" -V Show verbose version numbers\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234"pages for more information and options.\n"
1235" This APT has Super Cow Powers.\n"
1236msgstr ""
1237"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1238" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1239" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1240"\n"
1241"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1242"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1243"at install.\n"
1244"\n"
1245"Mga utos:\n"
1246" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1247" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1248" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1249" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1250" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1251" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1252" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1253" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1254" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1255" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1256" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1257"\n"
1258"Mga option:\n"
1259" -h Itong tulong na ito.\n"
1260" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1261" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1262" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1263" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1264" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1265" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1266" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1267" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1268" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1269" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1270" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1271" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1272"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1273"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1274" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:55
1277msgid "Hit "
1278msgstr "Tumama "
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:79
1281msgid "Get:"
1282msgstr "Kunin: "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:110
1285msgid "Ign "
1286msgstr "DiPansin "
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:114
1289msgid "Err "
1290msgstr "Err "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:135
1293#, c-format
1294msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1295msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:225
1298#, c-format
1299msgid " [Working]"
1300msgstr " [May Ginagawa]"
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:271
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"Media change: please insert the disc labeled\n"
1306" '%s'\n"
1307"in the drive '%s' and press enter\n"
1308msgstr ""
1309"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1310" '%s'\n"
1311"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1312
1313#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1314msgid "Unknown package record!"
1315msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1318msgid ""
1319"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1322"to indicate what kind of file it is.\n"
1323"\n"
1324"Options:\n"
1325" -h This help text\n"
1326" -s Use source file sorting\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1329msgstr ""
1330"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1331"\n"
1332"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1333"pakete.\n"
1334"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1335"\n"
1336"Mga option:\n"
1337" -h Itong tulong na ito\n"
1338" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1339" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1340" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1341
1342#: dselect/install:32
1343msgid "Bad default setting!"
1344msgstr "Maling nakatakda na default!"
1345
1346#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1347#: dselect/install:104 dselect/update:45
1348msgid "Press enter to continue."
1349msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1350
1351#: dselect/install:100
1352msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1353msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1354
1355#: dselect/install:101
1356msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1357msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1358
1359#: dselect/install:102
1360msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1361msgstr ""
1362"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1363
1364#: dselect/install:103
1365msgid ""
1366"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1367msgstr ""
1368"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1369"muli ang [I]nstol."
1370
1371#: dselect/update:30
1372msgid "Merging available information"
1373msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1374
1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1376msgid "Failed to create pipes"
1377msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1378
1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1380msgid "Failed to exec gzip "
1381msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1382
1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1384msgid "Corrupted archive"
1385msgstr "Sirang arkibo"
1386
1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1388msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1389msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1390
1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1392#, c-format
1393msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1394msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1397msgid "Invalid archive signature"
1398msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1401msgid "Error reading archive member header"
1402msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1405msgid "Invalid archive member header"
1406msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1409msgid "Archive is too short"
1410msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1413msgid "Failed to read the archive headers"
1414msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:384
1417msgid "DropNode called on still linked node"
1418msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:416
1421msgid "Failed to locate the hash element!"
1422msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:463
1425msgid "Failed to allocate diversion"
1426msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:468
1429msgid "Internal error in AddDiversion"
1430msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:481
1433#, c-format
1434msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1435msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:510
1438#, c-format
1439msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1440msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:553
1443#, c-format
1444msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1445msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1446
1447#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1448#, c-format
1449msgid "Failed to write file %s"
1450msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1451
1452#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1453#, c-format
1454msgid "Failed to close file %s"
1455msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1458#, c-format
1459msgid "The path %s is too long"
1460msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:127
1463#, c-format
1464msgid "Unpacking %s more than once"
1465msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:137
1468#, c-format
1469msgid "The directory %s is diverted"
1470msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:147
1473#, c-format
1474msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1475msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1478msgid "The diversion path is too long"
1479msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:243
1482#, c-format
1483msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1484msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:283
1487msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1488msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:287
1491msgid "The path is too long"
1492msgstr "Sobrang haba ng path"
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:417
1495#, c-format
1496msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1497msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:434
1500#, c-format
1501msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1502msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1506#, c-format
1507msgid "Unable to read %s"
1508msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:494
1511#, c-format
1512msgid "Unable to stat %s"
1513msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1516#, c-format
1517msgid "Failed to remove %s"
1518msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1521#, c-format
1522msgid "Unable to create %s"
1523msgstr "Hindi malikha ang %s"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1526#, c-format
1527msgid "Failed to stat %sinfo"
1528msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1531msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1532msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1533
1534#. Build the status cache
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1538msgid "Reading package lists"
1539msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1542#, c-format
1543msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1544msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548msgid "Internal error getting a package name"
1549msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1552msgid "Reading file listing"
1553msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1559"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1560"package!"
1561msgstr ""
1562"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1563"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1564"parehong bersyon ng pakete!"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1567#, c-format
1568msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1569msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1572msgid "Internal error getting a node"
1573msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1576#, c-format
1577msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1578msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1581msgid "The diversion file is corrupted"
1582msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1586#, c-format
1587msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1588msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1591msgid "Internal error adding a diversion"
1592msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1595msgid "The pkg cache must be initialized first"
1596msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1599msgid "Reading file list"
1600msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603#, c-format
1604msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608#, c-format
1609msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613#, c-format
1614msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618#, c-format
1619msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625msgstr ""
1626"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1629#, c-format
1630msgid "Couldn't change to %s"
1631msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1632
1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1634msgid "Internal error, could not locate member"
1635msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1638msgid "Failed to locate a valid control file"
1639msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1640
1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1642msgid "Unparsable control file"
1643msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1644
1645#: methods/cdrom.cc:114
1646#, c-format
1647msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1648msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1649
1650#: methods/cdrom.cc:123
1651msgid ""
1652"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1653"cannot be used to add new CD-ROMs"
1654msgstr ""
1655"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1656"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:131
1659msgid "Wrong CD-ROM"
1660msgstr "Maling CD"
1661
1662#: methods/cdrom.cc:164
1663#, c-format
1664msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1665msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1666
1667#: methods/cdrom.cc:169
1668msgid "Disk not found."
1669msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1670
1671#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1672msgid "File not found"
1673msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1674
1675#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1676#: methods/gzip.cc:142
1677msgid "Failed to stat"
1678msgstr "Bigo ang pag-stat"
1679
1680#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1681msgid "Failed to set modification time"
1682msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1683
1684#: methods/file.cc:44
1685msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1686msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1687
1688#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1689#: methods/ftp.cc:162
1690msgid "Logging in"
1691msgstr "Pumapasok"
1692
1693#: methods/ftp.cc:168
1694msgid "Unable to determine the peer name"
1695msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1696
1697#: methods/ftp.cc:173
1698msgid "Unable to determine the local name"
1699msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1700
1701#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1702#, c-format
1703msgid "The server refused the connection and said: %s"
1704msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:210
1707#, c-format
1708msgid "USER failed, server said: %s"
1709msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:217
1712#, c-format
1713msgid "PASS failed, server said: %s"
1714msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:237
1717msgid ""
1718"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1719"is empty."
1720msgstr ""
1721"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1722"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1723
1724#: methods/ftp.cc:265
1725#, c-format
1726msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:291
1730#, c-format
1731msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735msgid "Connection timeout"
1736msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1737
1738#: methods/ftp.cc:335
1739msgid "Server closed the connection"
1740msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1741
1742#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1743msgid "Read error"
1744msgstr "Error sa pagbasa"
1745
1746#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747msgid "A response overflowed the buffer."
1748msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1749
1750#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751msgid "Protocol corruption"
1752msgstr "Sira ang protocol"
1753
1754#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1755msgid "Write error"
1756msgstr "Error sa pagsulat"
1757
1758#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759msgid "Could not create a socket"
1760msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1761
1762#: methods/ftp.cc:698
1763msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1765
1766#: methods/ftp.cc:704
1767msgid "Could not connect passive socket."
1768msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1769
1770#: methods/ftp.cc:722
1771msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1773
1774#: methods/ftp.cc:736
1775msgid "Could not bind a socket"
1776msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1777
1778#: methods/ftp.cc:740
1779msgid "Could not listen on the socket"
1780msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:747
1783msgid "Could not determine the socket's name"
1784msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:779
1787msgid "Unable to send PORT command"
1788msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1789
1790#: methods/ftp.cc:789
1791#, c-format
1792msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1794
1795#: methods/ftp.cc:798
1796#, c-format
1797msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:818
1801msgid "Data socket connect timed out"
1802msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1803
1804#: methods/ftp.cc:825
1805msgid "Unable to accept connection"
1806msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1807
1808#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1809msgid "Problem hashing file"
1810msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1811
1812#: methods/ftp.cc:877
1813#, c-format
1814msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1816
1817#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818msgid "Data socket timed out"
1819msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1820
1821#: methods/ftp.cc:922
1822#, c-format
1823msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1825
1826#. Get the files information
1827#: methods/ftp.cc:997
1828msgid "Query"
1829msgstr "Query"
1830
1831#: methods/ftp.cc:1106
1832msgid "Unable to invoke "
1833msgstr "Hindi ma-invoke "
1834
1835#: methods/connect.cc:64
1836#, c-format
1837msgid "Connecting to %s (%s)"
1838msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1839
1840#: methods/connect.cc:71
1841#, c-format
1842msgid "[IP: %s %s]"
1843msgstr "[IP: %s %s]"
1844
1845#: methods/connect.cc:80
1846#, c-format
1847msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1849
1850#: methods/connect.cc:86
1851#, c-format
1852msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1854
1855#: methods/connect.cc:93
1856#, c-format
1857msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1859
1860#: methods/connect.cc:106
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1864
1865#. We say this mainly because the pause here is for the
1866#. ssh connection that is still going
1867#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1868#, c-format
1869msgid "Connecting to %s"
1870msgstr "Kumokonek sa %s"
1871
1872#: methods/connect.cc:165
1873#, c-format
1874msgid "Could not resolve '%s'"
1875msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1876
1877#: methods/connect.cc:171
1878#, c-format
1879msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1881
1882#: methods/connect.cc:174
1883#, c-format
1884msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1886
1887#: methods/connect.cc:221
1888#, c-format
1889msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1891
1892#: methods/gpgv.cc:92
1893msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894msgstr "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. Lalabas."
1895
1896#: methods/gpgv.cc:191
1897msgid ""
1898"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899msgstr "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key fingerprint?!"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:196
1902msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1904
1905#. FIXME String concatenation considered harmful.
1906#: methods/gpgv.cc:201
1907msgid "Could not execute "
1908msgstr "Hindi ma-execute ang "
1909
1910#: methods/gpgv.cc:202
1911msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1913
1914#: methods/gpgv.cc:206
1915msgid "Unknown error executing gpgv"
1916msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:237
1919msgid "The following signatures were invalid:\n"
1920msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:244
1923msgid ""
1924"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1925"available:\n"
1926msgstr ""
1927"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1928"available:\n"
1929
1930#: methods/gzip.cc:57
1931#, c-format
1932msgid "Couldn't open pipe for %s"
1933msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1934
1935#: methods/gzip.cc:102
1936#, c-format
1937msgid "Read error from %s process"
1938msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1939
1940#: methods/http.cc:344
1941msgid "Waiting for headers"
1942msgstr "Naghihintay ng mga header"
1943
1944#: methods/http.cc:490
1945#, c-format
1946msgid "Got a single header line over %u chars"
1947msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1948
1949#: methods/http.cc:498
1950msgid "Bad header line"
1951msgstr "Maling linyang header"
1952
1953#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1954msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1955msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1956
1957#: methods/http.cc:553
1958msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1959msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1960
1961#: methods/http.cc:568
1962msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1963msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1964
1965#: methods/http.cc:570
1966msgid "This HTTP server has broken range support"
1967msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1968
1969#: methods/http.cc:594
1970msgid "Unknown date format"
1971msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1972
1973#: methods/http.cc:741
1974msgid "Select failed"
1975msgstr "Bigo ang pagpili"
1976
1977#: methods/http.cc:746
1978msgid "Connection timed out"
1979msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1980
1981#: methods/http.cc:769
1982msgid "Error writing to output file"
1983msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1984
1985#: methods/http.cc:797
1986msgid "Error writing to file"
1987msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1988
1989#: methods/http.cc:822
1990msgid "Error writing to the file"
1991msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1992
1993#: methods/http.cc:836
1994msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1995msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1996
1997#: methods/http.cc:838
1998msgid "Error reading from server"
1999msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2000
2001#: methods/http.cc:1069
2002msgid "Bad header data"
2003msgstr "Maling datos sa header"
2004
2005#: methods/http.cc:1086
2006msgid "Connection failed"
2007msgstr "Bigo ang koneksyon"
2008
2009#: methods/http.cc:1177
2010msgid "Internal error"
2011msgstr "Internal na error"
2012
2013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2014msgid "Can't mmap an empty file"
2015msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2020msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2023#, c-format
2024msgid "Selection %s not found"
2025msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2028#, c-format
2029msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2030msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2033#, c-format
2034msgid "Opening configuration file %s"
2035msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2038#, c-format
2039msgid "Line %d too long (max %d)"
2040msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2043#, c-format
2044msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2045msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2046
2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2048#, c-format
2049msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2050msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2053#, c-format
2054msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2055msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2058#, c-format
2059msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2060msgstr ""
2061"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2066msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2071msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2076msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2081msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2084#, c-format
2085msgid "%c%s... Error!"
2086msgstr "%c%s... Error!"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Done"
2091msgstr "%c%s... Tapos"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2094#, c-format
2095msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2096msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2100#, c-format
2101msgid "Command line option %s is not understood"
2102msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not boolean"
2107msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2110#, c-format
2111msgid "Option %s requires an argument."
2112msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2115#, c-format
2116msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2117msgstr ""
2118"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2119"=<halaga>."
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2122#, c-format
2123msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2124msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2127#, c-format
2128msgid "Option '%s' is too long"
2129msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2132#, c-format
2133msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2134msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2137#, c-format
2138msgid "Invalid operation %s"
2139msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2142#, c-format
2143msgid "Unable to stat the mount point %s"
2144msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2147#, c-format
2148msgid "Unable to change to %s"
2149msgstr "Di makalipat sa %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2152msgid "Failed to stat the cdrom"
2153msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2156#, c-format
2157msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2158msgstr ""
2159"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2162#, c-format
2163msgid "Could not open lock file %s"
2164msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2167#, c-format
2168msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2169msgstr ""
2170"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2173#, c-format
2174msgid "Could not get lock %s"
2175msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2178#, c-format
2179msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2180msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2183#, c-format
2184msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2185msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2186
2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2188#, c-format
2189msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2190msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2193#, c-format
2194msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2195msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2198#, c-format
2199msgid "Could not open file %s"
2200msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2203#, c-format
2204msgid "read, still have %lu to read but none left"
2205msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2208#, c-format
2209msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2210msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2213msgid "Problem closing the file"
2214msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2217msgid "Problem unlinking the file"
2218msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2221msgid "Problem syncing the file"
2222msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2225msgid "Empty package cache"
2226msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2229msgid "The package cache file is corrupted"
2230msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2233msgid "The package cache file is an incompatible version"
2234msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2237#, c-format
2238msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2239msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2242msgid "The package cache was built for a different architecture"
2243msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2246msgid "Depends"
2247msgstr "Dependensiya"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2250msgid "PreDepends"
2251msgstr "PreDepends"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2254msgid "Suggests"
2255msgstr "Mungkahi"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2258msgid "Recommends"
2259msgstr "Rekomendado"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2262msgid "Conflicts"
2263msgstr "Conflict"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2266msgid "Replaces"
2267msgstr "Pumapalit"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2270msgid "Obsoletes"
2271msgstr "Linalaos"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2274msgid "important"
2275msgstr "importante"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2278msgid "required"
2279msgstr "kailangan"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282msgid "standard"
2283msgstr "standard"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2286msgid "optional"
2287msgstr "optional"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2290msgid "extra"
2291msgstr "extra"
2292
2293#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2294msgid "Building dependency tree"
2295msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2296
2297#: apt-pkg/depcache.cc:61
2298msgid "Candidate versions"
2299msgstr "Bersyong Kandidato"
2300
2301#: apt-pkg/depcache.cc:90
2302msgid "Dependency generation"
2303msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2304
2305#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2306#, c-format
2307msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2308msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2309
2310#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2311#, c-format
2312msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2313msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2314
2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2318msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2319
2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2321#, c-format
2322msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2323msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2324
2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2326#, c-format
2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2328msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2329
2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2333msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2334
2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2336#, c-format
2337msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2338msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2339
2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2341#, c-format
2342msgid "Opening %s"
2343msgstr "Binubuksan %s"
2344
2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2346#, c-format
2347msgid "Line %u too long in source list %s."
2348msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2349
2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2353msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2354
2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2356#, c-format
2357msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2358msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksang pagkukunan %s"
2359
2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2361#, c-format
2362msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2363msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2364
2365#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2366#, c-format
2367msgid ""
2368"This installation run will require temporarily removing the essential "
2369"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371msgstr ""
2372"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2373"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2374"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2375"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2376
2377#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2378#, c-format
2379msgid "Index file type '%s' is not supported"
2380msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2381
2382#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr ""
2387"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2388"para dito."
2389
2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
2395"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2396"ito ng mga paketeng naka-hold."
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2400msgstr ""
2401"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:62
2404#, c-format
2405msgid "Lists directory %spartial is missing."
2406msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:66
2409#, c-format
2410msgid "Archive directory %spartial is missing."
2411msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2412
2413#: apt-pkg/acquire.cc:817
2414#, c-format
2415msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2416msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2417
2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2419#, c-format
2420msgid "The method driver %s could not be found."
2421msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2422
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2424#, c-format
2425msgid "Method %s did not start correctly"
2426msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2429#, c-format
2430msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2431msgstr "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2432
2433#: apt-pkg/init.cc:119
2434#, c-format
2435msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2436msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2437
2438#: apt-pkg/init.cc:135
2439msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2441
2442#: apt-pkg/clean.cc:61
2443#, c-format
2444msgid "Unable to stat %s."
2445msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2446
2447#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2448msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2450
2451#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2452msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453msgstr ""
2454"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2455
2456#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2457msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2458msgstr ""
2459"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2460"ito"
2461
2462#: apt-pkg/policy.cc:269
2463msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2464msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2465
2466#: apt-pkg/policy.cc:291
2467#, c-format
2468msgid "Did not understand pin type %s"
2469msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2470
2471#: apt-pkg/policy.cc:299
2472msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2473msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2476msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2477msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2482msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2487msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2492msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2495#, c-format
2496msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2497msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2500#, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2502msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2507msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2512msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2515msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2516msgstr ""
2517"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2520msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2521msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2524msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2525msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2530msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2535msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2538#, c-format
2539msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2540msgstr ""
2541"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2544#, c-format
2545msgid "Couldn't stat source package list %s"
2546msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2549msgid "Collecting File Provides"
2550msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2553msgid "IO Error saving source cache"
2554msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2557#, c-format
2558msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2559msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2562msgid "MD5Sum mismatch"
2563msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570msgstr ""
2571"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2572"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2578"manually fix this package."
2579msgstr ""
2580"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2581"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2587msgstr ""
2588"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2589"paketeng %s."
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2592msgid "Size mismatch"
2593msgstr "Di tugmang laki"
2594
2595#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2596#, c-format
2597msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2598msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Using CD-ROM mount point %s\n"
2604"Mounting CD-ROM\n"
2605msgstr ""
2606"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2607"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2610msgid "Identifying.. "
2611msgstr "Kinikilala..."
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2614#, c-format
2615msgid "Stored label: %s \n"
2616msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2619#, c-format
2620msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2622
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2624msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2625msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2628msgid "Waiting for disc...\n"
2629msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2630
2631#. Mount the new CDROM
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2633msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2634msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2635
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637msgid "Scanning disc for index files..\n"
2638msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2641#, c-format
2642msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2643msgstr ""
2644"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2645"signature\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2648msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2649msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2650
2651#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"This disc is called: \n"
2655"'%s'\n"
2656msgstr ""
2657"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2658"'%s'\n"
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2661msgid "Copying package lists..."
2662msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2663
2664#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2665msgid "Writing new source list\n"
2666msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2667
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2669msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2670msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2673msgid "Unmounting CD-ROM..."
2674msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2677#, c-format
2678msgid "Wrote %i records.\n"
2679msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2682#, c-format
2683msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2684msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2687#, c-format
2688msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2689msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2690
2691#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2692#, c-format
2693msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2694msgstr ""
2695"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2696"mismatch\n"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2699#, c-format
2700msgid "Preparing %s"
2701msgstr "Hinahanda ang %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2704#, c-format
2705msgid "Unpacking %s"
2706msgstr "Binubuklat ang %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2709#, c-format
2710msgid "Preparing to configure %s"
2711msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2714#, c-format
2715msgid "Configuring %s"
2716msgstr "Isasaayos ang %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2719#, c-format
2720msgid "Installed %s"
2721msgstr "Iniluklok ang %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2724#, c-format
2725msgid "Preparing for removal of %s"
2726msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2729#, c-format
2730msgid "Removing %s"
2731msgstr "Tinatanggal ang %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2734#, c-format
2735msgid "Removed %s"
2736msgstr "Tinanggal ang %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for remove with config %s"
2741msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2744#, c-format
2745msgid "Removed with config %s"
2746msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2747
2748#: methods/rsh.cc:330
2749msgid "Connection closed prematurely"
2750msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2751
2752#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2753#~ msgstr "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"