]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
CMake: Translations: Write a .po file before writing a .mo file
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
24
25#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Hit:%lu %s"
29msgstr "Tìm thấy:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Get:%lu %s"
36msgstr "Lấy:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Ign:%lu %s"
43msgstr "Bỏq:%lu %s"
44
45#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Err:%lu %s"
50msgstr "Lỗi:%lu %s"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58msgid " [Working]"
59msgstr " [Đang hoạt động]"
60
61#: apt-private/acqprogress.cc
62#, fuzzy, c-format
63msgid ""
64"Media change: please insert the disc labeled\n"
65" '%s'\n"
66"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67msgstr ""
68"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
69" “%s”\n"
70"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid "Correcting dependencies..."
74msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid " failed."
78msgstr " gặp lỗi."
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to correct dependencies"
82msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid " Done"
90msgstr " Xong"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
95
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Đang sắp xếp"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, c-format
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[đã cài đặt]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
145"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
146"không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Trình APT này có năng lực của siêu bò."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Không tìm thấy gói"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
219
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
223
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227"instead."
228msgstr ""
229
230#: apt-private/private-download.cc
231#, fuzzy
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
236
237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
238#, c-format
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
251
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
264"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
265"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
266"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Broken packages"
284msgstr "Gói bị hỏng"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
288msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292msgstr ""
293"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
311msgstr ""
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
321
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
327msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
328
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid "Need to get %sB of archives.\n"
334msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
335
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
339#, c-format
340msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
341msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
342
343#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
344#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
345#: apt-private/private-install.cc
346#, c-format
347msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
348msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
352msgstr ""
353"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
354"kể."
355
356#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
357#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "Yes, do as I say!"
360msgstr "Có, làm đi!"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363#, c-format
364msgid ""
365"You are about to do something potentially harmful.\n"
366"To continue type in the phrase '%s'\n"
367" ?] "
368msgstr ""
369"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
370"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
371"?] "
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Abort."
375msgstr "Hủy bỏ."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Do you want to continue?"
379msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Some files failed to download"
383msgstr "Một số tập tin không tải về được"
384
385#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
386msgid "Download complete and in download only mode"
387msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
392"missing?"
393msgstr ""
394"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
395"nhật)\n"
396"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400msgstr ""
401"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Unable to correct missing packages."
405msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Aborting install."
409msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"The following package disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgid_plural ""
416"The following packages disappeared from your system as\n"
417"all files have been overwritten by other packages:"
418msgstr[0] ""
419"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
420"khác ghi đè:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
428msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
433"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
434msgstr ""
435"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
436"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
440msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid ""
444"The following package was automatically installed and is no longer required:"
445msgid_plural ""
446"The following packages were automatically installed and are no longer "
447"required:"
448msgstr[0] ""
449"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
454msgid_plural ""
455"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
456msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “%s” để gỡ bỏ chúng."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
474"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, fuzzy
478msgid "The following additional packages will be installed:"
479msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid "Suggested packages:"
483msgstr "Các gói đề nghị:"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Recommended packages:"
487msgstr "Gói khuyến khích:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490#, c-format
491msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
492msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497msgstr ""
498"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
499
500#: apt-private/private-install.cc
501#, c-format
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
504
505#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
509msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
512#, c-format
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
525
526#: apt-private/private-list.cc
527msgid "Listing"
528msgstr "Đang liệt kê"
529
530#: apt-private/private-list.cc
531#, c-format
532msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
533msgid_plural ""
534"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
536
537#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
538#: apt-private/private-main.cc
539#, c-format
540msgid ""
541"NOTE: This is only a simulation!\n"
542" %s needs root privileges for real execution.\n"
543" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
545msgstr ""
546"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
547" %s yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
548" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
549" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!\n"
550
551#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552msgid "unknown"
553msgstr "không hiểu"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556#, c-format
557msgid "[installed,upgradable to: %s]"
558msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "[installed,local]"
562msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[installed,auto-removable]"
566msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,automatic]"
570msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed]"
574msgstr "[đã cài đặt]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr "[residual-config]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " hay"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (bởi vì %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
654"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu được cài đặt lại, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu bị hạ cấp, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[C/k]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[c/K]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr "C"
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr "K"
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713msgid "You must give at least one search pattern"
714msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
715
716#: apt-private/private-search.cc
717msgid "Full Text Search"
718msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
719
720#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
721#, c-format
722msgid "Package file %s is out of sync."
723msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
724
725#: apt-private/private-show.cc
726#, c-format
727msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
728msgid_plural ""
729"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
730msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
731
732#: apt-private/private-show.cc
733msgid "not a real package (virtual)"
734msgstr "không là gói thật (ảo)"
735
736#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
737#, c-format
738msgid "Unable to locate package %s"
739msgstr "Không thể định vị gói %s"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Package files:"
743msgstr "Tập tin gói:"
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
747msgstr ""
748"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
749
750#. Show any packages have explicit pins
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Pinned packages:"
753msgstr "Các gói đã ghim:"
754
755#. Print the package name and the version we are forcing to
756#: apt-private/private-show.cc
757#, c-format
758msgid "%s -> %s with priority %d\n"
759msgstr ""
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Installed: "
763msgstr " Đã cài đặt: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Candidate: "
767msgstr " Ứng cử: "
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "(none)"
771msgstr "(không)"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " Bảng phiên bản:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
819"“%s” tại:\n"
820"%s\n"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829"Hãy dùng lệnh:\n"
830"%s\n"
831"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
837
838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
844
845#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Fetch source %s\n"
855msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858msgid "Failed to fetch some archives."
859msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Build command '%s' failed.\n"
879msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "%s has no build depends.\n"
889msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893msgstr ""
894"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900"Architectures for setup"
901msgstr ""
902"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
903"Architectures để cài đặt"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916msgid "Failed to process build dependencies"
917msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
918
919#: apt-private/private-sources.cc
920#, c-format
921msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
922msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, c-format
926msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
928
929#: apt-private/private-unmet.cc
930#, c-format
931msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
932msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "The update command takes no arguments"
936msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
937
938#: apt-private/private-update.cc
939#, c-format
940msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
941msgid_plural ""
942"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
943msgstr[0] ""
944"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
945
946#: apt-private/private-update.cc
947msgid "All packages are up to date."
948msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951#, fuzzy
952msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
953msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid "Total package names: "
957msgstr "Tổng các tên gói: "
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package structures: "
961msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid " Normal packages: "
965msgstr " Gói thường: "
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid " Pure virtual packages: "
969msgstr " Gói thuần ảo: "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid " Single virtual packages: "
973msgstr " Gói ảo đơn: "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Mixed virtual packages: "
977msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Missing: "
981msgstr " Thiếu: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total distinct versions: "
985msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total distinct descriptions: "
989msgstr "Tổng mô tả riêng: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total dependencies: "
993msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total ver/file relations: "
997msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total Desc/File relations: "
1001msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total Provides mappings: "
1005msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total globbed strings: "
1009msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total slack space: "
1013msgstr "Tổng chỗ trống: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total space accounted for: "
1017msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1021msgstr ""
1022"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid ""
1026"Usage: apt-cache [options] command\n"
1027" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1028"\n"
1029"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1030"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1031"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1032"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1033"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1034"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1035msgstr ""
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show source records"
1039msgstr "Hiện các bản ghi cho gói nguồn"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Search the package list for a regex pattern"
1043msgstr "Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show raw dependency information for a package"
1047msgstr "Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show reverse dependency information for a package"
1051msgstr "Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show a readable record for the package"
1055msgstr "Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "List the names of all packages in the system"
1059msgstr "Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show policy settings"
1063msgstr "Hiển thị các cài đặt về chính sách"
1064
1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
1066msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1067msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1072msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, c-format
1076msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1077msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1082"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1083"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084"mount point."
1085msgstr ""
1086"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
1087"định.\n"
1088"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
1089"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
1090"gắn."
1091
1092#: cmdline/apt-cdrom.cc
1093msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1094msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
1095
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid ""
1098"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1099"\n"
1100"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1101"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1102"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "Arguments not in pairs"
1107msgstr "Các đối số không thành cặp"
1108
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110#, fuzzy
1111msgid ""
1112"Usage: apt-config [options] command\n"
1113"\n"
1114"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1115"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1116msgstr ""
1117"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
1118"\n"
1119"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
1120"\n"
1121"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124msgid "get configuration values via shell evaluation"
1125msgstr ""
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128msgid "show the active configuration setting"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132#, c-format
1133msgid "Couldn't find package %s"
1134msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1137#, c-format
1138msgid "%s set to automatically installed.\n"
1139msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142msgid ""
1143"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1144"instead."
1145msgstr ""
1146"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
1147"để thay thế."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, fuzzy
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
1168msgstr ""
1169"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1170" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1171" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1172"\n"
1173"get: lấy\n"
1174"install: cài đặt\n"
1175"remove: gỡ bỏ\n"
1176"source: nguồn\n"
1177"\n"
1178"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
1179"phần mềm.\n"
1180"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Nâng cấp lên phiên bản mới hơn"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Gỡ bỏ gói phần mềm"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr "Gỡ bỏ và tẩy xóa gói"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203msgid "Remove automatically all unused packages"
1204msgstr "Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1208msgstr "Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-get(8)"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Follow dselect selections"
1212msgstr "Cho phép chọn dselect"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1216msgstr "Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Erase downloaded archive files"
1220msgstr "Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Erase old downloaded archive files"
1224msgstr "Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1228msgstr "Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download source archives"
1232msgstr "Tải về kho nguồn"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Download the binary package into the current directory"
1236msgstr "Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240msgstr "Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho"
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "Need one URL as argument"
1244msgstr "Cần một URL làm đối số"
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "Download Failed"
1252msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255#, c-format
1256msgid "GetSrvRec failed for %s"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-helper [options] command\n"
1263" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1264" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1265"\n"
1266"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1267"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1268msgstr ""
1269"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
1270" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
1271"\n"
1272"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "download the given uri to the target-path"
1276msgstr "tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích"
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1280msgstr ""
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "detect proxy using apt.conf"
1288msgstr "dò tìm proxy dùng apt.conf"
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291#, c-format
1292msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1293msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1298msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1303msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set on hold.\n"
1308msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already not hold.\n"
1313msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1317msgstr ""
1318"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
1319"lệnh này"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s set on hold.\n"
1324msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "Canceled hold on %s.\n"
1329msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for purge.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for removal.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "Selected %s for installation.\n"
1344msgstr ""
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1352"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1353"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1354"all packages with or without a certain marking.\n"
1355msgstr ""
1356"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
1359"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
1360"dấu.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1364msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Mark the given packages as manually installed"
1368msgstr "Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Mark a package as held back"
1372msgstr "Đánh dấu một gói là giữ lại"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Unset a package set as held back"
1376msgstr "Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Print the list of automatically installed packages"
1380msgstr "In ra danh sách các gói được tự động cài đặt"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Print the list of manually installed packages"
1384msgstr "In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Print the list of package on hold"
1388msgstr "In ra danh sách các gói được giữ lại"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid ""
1392"Usage: apt [options] command\n"
1393"\n"
1394"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1395"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1396"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1397"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1398"interactive use by default.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#. query
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "list packages based on package names"
1404msgstr "liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "search in package descriptions"
1408msgstr "tìm trong phần mô tả của gói"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "show package details"
1412msgstr "hiển thị thông tin chi tiết về gói"
1413
1414#. package stuff
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "install packages"
1417msgstr "cài đặt các gói"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "remove packages"
1421msgstr "gỡ bỏ các gói"
1422
1423#. system wide stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "update list of available packages"
1426msgstr "cập nhật danh sánh các gói sẵn có"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1430msgstr "nâng cấp các gói trong hệ thống"
1431
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1434msgstr "nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các gói"
1435
1436#. misc
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "sửa tập tin thông tin gói nguồn"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid ""
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
1450msgstr ""
1451"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1452"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
1453
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "CD-ROM sai"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Không tìm thấy đĩa."
1466
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Gặp lỗi"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Đang kết nối đến %s"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1536
1537#: methods/copy.cc
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
1540
1541#: methods/file.cc
1542msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1543msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
1544
1545#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1546#: methods/ftp.cc
1547msgid "Logging in"
1548msgstr "Đang đăng nhập vào"
1549
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Unable to determine the peer name"
1552msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1553
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the local name"
1556msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "The server refused the connection and said: %s"
1561msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "USER failed, server said: %s"
1566msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "PASS failed, server said: %s"
1571msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid ""
1575"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1576"is empty."
1577msgstr ""
1578"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
1579"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1584msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "TYPE failed, server said: %s"
1589msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1590
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592msgid "Connection timeout"
1593msgstr "Thời hạn kết nối"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Server closed the connection"
1597msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1598
1599#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600msgid "Read error"
1601msgstr "Lỗi đọc"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "A response overflowed the buffer."
1605msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Protocol corruption"
1609msgstr "Giao thức bị hỏng"
1610
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Write error"
1613msgstr "Lỗi ghi"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not create a socket"
1617msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1621msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect passive socket."
1625msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1629msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not bind a socket"
1633msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not listen on the socket"
1637msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not determine the socket's name"
1641msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Unable to send PORT command"
1645msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1650msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "EPRT failed, server said: %s"
1655msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Data socket connect timed out"
1659msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to accept connection"
1663msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1666msgid "Problem hashing file"
1667msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670#, c-format
1671msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1672msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
1673
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675msgid "Data socket timed out"
1676msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1681msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1682
1683#. Get the files information
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Query"
1686msgstr "Truy vấn"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to invoke "
1690msgstr "Không thể gọi "
1691
1692#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1693#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1697"authentication?)"
1698msgstr ""
1699"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1700"không?)"
1701
1702#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703#: methods/gpgv.cc
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid ""
1706"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1707msgstr ""
1708"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1709"không?)"
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid ""
1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr ""
1723"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1724"chưa?)"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1729
1730#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1731#: methods/gpgv.cc
1732#, c-format
1733msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1734msgstr ""
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid "The following signatures were invalid:\n"
1738msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid ""
1742"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1743"available:\n"
1744msgstr ""
1745"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server"
1757msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to file"
1761msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Select failed"
1765msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Connection timed out"
1769msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Error writing to output file"
1773msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1774
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
1777#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1778#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1779#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1780#, c-format
1781msgid "Unable to read %s"
1782msgstr "Không thể đọc %s"
1783
1784#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1786#, c-format
1787msgid "Unable to change to %s"
1788msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1789
1790#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1791#. and provide a config option to define that default
1792#: methods/mirror.cc
1793#, c-format
1794msgid "No mirror file '%s' found "
1795msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "Can not read mirror file '%s'"
1802msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
1803
1804#: methods/mirror.cc
1805#, c-format
1806msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1807msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "[Mirror: %s]"
1812msgstr "[Bản sao: %s]"
1813
1814#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1815#: apt-pkg/acquire-item.cc
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %s"
1818msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1819
1820#: methods/rred.cc
1821msgid "Failed to set modification time"
1822msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
1823
1824#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1825msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1827
1828#: methods/rsh.cc
1829msgid "Connection closed prematurely"
1830msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Waiting for headers"
1834msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "Dòng đầu sai"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846msgstr ""
1847"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1848"hợp lệ"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1852msgstr ""
1853"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1854"hợp lệ"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "This HTTP server has broken range support"
1858msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Unknown date format"
1862msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header data"
1866msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "Kết nối bị lỗi"
1871
1872#: methods/server.cc
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876"5 apt.conf)"
1877msgstr ""
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Internal error"
1881msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1882
1883#: methods/store.cc
1884msgid "Empty files can't be valid archives"
1885msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1886
1887#: dselect/install:33
1888msgid "Bad default setting!"
1889msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1890
1891#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892#: dselect/install:106 dselect/update:45
1893#, fuzzy
1894msgid "Press [Enter] to continue."
1895msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1896
1897#: dselect/install:92
1898msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1900
1901#: dselect/install:102
1902msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1904
1905#: dselect/install:103
1906msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1907msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1908
1909#: dselect/install:104
1910msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1911msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1912
1913#: dselect/install:105
1914msgid ""
1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916msgstr ""
1917"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1918"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
1919
1920#: dselect/update:30
1921msgid "Merging available information"
1922msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1923
1924#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1925msgid ""
1926"Usage: apt-dump-solver\n"
1927"\n"
1928"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1929"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1930msgstr ""
1931
1932#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1934#, c-format
1935msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1936msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
1937
1938#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939#, fuzzy
1940msgid ""
1941"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945"configuration questions before installation of packages.\n"
1946msgstr ""
1947"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1948"\n"
1949"[extract: rút trích;\n"
1950"templates: mẫu]\n"
1951"\n"
1952"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1953"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1954"\n"
1955"Tùy chọn:\n"
1956" -h Trợ giúp này\n"
1957" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1958" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1959" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1960" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, c-format
1964msgid "Unable to mkstemp %s"
1965msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968#, c-format
1969msgid "Unable to write to %s"
1970msgstr "Không thể ghi vào %s"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1975
1976#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"Usage: apt-internal-planner\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1982"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1983"for debugging or the like.\n"
1984msgstr ""
1985"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
1988"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
1989"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
1990"\n"
1991"Tùy chọn:\n"
1992" -h Trợ giúp này.\n"
1993" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
1994" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1995" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1996
1997#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1998#, fuzzy
1999msgid ""
2000"Usage: apt-internal-solver\n"
2001"\n"
2002"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2003"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2004"the like.\n"
2005msgstr ""
2006"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2007"\n"
2008"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2009"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2010"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2011"\n"
2012"Tùy chọn:\n"
2013" -h Trợ giúp này.\n"
2014" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2015" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2016" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid "Unknown package record!"
2020msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
2026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Package extension list is too long"
2033msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036#, c-format
2037msgid "Error processing directory %s"
2038msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Source extension list is too long"
2042msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
2095"\n"
2096"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
2097"\n"
2098"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2099" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
2100" contents path\n"
2101" release path\n"
2102" generate config [các_nhóm]\n"
2103" clean config\n"
2104"\n"
2105"(packages: những gói;\n"
2106"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
2107"sources: những nguồn;\n"
2108"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2109"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2110"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2111"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2112"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2113"\n"
2114"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2115"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2116"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2117"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2118"\n"
2119"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2120"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2121"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2122"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2123"\n"
2124"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2125"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2126"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2127"\n"
2128"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2129"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2130"quy,\n"
2131"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2132"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2133"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2134"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2135" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2137"\n"
2138"Tùy chọn:\n"
2139" -h _Trợ giúp_ này\n"
2140" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2141" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2142" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2143" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2144" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2145" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2146" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2147" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
2148
2149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150msgid "No selections matched"
2151msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
2152
2153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154#, c-format
2155msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2156msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159#, c-format
2160msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2161msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164#, c-format
2165msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2166msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
2167
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid ""
2170"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2171"remove and re-create the database."
2172msgstr ""
2173"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2174"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
2175
2176#: ftparchive/cachedb.cc
2177#, c-format
2178msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2179msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2180
2181#: ftparchive/cachedb.cc
2182msgid "Failed to read .dsc"
2183msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2184
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Archive has no control record"
2187msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2188
2189#: ftparchive/cachedb.cc
2190msgid "Unable to get a cursor"
2191msgstr "Không thể lấy con trỏ"
2192
2193#: ftparchive/contents.cc
2194msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2195msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198#, c-format
2199msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2200msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203#, c-format
2204msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2205msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to fork"
2209msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212msgid "Compress child"
2213msgstr "Nén con"
2214
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216#, c-format
2217msgid "Internal error, failed to create %s"
2218msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "IO to subprocess/file failed"
2222msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2223
2224#: ftparchive/multicompress.cc
2225msgid "Failed to read while computing MD5"
2226msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2227
2228#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to rename %s to %s"
2231msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2232
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, c-format
2235msgid "Unable to open %s"
2236msgstr "Không thể mở %s"
2237
2238#. skip spaces
2239#. find end of word
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2243msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to read the override file %s"
2248msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2253msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2254
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2258msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2259
2260#: ftparchive/override.cc
2261#, c-format
2262msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2263msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2268msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "W: Unable to stat %s\n"
2273msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "E: "
2277msgstr "L: "
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280msgid "W: "
2281msgstr "CB: "
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284msgid "E: Errors apply to file "
2285msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "Failed to resolve %s"
2290msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293msgid "Tree walking failed"
2294msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to open %s"
2299msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink %s [%s]\n"
2304msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2307#, c-format
2308msgid "Failed to readlink %s"
2309msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "*** Failed to link %s to %s"
2314msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2319msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "Archive had no package field"
2323msgstr "Kho không có trường gói"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s has no override entry\n"
2328msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2333msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s has no source override entry\n"
2338msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " %s has no binary override entry either\n"
2343msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Invalid archive signature"
2347msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Error reading archive member header"
2351msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "Invalid archive member header %s"
2356msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Invalid archive member header"
2360msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Archive is too short"
2364msgstr "Kho quá ngắn"
2365
2366#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367msgid "Failed to read the archive headers"
2368msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2373msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Corrupted archive"
2377msgstr "Kho bị hỏng."
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2381msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
2382
2383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384#, c-format
2385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2386msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2391msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2392
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394#, c-format
2395msgid "Internal error, could not locate member %s"
2396msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
2397
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
2399msgid "Unparsable control file"
2400msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2401
2402#: apt-inst/dirstream.cc
2403#, c-format
2404msgid "Failed to write file %s"
2405msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2406
2407#: apt-inst/dirstream.cc
2408#, c-format
2409msgid "Failed to close file %s"
2410msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The path %s is too long"
2415msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "Unpacking %s more than once"
2420msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The directory %s is diverted"
2425msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2430msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "The diversion path is too long"
2434msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2439msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2443msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446msgid "The path is too long"
2447msgstr "Đường dẫn quá dài"
2448
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2452msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2457msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2458
2459#: apt-inst/extract.cc
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat %s"
2462msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "DropNode called on still linked node"
2466msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to locate the hash element!"
2470msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Failed to allocate diversion"
2474msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477msgid "Internal error in AddDiversion"
2478msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2483msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2488msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2493msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid ""
2497"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2498"disabled by default."
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid ""
2503"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2504"potentially dangerous to use."
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508msgid ""
2509"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2510"details."
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2516msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2521msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid ""
2525"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2526"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "The repository '%s' is not signed."
2532msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2537msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2542msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Hash Sum mismatch"
2546msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2553#, c-format
2554msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2555msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid "Size mismatch"
2559msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562msgid "Invalid file format"
2563msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy
2567msgid "Signature error"
2568msgstr "Lỗi ghi"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid ""
2573"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2574"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2575msgstr ""
2576"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2577"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2578"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2579
2580#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid "GPG error: %s: %s"
2584msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2590"architecture '%s'"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2597"or malformed file)"
2598msgstr ""
2599"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2600"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2606"weak security information for it"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2610#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2611#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2616"repository will not be applied."
2617msgstr ""
2618"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2619"này sẽ không được áp dụng."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2624msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631msgstr ""
2632"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2633"này, do thiếu kiến trúc."
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc
2636#, c-format
2637msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2638msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644msgstr ""
2645"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2646"tin:) cho gói %s."
2647
2648#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2652msgstr "Changelog cho %s (%s)"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, c-format
2656msgid "The method driver %s could not be found."
2657msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2658
2659#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660#, c-format
2661msgid "Is the package %s installed?"
2662msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665#, c-format
2666msgid "Method %s did not start correctly"
2667msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2668
2669#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid ""
2672"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2673msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2676#, c-format
2677msgid "List directory %spartial is missing."
2678msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc
2686#, c-format
2687msgid "Unable to lock directory %s"
2688msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2699"user '%s'."
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2703#, c-format
2704msgid "Clean of %s is not supported"
2705msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2706
2707#. only show the ETA if it makes sense
2708#. two days
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2712msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc
2715#, c-format
2716msgid "Retrieving file %li of %li"
2717msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2718
2719#: apt-pkg/algorithms.cc
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2723msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2724
2725#: apt-pkg/algorithms.cc
2726msgid ""
2727"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2728"held packages."
2729msgstr ""
2730"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2731"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2732
2733#: apt-pkg/algorithms.cc
2734msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2735msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2736
2737#: apt-pkg/cachefile.cc
2738msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2739msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2740
2741#: apt-pkg/cachefile.cc
2742msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2743msgstr ""
2744"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2745"này"
2746
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "The list of sources could not be read."
2749msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2754msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2759msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, c-format
2763msgid "Couldn't find task '%s'"
2764msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2769msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2774msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
2775
2776#: apt-pkg/cacheset.cc
2777#, c-format
2778msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2779msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2780
2781#: apt-pkg/cacheset.cc
2782#, c-format
2783msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2784msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc
2787#, c-format
2788msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2789msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
2790
2791#: apt-pkg/cacheset.cc
2792#, c-format
2793msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2794msgstr ""
2795"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
2796"đặt"
2797
2798#: apt-pkg/cacheset.cc
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
2803msgstr ""
2804"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
2805"mà không có trong nó"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808#, c-format
2809msgid "Line %u too long in source list %s."
2810msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "Waiting for disc...\n"
2823msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2827msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830msgid "Identifying... "
2831msgstr "Đang nhận diện... "
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834#, c-format
2835msgid "Stored label: %s\n"
2836msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Scanning disc for index files...\n"
2840msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2846"%zu signatures\n"
2847msgstr ""
2848"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid ""
2852"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853"wrong architecture?"
2854msgstr ""
2855"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2856"hoặc có kiến trúc không đúng?"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859#, c-format
2860msgid "Found label '%s'\n"
2861msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2873"Tên đĩa này:\n"
2874"“%s”\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Copying package lists..."
2878msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Writing new source list\n"
2882msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2887
2888#: apt-pkg/clean.cc
2889#, c-format
2890msgid "Unable to stat %s."
2891msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894#, c-format
2895msgid "Unable to stat the mount point %s"
2896msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2899msgid "Failed to stat the cdrom"
2900msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid ""
2905"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2906"other options."
2907msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid ""
2912"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2913"options"
2914msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Command line option %s is not boolean"
2919msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option %s requires an argument."
2924msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2929msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2934msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937#, c-format
2938msgid "Option '%s' is too long"
2939msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942#, c-format
2943msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2944msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947#, c-format
2948msgid "Invalid operation %s"
2949msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2954msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Opening configuration file %s"
2959msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2964msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2969msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2974msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2979msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2984msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2989msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992#, c-format
2993msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2994msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2999msgstr ""
3000"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3001"số"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3006msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Problem unlinking the file %s"
3011msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3016msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Could not open lock file %s"
3021msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3026msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Could not get lock %s"
3031msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3036msgstr ""
3037"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3042msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3047msgstr ""
3048"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3054msgstr ""
3055"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3056"lệ"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3061msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Sub-process %s received signal %u."
3066msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3069#, c-format
3070msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3071msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3074#, c-format
3075msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3076msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Problem closing the gzip file %s"
3081msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Unexpected end of file"
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088msgid "Failed to create subprocess IPC"
3089msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092msgid "Failed to exec compressor "
3093msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "Could not open file %s"
3098msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "Could not open file descriptor %d"
3103msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "read, still have %llu to read but none left"
3108msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3113msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116#, c-format
3117msgid "Problem closing the file %s"
3118msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3123msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126msgid "Problem syncing the file"
3127msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130msgid "Can't mmap an empty file"
3131msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134#, c-format
3135msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3136msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, c-format
3140msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3141msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144msgid "Unable to close mmap"
3145msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148msgid "Unable to synchronize mmap"
3149msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152#, c-format
3153msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3154msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157msgid "Failed to truncate file"
3158msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3164"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3165msgstr ""
3166"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3167"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3168"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3174"reached."
3175msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178msgid ""
3179"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3180msgstr ""
3181"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3182"dùng tắt đi."
3183
3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185#, c-format
3186msgid "%c%s... Error!"
3187msgstr "%c%s... Lỗi!"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3190#, c-format
3191msgid "%c%s... Done"
3192msgstr "%c%s... Xong"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195msgid "..."
3196msgstr "..."
3197
3198#. Print the spinner
3199#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3200#, c-format
3201msgid "%c%s... %u%%"
3202msgstr "%c%s... %u%%"
3203
3204#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206#, c-format
3207msgid "%lid %lih %limin %lis"
3208msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3209
3210#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "%lih %limin %lis"
3214msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3215
3216#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218#, c-format
3219msgid "%limin %lis"
3220msgstr "%li phút %li giây"
3221
3222#. TRANSLATOR: s means seconds
3223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3224#, c-format
3225msgid "%lis"
3226msgstr "%li giây"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3229#, c-format
3230msgid "Selection %s not found"
3231msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3232
3233#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3234#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3235#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237#, c-format
3238msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3239msgstr ""
3240
3241#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3242#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3243#. two sources.list entries
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unable to parse Release file %s"
3252msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, c-format
3256msgid "No sections in Release file %s"
3257msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, c-format
3261msgid "No Hash entry in Release file %s"
3262msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3268"security purposes"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
3273msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3274msgstr ""
3275"Gặp mục tin “%s” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3276
3277#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279#, c-format
3280msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284#, c-format
3285msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289#, c-format
3290msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3294#, c-format
3295msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3296msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3302"it?"
3303msgstr ""
3304"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3305"phải không?"
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308#, c-format
3309msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3311
3312#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313#. dpkg --configure -a
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3315#, c-format
3316msgid ""
3317"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318msgstr ""
3319"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3320"vấn đề này. "
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323msgid "Not locked"
3324msgstr "Chưa được khoá"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "Đang cài đặt %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "Đang cấu hình %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Completely removing %s"
3344msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Noting disappearance of %s"
3349msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Installed %s"
3359msgstr "Đã cài đặt %s"
3360
3361#. FIXME: use a better string after freeze
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Directory '%s' missing"
3365msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3368#, c-format
3369msgid "Could not open file '%s'"
3370msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Preparing %s"
3375msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Unpacking %s"
3380msgstr "Đang mở gói %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to configure %s"
3385msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398#, c-format
3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Can not write log (%s)"
3410msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "Is /dev/pts mounted?"
3414msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422msgstr ""
3423"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3424
3425#. check if its not a follow up error
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433"error from a previous failure."
3434msgstr ""
3435"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3436"do một sự thất bại trước đó."
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441"error"
3442msgstr ""
3443"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448"error"
3449msgstr ""
3450"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3451"bộ nhớ”"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3456"local system"
3457msgstr ""
3458"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3459"thống nội bộ"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3464msgstr ""
3465"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Building dependency tree"
3469msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Candidate versions"
3473msgstr "Phiên bản ứng cử"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476msgid "Dependency generation"
3477msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
3478
3479#: apt-pkg/depcache.cc
3480msgid "Reading state information"
3481msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
3482
3483#: apt-pkg/depcache.cc
3484#, c-format
3485msgid "Failed to open StateFile %s"
3486msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
3487
3488#: apt-pkg/depcache.cc
3489#, c-format
3490msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3491msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "Send scenario to solver"
3495msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3496
3497#: apt-pkg/edsp.cc
3498msgid "Send request to solver"
3499msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3500
3501#: apt-pkg/edsp.cc
3502msgid "Prepare for receiving solution"
3503msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3504
3505#: apt-pkg/edsp.cc
3506msgid "External solver failed without a proper error message"
3507msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3508
3509#: apt-pkg/edsp.cc
3510msgid "Execute external solver"
3511msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3512
3513#: apt-pkg/edsp.cc
3514#, fuzzy
3515msgid "Execute external planner"
3516msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3517
3518#: apt-pkg/edsp.cc
3519#, fuzzy
3520msgid "Send request to planner"
3521msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3522
3523#: apt-pkg/edsp.cc
3524#, fuzzy
3525msgid "Send scenario to planner"
3526msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529#, fuzzy
3530msgid "External planner failed without a proper error message"
3531msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3532
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Wrote %i records.\n"
3536msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
3537
3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
3539#, c-format
3540msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3541msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3542
3543#: apt-pkg/indexcopy.cc
3544#, c-format
3545msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3546msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3547
3548#: apt-pkg/indexcopy.cc
3549#, c-format
3550msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3551msgstr ""
3552"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3553"nhau\n"
3554
3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
3556#, c-format
3557msgid "Can't find authentication record for: %s"
3558msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3559
3560#: apt-pkg/indexcopy.cc
3561#, c-format
3562msgid "Hash mismatch for: %s"
3563msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3564
3565#: apt-pkg/init.cc
3566#, c-format
3567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3568msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
3569
3570#: apt-pkg/init.cc
3571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3572msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
3573
3574#: apt-pkg/install-progress.cc
3575#, c-format
3576msgid "Progress: [%3i%%]"
3577msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
3578
3579#: apt-pkg/install-progress.cc
3580msgid "Running dpkg"
3581msgstr "Đang chạy dpkg"
3582
3583#: apt-pkg/packagemanager.cc
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3587"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3588msgstr ""
3589"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
3590"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
3591
3592#: apt-pkg/packagemanager.cc
3593#, c-format
3594msgid "Could not configure '%s'. "
3595msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
3596
3597#: apt-pkg/packagemanager.cc
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"This installation run will require temporarily removing the essential "
3601"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3602"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3603msgstr ""
3604"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
3605"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
3606"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
3607"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Empty package cache"
3611msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "The package cache file is corrupted"
3615msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "The package cache file is an incompatible version"
3619msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622#, c-format
3623msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3624msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627#, fuzzy, c-format
3628msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3629msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632#, fuzzy
3633msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3634msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Depends"
3638msgstr "Phụ thuộc"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "PreDepends"
3642msgstr "Phụ thuộc sẵn"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Suggests"
3646msgstr "Đề nghị"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Recommends"
3650msgstr "Khuyến khích"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Conflicts"
3654msgstr "Xung đột"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Replaces"
3658msgstr "Thay thế"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "Obsoletes"
3662msgstr "Cũ"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Breaks"
3666msgstr "Làm hỏng"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "Enhances"
3670msgstr "Tăng cường"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "required"
3674msgstr "yêu cầu"
3675
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "important"
3678msgstr "quan trọng"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "standard"
3682msgstr "chuẩn"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "optional"
3686msgstr "tùy chọn"
3687
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "extra"
3690msgstr "bổ sung"
3691
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3694msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
3695
3696#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3697#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3699#, c-format
3700msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3701msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3702
3703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3705msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3706
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3709msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3710
3711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3712msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3713msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3714
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3717msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3718
3719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3720msgid "Reading package lists"
3721msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3722
3723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724msgid "IO Error saving source cache"
3725msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3726
3727#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3728#, c-format
3729msgid "Index file type '%s' is not supported"
3730msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
3731
3732#: apt-pkg/policy.cc
3733#, c-format
3734msgid ""
3735"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3736"available in the sources"
3737msgstr ""
3738"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
3739"không sẵn có trong mã nguồn"
3740
3741#: apt-pkg/policy.cc
3742#, c-format
3743msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3744msgstr ""
3745"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
3746
3747#: apt-pkg/policy.cc
3748#, c-format
3749msgid "Did not understand pin type %s"
3750msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
3751
3752#: apt-pkg/policy.cc
3753#, c-format
3754msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3755msgstr ""
3756
3757#: apt-pkg/policy.cc
3758msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3759msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
3760
3761#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, fuzzy, c-format
3764msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3765msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
3766
3767#: apt-pkg/sourcelist.cc
3768#, c-format
3769msgid "Opening %s"
3770msgstr "Đang mở %s"
3771
3772#: apt-pkg/sourcelist.cc
3773#, c-format
3774msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3775msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
3776
3777#: apt-pkg/sourcelist.cc
3778#, c-format
3779msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3780msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
3781
3782#: apt-pkg/sourcelist.cc
3783#, fuzzy, c-format
3784msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3785msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
3786
3787#: apt-pkg/sourcelist.cc
3788#, c-format
3789msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3790msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
3791
3792#: apt-pkg/sourcelist.cc
3793#, c-format
3794msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3795msgstr ""
3796
3797#: apt-pkg/srcrecords.cc
3798msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3799msgstr ""
3800"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
3801
3802#: apt-pkg/tagfile.cc
3803#, c-format
3804msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3805msgstr ""
3806
3807#: apt-pkg/update.cc
3808msgid ""
3809"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3810"used instead."
3811msgstr ""
3812"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3813"được dùng thay thế."
3814
3815#: apt-pkg/upgrade.cc
3816msgid "Calculating upgrade"
3817msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
3818
3819#~ msgid "(not found)"
3820#~ msgstr "(không tìm thấy)"
3821
3822#~ msgid " Package pin: "
3823#~ msgstr " Ghim gói: "
3824
3825#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3826#~ msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3830#~ msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3834#~ "packages"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
3837#~ "gói “%s”"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3841#~ "found"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s "
3849#~ "là quá mới"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3853#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói "
3856#~ "%s có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3860#~ "candidate version"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có "
3863#~ "bản ứng cử"
3864
3865#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3866#~ msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
3867
3868#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3869#~ msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
3870
3871#~ msgid "Problem unlinking %s"
3872#~ msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
3873
3874#~ msgid "Failed to unlink %s"
3875#~ msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3879#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3882#~ "from APT's binary cache files\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
3885#~ " apt-cache [tùy_chọn...] show gói1 [gói2 ...]\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
3888#~ "thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
3889
3890#~ msgid "Commands:"
3891#~ msgstr "Các lệnh:"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text.\n"
3896#~ " -p=? The package cache.\n"
3897#~ " -s=? The source cache.\n"
3898#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3899#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3900#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3902#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Tùy chọn:\n"
3905#~ " -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
3906#~ " -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
3907#~ " -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
3908#~ " -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
3909#~ " -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
3910#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3911#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3912#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
3913#~ " apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Usage: apt [options] command\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "CLI for apt.\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid ""
3926#~ "Options:\n"
3927#~ " -h This help text\n"
3928#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3929#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3930#~ " -m No mounting\n"
3931#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3932#~ " -a Thorough scan mode\n"
3933#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3934#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3935#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3936#~ "See fstab(5)\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Tùy chọn:\n"
3939#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3940#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3941#~ "việc\n"
3942#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3943#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3944#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3945#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3946#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3948#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "Options:\n"
3952#~ " -h This help text.\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Tùy chọn:\n"
3957#~ " -h Trợ giúp này\n"
3958#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3959#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text.\n"
3964#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3965#~ " -qq No output except for errors\n"
3966#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3967#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3968#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3969#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3970#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Tùy chọn:\n"
3973#~ " -h Trợ giúp này.\n"
3974#~ " -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công "
3975#~ "việc\n"
3976#~ " -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
3977#~ " -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
3978#~ " -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
3979#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
3980#~ " -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
3981#~ "Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
3982#~ " apt-mark(8) và apt.conf(5)"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3986#~ "\n"
3987#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3988#~ "used\n"
3989#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3990#~ "\n"
3991#~ "Options:\n"
3992#~ " -h This help text\n"
3993#~ " -s Use source file sorting\n"
3994#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3995#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3998#~ "\n"
3999#~ "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
4000#~ "\n"
4001#~ "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
4002#~ "Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "Tùy chọn:\n"
4005#~ " -h Trợ giúp_ này\n"
4006#~ " -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
4007#~ " -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
4008#~ " -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
4009
4010#~ msgid "Child process failed"
4011#~ msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4015#~ msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
4016
4017#~ msgid "Failed to create pipes"
4018#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
4019
4020#~ msgid "Failed to exec gzip "
4021#~ msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
4022
4023#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4024#~ msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
4025
4026#~ msgid "Failed to create FILE*"
4027#~ msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
4028
4029#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4030#~ msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể "
4035#~ "phân tích được)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một "
4044#~ "phép gán)"
4045
4046#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
4053#~ "trị)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4056#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4059#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
4060
4061#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4062#~ msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
4067
4068#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
4071
4072#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4073#~ msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
4074
4075#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4076#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
4077
4078#~ msgid "Collecting File Provides"
4079#~ msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4083#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
4084
4085#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4086#~ msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
4087
4088#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4089#~ msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
4090
4091#~ msgid "Total dependency version space: "
4092#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
4093
4094#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4095#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
4096
4097#~ msgid "Done"
4098#~ msgstr "Xong"
4099
4100#~ msgid "No keyring installed in %s."
4101#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
4102
4103#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4104#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
4105
4106#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4107#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
4108
4109#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4110#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
4111
4112#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4113#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
4114
4115#~ msgid ""
4116#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4117#~ "Mounting CD-ROM\n"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
4120#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
4121
4122#~ msgid ""
4123#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4124#~ "seems to be corrupt."
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
4127#~ "hỏng."
4128
4129#~ msgid ""
4130#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4131#~ "seems to be corrupt."
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
4134#~ "miếng vá bị hỏng."
4135
4136#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4137#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
4138
4139#~ msgid "Downloading %s %s"
4140#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
4141
4142#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4143#~ msgstr ""
4144#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
4145#~ "hay “%s”"
4146
4147#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4148#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4152#~ "need to manually fix this package."
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
4155#~ "gói này."
4156
4157#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4158#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
4162#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
4165#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
4166#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
4167
4168#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4169#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
4170
4171#~ msgid "Failed to remove %s"
4172#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
4173
4174#~ msgid "Unable to create %s"
4175#~ msgstr "Không thể tạo %s"
4176
4177#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4178#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
4179
4180#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
4183#~ "hệ thống tập tin"
4184
4185#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4186#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
4187
4188#~ msgid "Internal error getting a package name"
4189#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
4190
4191#~ msgid "Reading file listing"
4192#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4196#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4197#~ "package!"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
4200#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
4201#~ "gói."
4202
4203#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4204#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
4205
4206#~ msgid "Internal error getting a node"
4207#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
4208
4209#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4210#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
4211
4212#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4213#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
4214
4215#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4216#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
4217
4218#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4219#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
4220
4221#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4222#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
4223
4224#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4225#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
4226
4227#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
4230#~ "%lu"
4231
4232#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4233#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
4234
4235#~ msgid "Couldn't change to %s"
4236#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
4237
4238#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4239#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
4240
4241#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4242#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
4243
4244#~ msgid "Read error from %s process"
4245#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
4246
4247#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4248#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
4249
4250#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4251#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
4252
4253#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4254#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
4255
4256#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4257#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
4258
4259#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4260#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
4261
4262#~ msgid "decompressor"
4263#~ msgstr "bộ giải nén"
4264
4265#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4266#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
4267
4268#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4269#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
4270
4271#~ msgid ""
4272#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4273#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4274#~ msgstr ""
4275#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
4276#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
4277
4278#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4279#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
4280
4281#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4282#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
4283
4284#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4285#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4286
4287#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4288#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
4289
4290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4291#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4294#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4297#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4300#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4303#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4306#~ msgstr ""
4307#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4308#~ "là một tập tin)"
4309
4310#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4311#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
4312
4313#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4314#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
4315
4316#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4317#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
4318
4319#~ msgid " %4i %s\n"
4320#~ msgstr " %4i %s\n"
4321
4322#~ msgid "%4i %s\n"
4323#~ msgstr "%4i %s\n"
4324
4325#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4326#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4327
4328#, fuzzy
4329#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4330#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4331
4332#, fuzzy
4333#~ msgid "Processing triggers for %s"
4334#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4335
4336#, fuzzy
4337#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4338#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4339
4340#, fuzzy
4341#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4342#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4343
4344#, fuzzy
4345#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4346#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4347
4348#, fuzzy
4349#~ msgid "openpty failed\n"
4350#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4351
4352#, fuzzy
4353#~ msgid "File date has changed %s"
4354#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"