]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
deal with hashes in ftparchive more dynamic as well
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244#, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:89
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:245
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:327
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:330
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:367
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:423
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:454
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
339
340#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:726
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:782
358#, c-format
359msgid ""
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
362msgstr ""
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:787
367#, c-format
368msgid ""
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:839
378#, c-format
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384#, c-format
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:874
389#, c-format
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
392
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:883
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:888
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:894
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Stažení zdroje %s\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:912
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
415
416#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:942
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:954
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:955
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:983
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1002
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Synovský proces selhal"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1021
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
448"pro sestavení"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1046
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
457"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1093
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1263
470#, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1281
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1304
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1343
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1349
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1372
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1387
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1392
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Seznam změn %s (%s)"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1583
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Podporované moduly:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1624
533msgid ""
534"Usage: apt-get [options] command\n"
535" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537"\n"
538"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540"and install.\n"
541"\n"
542"Commands:\n"
543" update - Retrieve new lists of packages\n"
544" upgrade - Perform an upgrade\n"
545" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546" remove - Remove packages\n"
547" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548" purge - Remove packages and config files\n"
549" source - Download source archives\n"
550" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553" clean - Erase downloaded archive files\n"
554" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557" download - Download the binary package into the current directory\n"
558"\n"
559"Options:\n"
560" -h This help text.\n"
561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
562" -qq No output except for errors\n"
563" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569" -b Build the source package after fetching it\n"
570" -V Show verbose version numbers\n"
571" -c=? Read this configuration file\n"
572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574"pages for more information and options.\n"
575" This APT has Super Cow Powers.\n"
576msgstr ""
577"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
578" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
579" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
580"\n"
581"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
582"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
583"\n"
584"Příkazy:\n"
585" update - Získá seznam nových balíků\n"
586" upgrade - Provede aktualizaci\n"
587" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
588" remove - Odstraní balíky\n"
589" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
590" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
591" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
592" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
593" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
595" clean - Smaže stažené archivy\n"
596" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
597" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
598" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
599" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
600"\n"
601"Volby:\n"
602" -h Tato nápověda\n"
603" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
604" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
605" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
606" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
607" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
608" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
609" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
610" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
611" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
612" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
613" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
614" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
615"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
616"a apt.conf(5).\n"
617" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:35
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:52
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:65
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:68
642#, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:74
647#, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:76
652#, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:241
657#, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:243
662#, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
668#, c-format
669msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673#, c-format
674msgid "%s set on hold.\n"
675msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678#, c-format
679msgid "Canceled hold on %s.\n"
680msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:345
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:392
687#, fuzzy
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712msgstr ""
713"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
714"\n"
715"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
716"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
717"\n"
718"Příkazy:\n"
719" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
720" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
721"\n"
722"Volby:\n"
723" -h Tato nápověda.\n"
724" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
725" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
726" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
727" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
728" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
729" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
730"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
731
732#: cmdline/apt.cc:47
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Basic commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743"\n"
744" install - install packages\n"
745" remove - remove packages\n"
746"\n"
747" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
749"packages\n"
750"\n"
751" edit-sources - edit the source information file\n"
752msgstr ""
753
754#: methods/cdrom.cc:203
755#, c-format
756msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
758
759#: methods/cdrom.cc:212
760msgid ""
761"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762"cannot be used to add new CD-ROMs"
763msgstr ""
764"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
765"přidávání nových CD."
766
767#: methods/cdrom.cc:222
768msgid "Wrong CD-ROM"
769msgstr "Chybné CD"
770
771#: methods/cdrom.cc:249
772#, c-format
773msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
774msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
775
776#: methods/cdrom.cc:254
777msgid "Disk not found."
778msgstr "Disk nebyl nalezen."
779
780#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
781msgid "File not found"
782msgstr "Soubor nebyl nalezen"
783
784#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
785#: methods/rred.cc:608
786msgid "Failed to stat"
787msgstr "Selhalo vyhodnocení"
788
789#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
790msgid "Failed to set modification time"
791msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
792
793#: methods/file.cc:48
794msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
795msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
796
797#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
798#: methods/ftp.cc:177
799msgid "Logging in"
800msgstr "Přihlašuji se"
801
802#: methods/ftp.cc:183
803msgid "Unable to determine the peer name"
804msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
805
806#: methods/ftp.cc:188
807msgid "Unable to determine the local name"
808msgstr "Nelze určit lokální jméno"
809
810#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
811#, c-format
812msgid "The server refused the connection and said: %s"
813msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:225
816#, c-format
817msgid "USER failed, server said: %s"
818msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:232
821#, c-format
822msgid "PASS failed, server said: %s"
823msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
824
825#: methods/ftp.cc:252
826msgid ""
827"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
828"is empty."
829msgstr ""
830"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"je prázdný."
832
833#: methods/ftp.cc:280
834#, c-format
835msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
836msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:306
839#, c-format
840msgid "TYPE failed, server said: %s"
841msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
842
843#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
844msgid "Connection timeout"
845msgstr "Čas spojení vypršel"
846
847#: methods/ftp.cc:350
848msgid "Server closed the connection"
849msgstr "Server uzavřel spojení"
850
851#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
854msgid "Read error"
855msgstr "Chyba čtení"
856
857#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
858msgid "A response overflowed the buffer."
859msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
860
861#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
862msgid "Protocol corruption"
863msgstr "Porušení protokolu"
864
865#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
869msgid "Write error"
870msgstr "Chyba zápisu"
871
872#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
873msgid "Could not create a socket"
874msgstr "Nelze vytvořit socket"
875
876#: methods/ftp.cc:712
877msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
879
880#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
881msgid "Failed"
882msgstr "Selhalo"
883
884#: methods/ftp.cc:718
885msgid "Could not connect passive socket."
886msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
887
888#: methods/ftp.cc:735
889msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
891
892#: methods/ftp.cc:749
893msgid "Could not bind a socket"
894msgstr "Nelze navázat socket"
895
896#: methods/ftp.cc:753
897msgid "Could not listen on the socket"
898msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
899
900#: methods/ftp.cc:760
901msgid "Could not determine the socket's name"
902msgstr "Nelze určit jméno socketu"
903
904#: methods/ftp.cc:792
905msgid "Unable to send PORT command"
906msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
907
908#: methods/ftp.cc:802
909#, c-format
910msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
912
913#: methods/ftp.cc:811
914#, c-format
915msgid "EPRT failed, server said: %s"
916msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
917
918#: methods/ftp.cc:831
919msgid "Data socket connect timed out"
920msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
921
922#: methods/ftp.cc:838
923msgid "Unable to accept connection"
924msgstr "Nelze přijmout spojení"
925
926#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
927msgid "Problem hashing file"
928msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
929
930#: methods/ftp.cc:890
931#, c-format
932msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
934
935#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
936msgid "Data socket timed out"
937msgstr "Datový socket vypršel"
938
939#: methods/ftp.cc:935
940#, c-format
941msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
943
944#. Get the files information
945#: methods/ftp.cc:1014
946msgid "Query"
947msgstr "Dotaz"
948
949#: methods/ftp.cc:1128
950msgid "Unable to invoke "
951msgstr "Nelze vyvolat "
952
953#: methods/connect.cc:76
954#, c-format
955msgid "Connecting to %s (%s)"
956msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
957
958#: methods/connect.cc:87
959#, c-format
960msgid "[IP: %s %s]"
961msgstr "[IP: %s %s]"
962
963#: methods/connect.cc:94
964#, c-format
965msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
967
968#: methods/connect.cc:100
969#, c-format
970msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
972
973#: methods/connect.cc:108
974#, c-format
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
977
978#: methods/connect.cc:126
979#, c-format
980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
982
983#. We say this mainly because the pause here is for the
984#. ssh connection that is still going
985#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
986#, c-format
987msgid "Connecting to %s"
988msgstr "Připojuji se k %s"
989
990#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991#, c-format
992msgid "Could not resolve '%s'"
993msgstr "Nelze přeložit „%s“"
994
995#: methods/connect.cc:205
996#, c-format
997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
999
1000#: methods/connect.cc:209
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1004
1005#: methods/connect.cc:211
1006#, c-format
1007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1009
1010#: methods/connect.cc:258
1011#, c-format
1012msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:168
1016msgid ""
1017"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1027
1028#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1029#: methods/gpgv.cc:180
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033"authentication?)"
1034msgstr ""
1035
1036#: methods/gpgv.cc:184
1037msgid "Unknown error executing gpgv"
1038msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1039
1040#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1041msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:231
1045msgid ""
1046"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047"available:\n"
1048msgstr ""
1049"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1050"klíč:\n"
1051
1052#: methods/gzip.cc:69
1053msgid "Empty files can't be valid archives"
1054msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1055
1056#: methods/http.cc:509
1057msgid "Error writing to the file"
1058msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1059
1060#: methods/http.cc:523
1061msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1063
1064#: methods/http.cc:525
1065msgid "Error reading from server"
1066msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1067
1068#: methods/http.cc:561
1069msgid "Error writing to file"
1070msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1071
1072#: methods/http.cc:621
1073msgid "Select failed"
1074msgstr "Výběr selhal"
1075
1076#: methods/http.cc:626
1077msgid "Connection timed out"
1078msgstr "Čas spojení vypršel"
1079
1080#: methods/http.cc:649
1081msgid "Error writing to output file"
1082msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1083
1084#: methods/server.cc:51
1085msgid "Waiting for headers"
1086msgstr "Čekám na hlavičky"
1087
1088#: methods/server.cc:109
1089msgid "Bad header line"
1090msgstr "Chybná hlavička"
1091
1092#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1095
1096#: methods/server.cc:171
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1099
1100#: methods/server.cc:194
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1103
1104#: methods/server.cc:196
1105msgid "This HTTP server has broken range support"
1106msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1107
1108#: methods/server.cc:220
1109msgid "Unknown date format"
1110msgstr "Neznámý formát data"
1111
1112#: methods/server.cc:489
1113msgid "Bad header data"
1114msgstr "Špatné datové záhlaví"
1115
1116#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1117msgid "Connection failed"
1118msgstr "Spojení selhalo"
1119
1120#: methods/server.cc:654
1121msgid "Internal error"
1122msgstr "Vnitřní chyba"
1123
1124#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1127
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1129#, fuzzy
1130msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1131msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1132
1133#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1134msgid "Done"
1135msgstr "Hotovo"
1136
1137#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1138msgid "Sorting"
1139msgstr ""
1140
1141#: apt-private/private-list.cc:131
1142msgid "Listing"
1143msgstr ""
1144
1145#: apt-private/private-list.cc:164
1146#, c-format
1147msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1148msgid_plural ""
1149"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1150msgstr[0] ""
1151msgstr[1] ""
1152msgstr[2] ""
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1155msgid "Correcting dependencies..."
1156msgstr "Opravuji závislosti…"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1159msgid " failed."
1160msgstr " selhalo."
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1163msgid "Unable to correct dependencies"
1164msgstr "Nelze opravit závislosti"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1167msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1171msgid " Done"
1172msgstr " Hotovo"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1175msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1183#: apt-private/private-show.cc:89
1184msgid "unknown"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:232
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190msgstr "[Instalovaný]"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:236
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,local]"
1195msgstr "[Instalovaný]"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:239
1198msgid "[installed,auto-removable]"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:241
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,automatic]"
1204msgstr "[Instalovaný]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:243
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed]"
1209msgstr "[Instalovaný]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:247
1212#, c-format
1213msgid "[upgradable from: %s]"
1214msgstr ""
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:251
1217msgid "[residual-config]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:351
1221msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1222msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:441
1225#, c-format
1226msgid "but %s is installed"
1227msgstr "ale %s je nainstalován"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:443
1230#, c-format
1231msgid "but %s is to be installed"
1232msgstr "ale %s se bude instalovat"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:450
1235msgid "but it is not installable"
1236msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:452
1239msgid "but it is a virtual package"
1240msgstr "ale je to virtuální balík"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:455
1243msgid "but it is not installed"
1244msgstr "ale není nainstalovaný"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:455
1247msgid "but it is not going to be installed"
1248msgstr "ale nebude se instalovat"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:460
1251msgid " or"
1252msgstr " nebo"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:489
1255msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:515
1259msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:537
1263msgid "The following packages have been kept back:"
1264msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:558
1267msgid "The following packages will be upgraded:"
1268msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:579
1271msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:599
1275msgid "The following held packages will be changed:"
1276msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:654
1279#, c-format
1280msgid "%s (due to %s) "
1281msgstr "%s (kvůli %s) "
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:662
1284msgid ""
1285"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287msgstr ""
1288"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1289"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:693
1292#, c-format
1293msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:697
1297#, c-format
1298msgid "%lu reinstalled, "
1299msgstr "%lu přeinstalováno, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:699
1302#, c-format
1303msgid "%lu downgraded, "
1304msgstr "%lu degradováno, "
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:701
1307#, c-format
1308msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:705
1312#, c-format
1313msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320#: apt-private/private-output.cc:727
1321msgid "[Y/n]"
1322msgstr "[Y/n]"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:733
1329msgid "[y/N]"
1330msgstr "[y/N]"
1331
1332#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333#: apt-private/private-output.cc:744
1334msgid "Y"
1335msgstr "Y"
1336
1337#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338#: apt-private/private-output.cc:750
1339msgid "N"
1340msgstr "N"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1343#, c-format
1344msgid "Regex compilation error - %s"
1345msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:31
1348msgid "The update command takes no arguments"
1349msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1350
1351#: apt-private/private-show.cc:156
1352#, c-format
1353msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1354msgid_plural ""
1355"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358msgstr[2] ""
1359
1360#: apt-private/private-show.cc:163
1361msgid "not a real package (virtual)"
1362msgstr ""
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:81
1365msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1366msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:90
1369msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1370msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:109
1373msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1374msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:147
1377msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1378msgstr ""
1379"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1380
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383#: apt-private/private-install.cc:154
1384#, c-format
1385msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1386msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1387
1388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390#: apt-private/private-install.cc:159
1391#, c-format
1392msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1393msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1394
1395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397#: apt-private/private-install.cc:166
1398#, c-format
1399msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1400msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1401
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404#: apt-private/private-install.cc:171
1405#, c-format
1406msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1407msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:199
1410#, c-format
1411msgid "You don't have enough free space in %s."
1412msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1415msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1416msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1419msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1420msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1421
1422#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1423#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1424#: apt-private/private-install.cc:219
1425msgid "Yes, do as I say!"
1426msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:221
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"You are about to do something potentially harmful.\n"
1432"To continue type in the phrase '%s'\n"
1433" ?] "
1434msgstr ""
1435"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1436"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1437" ?] "
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1440msgid "Abort."
1441msgstr "Přerušeno."
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:242
1444msgid "Do you want to continue?"
1445msgstr "Chcete pokračovat?"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:312
1448msgid "Some files failed to download"
1449msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:319
1452msgid ""
1453"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454"missing?"
1455msgstr ""
1456"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1457"fix-missing?"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:323
1460msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1461msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:328
1464msgid "Unable to correct missing packages."
1465msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:329
1468msgid "Aborting install."
1469msgstr "Přerušuji instalaci."
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:365
1472msgid ""
1473"The following package disappeared from your system as\n"
1474"all files have been overwritten by other packages:"
1475msgid_plural ""
1476"The following packages disappeared from your system as\n"
1477"all files have been overwritten by other packages:"
1478msgstr[0] ""
1479"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1480"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1481msgstr[1] ""
1482"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1483"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1484msgstr[2] ""
1485"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1486"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:369
1489msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1490msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:390
1493msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1494msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:498
1497msgid ""
1498"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1499"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1500msgstr ""
1501"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1502"Nahlaste prosím chybu v apt."
1503
1504#.
1505#. if (Packages == 1)
1506#. {
1507#. c1out << std::endl;
1508#. c1out <<
1509#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1510#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1511#. "that package should be filed.") << std::endl;
1512#. }
1513#.
1514#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1515msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1516msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:505
1519msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1520msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:512
1523msgid ""
1524"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1525msgid_plural ""
1526"The following packages were automatically installed and are no longer "
1527"required:"
1528msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1529msgstr[1] ""
1530"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1531msgstr[2] ""
1532"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:516
1535#, c-format
1536msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1537msgid_plural ""
1538"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1539msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1540msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1541msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:518
1544msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1545msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1546msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1547msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1548msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:612
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:614
1555msgid ""
1556"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1557"solution)."
1558msgstr ""
1559"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1560"navrhněte řešení)."
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:627
1563msgid ""
1564"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567"or been moved out of Incoming."
1568msgstr ""
1569"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1570"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1571"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:648
1574msgid "Broken packages"
1575msgstr "Poškozené balíky"
1576
1577#: apt-private/private-install.cc:701
1578msgid "The following extra packages will be installed:"
1579msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:791
1582msgid "Suggested packages:"
1583msgstr "Navrhované balíky:"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:792
1586msgid "Recommended packages:"
1587msgstr "Doporučované balíky:"
1588
1589#: apt-private/private-main.cc:32
1590msgid ""
1591"NOTE: This is only a simulation!\n"
1592" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1595msgstr ""
1596"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1597" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1598" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1599" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1600
1601#: apt-private/private-download.cc:31
1602msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1603msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1604
1605#: apt-private/private-download.cc:35
1606msgid "Authentication warning overridden.\n"
1607msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1608
1609#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1610msgid "Some packages could not be authenticated"
1611msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1612
1613#: apt-private/private-download.cc:45
1614msgid "Install these packages without verification?"
1615msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1616
1617#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1618#, c-format
1619msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1620msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1621
1622#: apt-private/private-sources.cc:58
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1625msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1626
1627#: apt-private/private-sources.cc:70
1628#, c-format
1629msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1630msgstr ""
1631
1632#: apt-private/private-search.cc:51
1633msgid "Full Text Search"
1634msgstr ""
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc:66
1637msgid "Hit "
1638msgstr "Cíl "
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:90
1641msgid "Get:"
1642msgstr "Mám:"
1643
1644#: apt-private/acqprogress.cc:121
1645msgid "Ign "
1646msgstr "Ign "
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:125
1649msgid "Err "
1650msgstr "Err "
1651
1652#: apt-private/acqprogress.cc:146
1653#, c-format
1654msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1656
1657#: apt-private/acqprogress.cc:236
1658#, c-format
1659msgid " [Working]"
1660msgstr " [Pracuji]"
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:297
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Media change: please insert the disc labeled\n"
1666" '%s'\n"
1667"in the drive '%s' and press enter\n"
1668msgstr ""
1669"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1670" „%s“\n"
1671"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1672
1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
1675#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1676#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1677#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Nelze číst %s"
1683
1684#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1685#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1686#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1687#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1688#, c-format
1689msgid "Unable to change to %s"
1690msgstr "Nelze přejít do %s"
1691
1692#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693#. and provide a config option to define that default
1694#: methods/mirror.cc:280
1695#, c-format
1696msgid "No mirror file '%s' found "
1697msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1698
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:287
1702#, c-format
1703msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1705
1706#: methods/mirror.cc:315
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1710
1711#: methods/mirror.cc:445
1712#, c-format
1713msgid "[Mirror: %s]"
1714msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1715
1716#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1719
1720#: methods/rsh.cc:343
1721msgid "Connection closed prematurely"
1722msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1723
1724#: dselect/install:33
1725msgid "Bad default setting!"
1726msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1727
1728#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729#: dselect/install:106 dselect/update:45
1730msgid "Press enter to continue."
1731msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1732
1733#: dselect/install:92
1734msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1736
1737#: dselect/install:102
1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1740
1741#: dselect/install:103
1742msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1744
1745#: dselect/install:104
1746msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1748
1749#: dselect/install:105
1750msgid ""
1751"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1753
1754#: dselect/update:30
1755msgid "Merging available information"
1756msgstr "Slučuji dostupné informace"
1757
1758#: apt-inst/filelist.cc:380
1759msgid "DropNode called on still linked node"
1760msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1761
1762#: apt-inst/filelist.cc:412
1763msgid "Failed to locate the hash element!"
1764msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1765
1766#: apt-inst/filelist.cc:459
1767msgid "Failed to allocate diversion"
1768msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1769
1770#: apt-inst/filelist.cc:464
1771msgid "Internal error in AddDiversion"
1772msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1773
1774#: apt-inst/filelist.cc:477
1775#, c-format
1776msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1777msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1778
1779#: apt-inst/filelist.cc:506
1780#, c-format
1781msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1782msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1783
1784#: apt-inst/filelist.cc:549
1785#, c-format
1786msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1787msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1790#, c-format
1791msgid "The path %s is too long"
1792msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1793
1794#: apt-inst/extract.cc:132
1795#, c-format
1796msgid "Unpacking %s more than once"
1797msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1798
1799#: apt-inst/extract.cc:142
1800#, c-format
1801msgid "The directory %s is diverted"
1802msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1803
1804#: apt-inst/extract.cc:152
1805#, c-format
1806msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1807msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1808
1809#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1810msgid "The diversion path is too long"
1811msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1812
1813#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1814#: ftparchive/cachedb.cc:131
1815#, c-format
1816msgid "Failed to stat %s"
1817msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1818
1819#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1820#, c-format
1821msgid "Failed to rename %s to %s"
1822msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1823
1824#: apt-inst/extract.cc:249
1825#, c-format
1826msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1827msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1828
1829#: apt-inst/extract.cc:289
1830msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1831msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1832
1833#: apt-inst/extract.cc:293
1834msgid "The path is too long"
1835msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:421
1838#, c-format
1839msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1840msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1841
1842#: apt-inst/extract.cc:438
1843#, c-format
1844msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1845msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1846
1847#: apt-inst/extract.cc:498
1848#, c-format
1849msgid "Unable to stat %s"
1850msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1851
1852#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1853#, c-format
1854msgid "Failed to write file %s"
1855msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1856
1857#: apt-inst/dirstream.cc:105
1858#, c-format
1859msgid "Failed to close file %s"
1860msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1861
1862#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1863#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1864#, c-format
1865msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1867
1868#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1869#, c-format
1870msgid "Internal error, could not locate member %s"
1871msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1872
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1874msgid "Unparsable control file"
1875msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1876
1877#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1878msgid "Invalid archive signature"
1879msgstr "Neplatný podpis archivu"
1880
1881#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1882msgid "Error reading archive member header"
1883msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1884
1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1886#, c-format
1887msgid "Invalid archive member header %s"
1888msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1889
1890#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1891msgid "Invalid archive member header"
1892msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1893
1894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1895msgid "Archive is too short"
1896msgstr "Archiv je příliš krátký"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1899msgid "Failed to read the archive headers"
1900msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1901
1902#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1903msgid "Failed to create pipes"
1904msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1905
1906#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1907msgid "Failed to exec gzip "
1908msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1909
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1911msgid "Corrupted archive"
1912msgstr "Porušený archiv"
1913
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1915msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1916msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1917
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1919#, c-format
1920msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1921msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1922
1923#: apt-pkg/clean.cc:61
1924#, c-format
1925msgid "Unable to stat %s."
1926msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
1927
1928#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1929#, c-format
1930msgid "Progress: [%3i%%]"
1931msgstr ""
1932
1933#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1934msgid "Running dpkg"
1935msgstr "Spouštím dpkg"
1936
1937#: apt-pkg/init.cc:146
1938#, c-format
1939msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1940msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1941
1942#: apt-pkg/init.cc:162
1943msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1944msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1945
1946#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1947#, c-format
1948msgid "Wrote %i records.\n"
1949msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1950
1951#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1952#, c-format
1953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1954msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1955
1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1957#, c-format
1958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1959msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1960
1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1962#, c-format
1963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1964msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1965
1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1967#, c-format
1968msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
1970
1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1972#, c-format
1973msgid "Hash mismatch for: %s"
1974msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
1975
1976#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1977#, c-format
1978msgid "The method driver %s could not be found."
1979msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
1980
1981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Is the package %s installed?"
1984msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1985
1986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1987#, c-format
1988msgid "Method %s did not start correctly"
1989msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
1990
1991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1992#, c-format
1993msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1994msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
1995
1996#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998msgstr ""
1999"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2000
2001#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2002msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2003msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2004
2005#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2006msgid "The list of sources could not be read."
2007msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2008
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2010msgid "Empty package cache"
2011msgstr "Cache balíků je prázdná"
2012
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2014msgid "The package cache file is corrupted"
2015msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2018msgid "The package cache file is an incompatible version"
2019msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2022msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2023msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2026#, c-format
2027msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2028msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2031msgid "The package cache was built for a different architecture"
2032msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035msgid "Depends"
2036msgstr "Závisí na"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039msgid "PreDepends"
2040msgstr "Předzávisí na"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "Suggests"
2044msgstr "Navrhuje"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2047msgid "Recommends"
2048msgstr "Doporučuje"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2051msgid "Conflicts"
2052msgstr "Koliduje s"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055msgid "Replaces"
2056msgstr "Nahrazuje"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059msgid "Obsoletes"
2060msgstr "Zastarává"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063msgid "Breaks"
2064msgstr "Porušuje"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067msgid "Enhances"
2068msgstr "Rozšiřuje"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071msgid "important"
2072msgstr "důležitý"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075msgid "required"
2076msgstr "vyžadovaný"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079msgid "standard"
2080msgstr "standardní"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2083msgid "optional"
2084msgstr "volitelný"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2087msgid "extra"
2088msgstr "extra"
2089
2090#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2091#, c-format
2092msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2096msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2097msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2098
2099#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2100#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2107#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2110#, c-format
2111msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2117
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2121
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2125
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2129
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2131#, c-format
2132msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2133msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2136#, c-format
2137msgid "Couldn't stat source package list %s"
2138msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2142msgid "Reading package lists"
2143msgstr "Čtu seznamy balíků"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2146msgid "Collecting File Provides"
2147msgstr "Collecting File poskytuje"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2150#, c-format
2151msgid "Unable to write to %s"
2152msgstr "Nelze zapsat do %s"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2155msgid "IO Error saving source cache"
2156msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2157
2158#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2159msgid "Send scenario to solver"
2160msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2161
2162#: apt-pkg/edsp.cc:216
2163msgid "Send request to solver"
2164msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2165
2166#: apt-pkg/edsp.cc:286
2167msgid "Prepare for receiving solution"
2168msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2169
2170#: apt-pkg/edsp.cc:293
2171msgid "External solver failed without a proper error message"
2172msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2173
2174#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2175msgid "Execute external solver"
2176msgstr "Spuštění externího řešitele"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2179#, c-format
2180msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184msgid "Hash Sum mismatch"
2185msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188msgid "Size mismatch"
2189msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2190
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2192#, fuzzy
2193msgid "Invalid file format"
2194msgstr "Neplatná operace %s"
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2197#, c-format
2198msgid ""
2199"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200"or malformed file)"
2201msgstr ""
2202"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2203"nebo porušený soubor)"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2206#, c-format
2207msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2208msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2211msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2212msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2218"repository will not be applied."
2219msgstr ""
2220"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2221"repositáře se nepoužijí."
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2224#, c-format
2225msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2226msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2232"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2233msgstr ""
2234"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2235"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2236
2237#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2239#, c-format
2240msgid "GPG error: %s: %s"
2241msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2247"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2248msgstr ""
2249"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2250"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2253#, c-format
2254msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2255msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2261msgstr ""
2262"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2263
2264#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2265#, c-format
2266msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2267msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2268
2269#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2270#, c-format
2271msgid "List directory %spartial is missing."
2272msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2273
2274#: apt-pkg/acquire.cc:91
2275#, c-format
2276msgid "Archives directory %spartial is missing."
2277msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2278
2279#: apt-pkg/acquire.cc:99
2280#, c-format
2281msgid "Unable to lock directory %s"
2282msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2283
2284#. only show the ETA if it makes sense
2285#. two days
2286#: apt-pkg/acquire.cc:899
2287#, c-format
2288msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2289msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2290
2291#: apt-pkg/acquire.cc:901
2292#, c-format
2293msgid "Retrieving file %li of %li"
2294msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2295
2296#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2297msgid ""
2298"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2299"used instead."
2300msgstr ""
2301"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2302"použity starší verze."
2303
2304#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2305msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2307
2308#: apt-pkg/policy.cc:83
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2312"available in the sources"
2313msgstr ""
2314"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2315"dostupné v sources.list"
2316
2317#: apt-pkg/policy.cc:422
2318#, c-format
2319msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2320msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2321
2322#: apt-pkg/policy.cc:444
2323#, c-format
2324msgid "Did not understand pin type %s"
2325msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2326
2327#: apt-pkg/policy.cc:452
2328msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2329msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2330
2331#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2335"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2336msgstr ""
2337"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2338"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2339
2340#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2341#, c-format
2342msgid "Could not configure '%s'. "
2343msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2344
2345#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"This installation run will require temporarily removing the essential "
2349"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2350"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2351msgstr ""
2352"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2353"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2354"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2355
2356#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2357#, c-format
2358msgid "Line %u too long in source list %s."
2359msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2360
2361#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2362msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2363msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
2364
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2366#, c-format
2367msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2368msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2371msgid "Waiting for disc...\n"
2372msgstr "Čekám na disk…\n"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2375msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2376msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2379msgid "Identifying... "
2380msgstr "Rozpoznávám… "
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2383#, c-format
2384msgid "Stored label: %s\n"
2385msgstr "Uložený název: %s \n"
2386
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2388msgid "Scanning disc for index files...\n"
2389msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2395"%zu signatures\n"
2396msgstr ""
2397"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2398"podpisy (%zu)\n"
2399
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2401msgid ""
2402"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2403"wrong architecture?"
2404msgstr ""
2405"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2406"architekturu?"
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2409#, c-format
2410msgid "Found label '%s'\n"
2411msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2414msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"This disc is called: \n"
2421"'%s'\n"
2422msgstr ""
2423"Tento disk se nazývá: \n"
2424"„%s“\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2427msgid "Copying package lists..."
2428msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2431msgid "Writing new source list\n"
2432msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2435msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
2449"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2450"podrženými balíky."
2451
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457msgid "Building dependency tree"
2458msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:139
2461msgid "Candidate versions"
2462msgstr "Kandidátské verze"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:168
2465msgid "Dependency generation"
2466msgstr "Generování závislostí"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469msgid "Reading state information"
2470msgstr "Čtu stavové informace"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:250
2473#, c-format
2474msgid "Failed to open StateFile %s"
2475msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:256
2478#, c-format
2479msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2481
2482#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2486
2487#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2488#, c-format
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2491
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2493#, c-format
2494msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2496
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2498#, c-format
2499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2503#, c-format
2504msgid "Couldn't find task '%s'"
2505msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2506
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2508#, c-format
2509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2511
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2516
2517#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2518#, c-format
2519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2521
2522#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526"neither of them"
2527msgstr ""
2528"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2529"žádné takové verze nemá"
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2532#, c-format
2533msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2534msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2535
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2537#, c-format
2538msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2539msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2540
2541#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2542#, c-format
2543msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2544msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2545
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse Release file %s"
2549msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2550
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2552#, c-format
2553msgid "No sections in Release file %s"
2554msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2555
2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2557#, c-format
2558msgid "No Hash entry in Release file %s"
2559msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2560
2561#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2562#, c-format
2563msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2564msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2565
2566#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2567#, c-format
2568msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2569msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2574msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2579msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2584msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2589msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2594msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2599msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2604msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2609msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2614msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2619msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2624msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2627#, c-format
2628msgid "Opening %s"
2629msgstr "Otevírám %s"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2632#, c-format
2633msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2634msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2637#, c-format
2638msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2639msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2644msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2647#, c-format
2648msgid "Installing %s"
2649msgstr "Instaluji %s"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2652#, c-format
2653msgid "Configuring %s"
2654msgstr "Nastavuji %s"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2657#, c-format
2658msgid "Removing %s"
2659msgstr "Odstraňuji %s"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2662#, c-format
2663msgid "Completely removing %s"
2664msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2667#, c-format
2668msgid "Noting disappearance of %s"
2669msgstr "Značím si zmizení %s"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2672#, c-format
2673msgid "Running post-installation trigger %s"
2674msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2675
2676#. FIXME: use a better string after freeze
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2678#, c-format
2679msgid "Directory '%s' missing"
2680msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2683#, c-format
2684msgid "Could not open file '%s'"
2685msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2688#, c-format
2689msgid "Preparing %s"
2690msgstr "Připravuji %s"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2693#, c-format
2694msgid "Unpacking %s"
2695msgstr "Rozbaluji %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2698#, c-format
2699msgid "Preparing to configure %s"
2700msgstr "Připravuji nastavení %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2703#, c-format
2704msgid "Installed %s"
2705msgstr "Nainstalován %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2708#, c-format
2709msgid "Preparing for removal of %s"
2710msgstr "Připravuji odstranění %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2713#, c-format
2714msgid "Removed %s"
2715msgstr "Odstraněn %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2718#, c-format
2719msgid "Preparing to completely remove %s"
2720msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2723#, c-format
2724msgid "Completely removed %s"
2725msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2728msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Can not write log (%s)"
2734msgstr "Nelze zapsat do %s"
2735
2736#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2737msgid "Is /dev/pts mounted?"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2741msgid "Is stdout a terminal?"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2745msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2746msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2749msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2750msgstr ""
2751"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
2752
2753#. check if its not a follow up error
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2755msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2756msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2761"error from a previous failure."
2762msgstr ""
2763"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2764"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2767msgid ""
2768"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2769"error"
2770msgstr ""
2771"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2772"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2777"error"
2778msgstr ""
2779"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2780"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2783#, fuzzy
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2786"local system"
2787msgstr ""
2788"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
2789"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2792msgid ""
2793"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2794msgstr ""
2795"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
2796"chybu V/V dpkg."
2797
2798#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2802"it?"
2803msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
2804
2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2806#, c-format
2807msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2808msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
2809
2810#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2811#. dpkg --configure -a
2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2816msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
2817
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2819msgid "Not locked"
2820msgstr "Není uzamčen"
2821
2822#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2823#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2824#, c-format
2825msgid "%lid %lih %limin %lis"
2826msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2827
2828#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2830#, c-format
2831msgid "%lih %limin %lis"
2832msgstr "%lih %limin %lis"
2833
2834#. min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2836#, c-format
2837msgid "%limin %lis"
2838msgstr "%limin %lis"
2839
2840#. s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2842#, c-format
2843msgid "%lis"
2844msgstr "%lis"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2847#, c-format
2848msgid "Selection %s not found"
2849msgstr "Výběr %s nenalezen"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2852#, c-format
2853msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2854msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2857#, c-format
2858msgid "Could not open lock file %s"
2859msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2862#, c-format
2863msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2864msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2867#, c-format
2868msgid "Could not get lock %s"
2869msgstr "Nelze získat zámek %s"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2872#, c-format
2873msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2874msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2877#, c-format
2878msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2879msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2882#, c-format
2883msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2884msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2887#, c-format
2888msgid ""
2889"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2890msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2893#, c-format
2894msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2895msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2898#, c-format
2899msgid "Sub-process %s received signal %u."
2900msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2903#, c-format
2904msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2905msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2908#, c-format
2909msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2910msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2913#, c-format
2914msgid "Problem closing the gzip file %s"
2915msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2918#, c-format
2919msgid "Could not open file %s"
2920msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2923#, c-format
2924msgid "Could not open file descriptor %d"
2925msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2928msgid "Failed to create subprocess IPC"
2929msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2932msgid "Failed to exec compressor "
2933msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2936#, c-format
2937msgid "read, still have %llu to read but none left"
2938msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2941#, c-format
2942msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2943msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2946#, c-format
2947msgid "Problem closing the file %s"
2948msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2951#, c-format
2952msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2953msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2956#, c-format
2957msgid "Problem unlinking the file %s"
2958msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2961msgid "Problem syncing the file"
2962msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2965#, c-format
2966msgid "%c%s... Error!"
2967msgstr "%c%s… Chyba!"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2970#, c-format
2971msgid "%c%s... Done"
2972msgstr "%c%s… Hotovo"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2975msgid "..."
2976msgstr "…"
2977
2978#. Print the spinner
2979#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2980#, c-format
2981msgid "%c%s... %u%%"
2982msgstr "%c%s… %u%%"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2985msgid "Can't mmap an empty file"
2986msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2989#, c-format
2990msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2991msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2994#, c-format
2995msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2996msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2999msgid "Unable to close mmap"
3000msgstr "Nelze zavřít mmap"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3003msgid "Unable to synchronize mmap"
3004msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3007#, c-format
3008msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3009msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3012msgid "Failed to truncate file"
3013msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3019"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3020msgstr ""
3021"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3022"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3028"reached."
3029msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3032msgid ""
3033"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3034msgstr ""
3035"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3036"zakázáno."
3037
3038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3039#, c-format
3040msgid "Unable to stat the mount point %s"
3041msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3044msgid "Failed to stat the cdrom"
3045msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3048#, c-format
3049msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3050msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3053#, c-format
3054msgid "Opening configuration file %s"
3055msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3058#, c-format
3059msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3060msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3061
3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3063#, c-format
3064msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3065msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3068#, c-format
3069msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3070msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3075msgstr ""
3076"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3081msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3086msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3091msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3096msgstr ""
3097"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3098"možností"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3104
3105#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3106#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3107#, c-format
3108msgid "No keyring installed in %s."
3109msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3112#, c-format
3113msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3114msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3118#, c-format
3119msgid "Command line option %s is not understood"
3120msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3123#, c-format
3124msgid "Command line option %s is not boolean"
3125msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3128#, c-format
3129msgid "Option %s requires an argument."
3130msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3133#, c-format
3134msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3135msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3138#, c-format
3139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3140msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3143#, c-format
3144msgid "Option '%s' is too long"
3145msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3148#, c-format
3149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3150msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3153#, c-format
3154msgid "Invalid operation %s"
3155msgstr "Neplatná operace %s"
3156
3157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3158msgid ""
3159"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3160"\n"
3161"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3162"from debian packages\n"
3163"\n"
3164"Options:\n"
3165" -h This help text\n"
3166" -t Set the temp dir\n"
3167" -c=? Read this configuration file\n"
3168" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3169msgstr ""
3170"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3171"\n"
3172"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3173"\n"
3174"Volby:\n"
3175" -h Tato nápověda.\n"
3176" -t Nastaví dočasný adresář\n"
3177" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3178" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3179
3180#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Unable to mkstemp %s"
3183msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
3184
3185#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3186msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3187msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3188
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3190msgid "Package extension list is too long"
3191msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3196#, c-format
3197msgid "Error processing directory %s"
3198msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3199
3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3201msgid "Source extension list is too long"
3202msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3205msgid "Error writing header to contents file"
3206msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3209#, c-format
3210msgid "Error processing contents %s"
3211msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3214msgid ""
3215"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3216"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3218" contents path\n"
3219" release path\n"
3220" generate config [groups]\n"
3221" clean config\n"
3222"\n"
3223"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3224"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3225"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3228"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3229"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3230"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3231"\n"
3232"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3233"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3234"\n"
3235"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3236"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3237"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3238"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3239"Debian archive:\n"
3240" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3241" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3242"\n"
3243"Options:\n"
3244" -h This help text\n"
3245" --md5 Control MD5 generation\n"
3246" -s=? Source override file\n"
3247" -q Quiet\n"
3248" -d=? Select the optional caching database\n"
3249" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3250" --contents Control contents file generation\n"
3251" -c=? Read this configuration file\n"
3252" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3253msgstr ""
3254"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3255"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3256" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3257" contents cesta\n"
3258" release cesta\n"
3259" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3260" clean konfiguračnísoubor\n"
3261"\n"
3262"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3263"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3264"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3265"\n"
3266"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3267"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3268"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3269"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3270"\n"
3271"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3272"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3273"\n"
3274"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3275"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3276"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3277"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3278"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3279" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281"\n"
3282"Volby:\n"
3283" -h Tato nápověda\n"
3284" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3285" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3286" -q Tichý režim\n"
3287" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3288" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3289" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3290" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3291" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3292
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3294msgid "No selections matched"
3295msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3296
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3298#, c-format
3299msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3300msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3301
3302#: ftparchive/cachedb.cc:51
3303#, c-format
3304msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3305msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3306
3307#: ftparchive/cachedb.cc:69
3308#, c-format
3309msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3310msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:80
3313msgid ""
3314"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3315"remove and re-create the database."
3316msgstr ""
3317"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3318"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3319
3320#: ftparchive/cachedb.cc:85
3321#, c-format
3322msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3324
3325#: ftparchive/cachedb.cc:253
3326msgid "Archive has no control record"
3327msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc:494
3330msgid "Unable to get a cursor"
3331msgstr "Nelze získat kurzor"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:91
3334#, c-format
3335msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3336msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc:96
3339#, c-format
3340msgid "W: Unable to stat %s\n"
3341msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc:152
3344msgid "E: "
3345msgstr "E: "
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:154
3348msgid "W: "
3349msgstr "W: "
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:161
3352msgid "E: Errors apply to file "
3353msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3356#, c-format
3357msgid "Failed to resolve %s"
3358msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:192
3361msgid "Tree walking failed"
3362msgstr "Průchod stromem selhal"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:219
3365#, c-format
3366msgid "Failed to open %s"
3367msgstr "Nelze otevřít %s"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:278
3370#, c-format
3371msgid " DeLink %s [%s]\n"
3372msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:286
3375#, c-format
3376msgid "Failed to readlink %s"
3377msgstr "Nelze přečíst link %s"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:290
3380#, c-format
3381msgid "Failed to unlink %s"
3382msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:298
3385#, c-format
3386msgid "*** Failed to link %s to %s"
3387msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:308
3390#, c-format
3391msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3392msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:413
3395msgid "Archive had no package field"
3396msgstr "Archiv nemá pole Package"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3399#, c-format
3400msgid " %s has no override entry\n"
3401msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3404#, c-format
3405msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3406msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3407
3408#: ftparchive/writer.cc:721
3409#, c-format
3410msgid " %s has no source override entry\n"
3411msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:725
3414#, c-format
3415msgid " %s has no binary override entry either\n"
3416msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3417
3418#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3419msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3420msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3421
3422#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3423#, c-format
3424msgid "Unable to open %s"
3425msgstr "Nelze otevřít %s"
3426
3427#. skip spaces
3428#. find end of word
3429#: ftparchive/override.cc:68
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3432msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3433
3434#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3435#, c-format
3436msgid "Failed to read the override file %s"
3437msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3438
3439#: ftparchive/override.cc:166
3440#, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3442msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3443
3444#: ftparchive/override.cc:178
3445#, c-format
3446msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3447msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3448
3449#: ftparchive/override.cc:191
3450#, c-format
3451msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3452msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3453
3454#: ftparchive/multicompress.cc:73
3455#, c-format
3456msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3457msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3458
3459#: ftparchive/multicompress.cc:103
3460#, c-format
3461msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3462msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3463
3464#: ftparchive/multicompress.cc:192
3465msgid "Failed to create FILE*"
3466msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3467
3468#: ftparchive/multicompress.cc:195
3469msgid "Failed to fork"
3470msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3471
3472#: ftparchive/multicompress.cc:209
3473msgid "Compress child"
3474msgstr "Komprimovat potomka"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:232
3477#, c-format
3478msgid "Internal error, failed to create %s"
3479msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3480
3481#: ftparchive/multicompress.cc:305
3482msgid "IO to subprocess/file failed"
3483msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3484
3485#: ftparchive/multicompress.cc:343
3486msgid "Failed to read while computing MD5"
3487msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3488
3489#: ftparchive/multicompress.cc:359
3490#, c-format
3491msgid "Problem unlinking %s"
3492msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3493
3494#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3495msgid ""
3496"Usage: apt-internal-solver\n"
3497"\n"
3498"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3499"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3500"\n"
3501"Options:\n"
3502" -h This help text.\n"
3503" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3504" -c=? Read this configuration file\n"
3505" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3506msgstr ""
3507"Použití: apt-internal-solver\n"
3508"\n"
3509"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3510"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3511"\n"
3512"Volby:\n"
3513" -h Tato nápověda.\n"
3514" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3515" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3516" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3517
3518#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3519msgid "Unknown package record!"
3520msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3521
3522#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3523msgid ""
3524"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3525"\n"
3526"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3527"to indicate what kind of file it is.\n"
3528"\n"
3529"Options:\n"
3530" -h This help text\n"
3531" -s Use source file sorting\n"
3532" -c=? Read this configuration file\n"
3533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3534msgstr ""
3535"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3536"\n"
3537"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3538"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3539"\n"
3540"Volby:\n"
3541" -h Tato nápověda\n"
3542" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3543" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3544" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3554#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3558#~ "seems to be corrupt."
3559#~ msgstr ""
3560#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3561#~ "záplata porušená."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3565#~ "seems to be corrupt."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3568#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3569
3570#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3571#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3572
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3575
3576#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3578
3579#~ msgid " [Not candidate version]"
3580#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3581
3582#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3583#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3587#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3588#~ "is only available from another source\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3591#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3592#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3593
3594#~ msgid "However the following packages replace it:"
3595#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3599
3600#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3601#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3602
3603#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3606
3607#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3608#~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3609
3610#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3612
3613#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3614#~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3615
3616#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3619#~ "aktualizace.\n"
3620
3621#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3622#~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3623
3624#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3625#~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3626
3627#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3628#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3629
3630#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3631#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3632
3633#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3634#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3635
3636#~ msgid "Downloading %s %s"
3637#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3638
3639#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3640#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3641
3642#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3643#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3644
3645#~ msgid ""
3646#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3647#~ "need to manually fix this package."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3650#~ "opravit ručně."
3651
3652#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3655
3656#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3657#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3658
3659#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3660#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3661
3662#~ msgid "Failed to remove %s"
3663#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3664
3665#~ msgid "Unable to create %s"
3666#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3667
3668#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3670
3671#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3673
3674#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a package name"
3678#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3679
3680#~ msgid "Reading file listing"
3681#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686#~ "package!"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3689#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3690#~ "verzi balíku!"
3691
3692#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3693#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3694
3695#~ msgid "Internal error getting a node"
3696#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3697
3698#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3699#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3700
3701#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3702#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3703
3704#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3705#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3706
3707#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3708#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3709
3710#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3711#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3712
3713#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3714#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3715
3716#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3717#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3718
3719#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3720#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3721
3722#~ msgid "Couldn't change to %s"
3723#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3724
3725#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3726#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3727
3728#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3729#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3730
3731#~ msgid "Read error from %s process"
3732#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3733
3734#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3735#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3736
3737#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3738#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3741#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3742
3743#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3744#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3745
3746#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3747#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3748
3749#~ msgid "decompressor"
3750#~ msgstr "dekompresor"
3751
3752#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3753#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3754
3755#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3756#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3760#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3763#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3766#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3769#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3772#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3775#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3778#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3781#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3784#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3787#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3790#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3793#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3794
3795#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3797
3798#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3799#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3800
3801#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3802#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3803
3804#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3807
3808#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3809#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3812#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3813
3814#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3815#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3816
3817#~ msgid "Could not patch file"
3818#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3819
3820#~ msgid " %4i %s\n"
3821#~ msgstr " %4i %s\n"
3822
3823#~ msgid "%4i %s\n"
3824#~ msgstr "%4i %s\n"
3825
3826#~ msgid "Processing triggers for %s"
3827#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3828
3829#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3830#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3838#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3839#~ "(bug report)."
3840
3841#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3842#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3843
3844#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3845#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3846
3847#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3848#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3849
3850#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3851#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3852
3853#~ msgid "Stored label: %s \n"
3854#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3858#~ "%i signatures\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3861#~ "a podpisy (%i)\n"
3862
3863#~ msgid "File date has changed %s"
3864#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3865
3866#~ msgid "Reading file list"
3867#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3868
3869#~ msgid "Could not execute "
3870#~ msgstr "Nelze spustit "
3871
3872#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3873#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3874
3875#~ msgid "Removed with config %s"
3876#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"