]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Changelog entry for translation fixes
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:158
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:288
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:328
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:329
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:330
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:331
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:338
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:345
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:357
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:371
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:376
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:384
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
109#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
110#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
111msgid "No packages found"
112msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1226
115msgid "You must give at least one search pattern"
116msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1361
119msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
123#, c-format
124msgid "Unable to locate package %s"
125msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1486
128msgid "Package files:"
129msgstr "Переліки пакунків:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
132msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
134
135#. Show any packages have explicit pins
136#: cmdline/apt-cache.cc:1507
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Зафіксовані пакунки:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
141msgid "(not found)"
142msgstr "(не знайдено)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1527
145msgid " Installed: "
146msgstr " Встановлено: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1528
149msgid " Candidate: "
150msgstr " Кандидат: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
153msgid "(none)"
154msgstr "(відсутній)"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1561
157msgid " Package pin: "
158msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
159
160#. Show the priority tables
161#: cmdline/apt-cache.cc:1570
162msgid " Version table:"
163msgstr " Таблиця версій:"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
166#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1690
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:46
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Аргументи не в парах"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:87
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Використання: apt-config [опції] команда\n"
280"\n"
281"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
282"\n"
283"Команди:\n"
284" shell - режим shell\n"
285" dump - показати конфігурацію\n"
286"\n"
287"Опції:\n"
288" -h Цей текст допомоги.\n"
289" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
290" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "Y"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "N"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301#, c-format
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "але %s вже встановлений"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:352
315#, c-format
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "але %s буде встановлений"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "але він не може бути встановлений"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "але це віртуальний пакунок"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "але він не встановлений"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "але він не буде встановлений"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " чи"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
364#, c-format
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (внаслідок %s) "
367
368#: cmdline/apt-get.cc:571
369msgid ""
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
372msgstr ""
373"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
374"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:602
377#, c-format
378msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
379msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
380
381#: cmdline/apt-get.cc:606
382#, c-format
383msgid "%lu reinstalled, "
384msgstr "%lu перевстановлено, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:608
387#, c-format
388msgid "%lu downgraded, "
389msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:610
392#, c-format
393msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
394msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:614
397#, c-format
398msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
399msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:635
402#, c-format
403msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
404msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:640
407#, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
409msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:657
412#, c-format
413msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
414msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:668
417msgid " [Installed]"
418msgstr " [Встановлено]"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:677
421msgid " [Not candidate version]"
422msgstr " [Версія не кандидат]"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:679
425msgid "You should explicitly select one to install."
426msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:682
429#, c-format
430msgid ""
431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
433"is only available from another source\n"
434msgstr ""
435"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
436"пакунка.\n"
437"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
438"згаданих в sources.list\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:700
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:712
445#, c-format
446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:725
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
453
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456#, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458msgstr ""
459"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
460"'%s'?\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463#, c-format
464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:788
468#, c-format
469msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:818
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475msgstr ""
476"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:822
479#, c-format
480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481msgstr ""
482"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:834
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:839
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:884
500#, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:889
505#, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1025
510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Виправлення залежностей..."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1028
514msgid " failed."
515msgstr " невдача."
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1031
518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1034
522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1036
526msgid " Done"
527msgstr " Виконано"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1040
530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
531msgstr ""
532"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1043
535msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1068
539msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1072
543msgid "Authentication warning overridden.\n"
544msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1079
547msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1081
551msgid "Some packages could not be authenticated"
552msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1131
559msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560msgstr ""
561"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
562"пакунками!"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1140
565msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1151
569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:1189
573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
575
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578#: cmdline/apt-get.cc:1196
579#, c-format
580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1201
586#, c-format
587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1208
593#, c-format
594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595msgstr ""
596"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
597
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600#: cmdline/apt-get.cc:1213
601#, c-format
602msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603msgstr ""
604"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
607#: cmdline/apt-get.cc:2594
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr ""
620"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
621
622#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
623#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
624#: cmdline/apt-get.cc:1261
625msgid "Yes, do as I say!"
626msgstr "Так, робити, як я скажу!"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1263
629#, c-format
630msgid ""
631"You are about to do something potentially harmful.\n"
632"To continue type in the phrase '%s'\n"
633" ?] "
634msgstr ""
635"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
636"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
637" ?] "
638
639#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
640msgid "Abort."
641msgstr "Перервано."
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1284
644msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
645msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
648#, c-format
649msgid "Failed to fetch %s %s\n"
650msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:1374
653msgid "Some files failed to download"
654msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
657msgid "Download complete and in download only mode"
658msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1381
661msgid ""
662"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
663"missing?"
664msgstr ""
665"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
666"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1385
669msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
670msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1390
673msgid "Unable to correct missing packages."
674msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1391
677msgid "Aborting install."
678msgstr "Переривається встановлення."
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1419
681msgid ""
682"The following package disappeared from your system as\n"
683"all files have been overwritten by other packages:"
684msgid_plural ""
685"The following packages disappeared from your system as\n"
686"all files have been overwritten by other packages:"
687msgstr[0] ""
688"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
689"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
690msgstr[1] ""
691"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
692"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
693msgstr[2] ""
694"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
695"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1423
698msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
699msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1561
702#, c-format
703msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
704msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1593
707#, c-format
708msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
709msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
710
711#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
712#: cmdline/apt-get.cc:1631
713#, c-format
714msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
715msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1647
718msgid "The update command takes no arguments"
719msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:1713
722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
723msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:1817
726msgid ""
727"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
728"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
729msgstr ""
730"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
731"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
732
733#.
734#. if (Packages == 1)
735#. {
736#. c1out << endl;
737#. c1out <<
738#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
739#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
740#. "that package should be filed.") << endl;
741#. }
742#.
743#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
744msgid "The following information may help to resolve the situation:"
745msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:1824
748msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
749msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:1831
752msgid ""
753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
754msgid_plural ""
755"The following packages were automatically installed and are no longer "
756"required:"
757msgstr[0] ""
758"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
759msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
760msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:1835
763#, c-format
764msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765msgid_plural ""
766"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
768msgstr[1] ""
769"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
770msgstr[2] ""
771"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1837
774msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
777msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
778msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1856
781msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1955
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786msgstr ""
787"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
788"install':"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1959
791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
795"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
796"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:1974
799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
805"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
806"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
807"ще не створені або були вилучені з Incoming."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:1995
810msgid "Broken packages"
811msgstr "Зламані пакунки"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2021
814msgid "The following extra packages will be installed:"
815msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2111
818msgid "Suggested packages:"
819msgstr "Пропоновані пакунки:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2112
822msgid "Recommended packages:"
823msgstr "Рекомендовані пакунки:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2154
826#, c-format
827msgid "Couldn't find package %s"
828msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
831#, c-format
832msgid "%s set to automatically installed.\n"
833msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
836msgid ""
837"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838"instead."
839msgstr ""
840"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
841"і 'apt-mark manual'."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2185
844msgid "Calculating upgrade... "
845msgstr "Обчислення оновлень... "
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
848msgid "Failed"
849msgstr "Невдача"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2193
852msgid "Done"
853msgstr "Виконано"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
856msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2388
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2393
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr "Завантаження %s %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2453
874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875msgstr ""
876"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
877"тексти"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
880#, c-format
881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2510
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
891"%s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2515
894#, c-format
895msgid ""
896"Please use:\n"
897"bzr branch %s\n"
898"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
899msgstr ""
900"Будь-ласка використовуйте:\n"
901"bzr branch %s\n"
902"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2568
905#, c-format
906msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
907msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2605
910#, c-format
911msgid "You don't have enough free space in %s"
912msgstr "Недостатньо місця в %s"
913
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916#: cmdline/apt-get.cc:2614
917#, c-format
918msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
919msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:2619
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
926msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2625
929#, c-format
930msgid "Fetch source %s\n"
931msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2663
934msgid "Failed to fetch some archives."
935msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2694
938#, c-format
939msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
940msgstr ""
941"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2706
944#, c-format
945msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2707
949#, c-format
950msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:2729
954#, c-format
955msgid "Build command '%s' failed.\n"
956msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:2749
959msgid "Child process failed"
960msgstr "Породжений процес завершився невдало"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2768
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
966"пакунок"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:2793
969#, c-format
970msgid ""
971"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972"Architectures for setup"
973msgstr ""
974"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
975"Архітектури для налащтування"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
978#, c-format
979msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:2840
983#, c-format
984msgid "%s has no build depends.\n"
985msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3010
988#, c-format
989msgid ""
990"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991"packages"
992msgstr ""
993"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
994"'%s' пакунках"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3028
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000"found"
1001msgstr ""
1002"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3051
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007msgstr ""
1008"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
1009"новіше, аніж треба"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3090
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015"package %s can't satisfy version requirements"
1016msgstr ""
1017"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
1018"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3096
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024"version"
1025msgstr ""
1026"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
1027"кандидата %s потрібної версії"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3119
1030#, c-format
1031msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1032msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3135
1035#, c-format
1036msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1037msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3140
1040msgid "Failed to process build dependencies"
1041msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1044#, c-format
1045msgid "Changelog for %s (%s)"
1046msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3368
1049msgid "Supported modules:"
1050msgstr "Підтримувані модулі:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:3409
1053msgid ""
1054"Usage: apt-get [options] command\n"
1055" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057"\n"
1058"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1059"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1060"and install.\n"
1061"\n"
1062"Commands:\n"
1063" update - Retrieve new lists of packages\n"
1064" upgrade - Perform an upgrade\n"
1065" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1066" remove - Remove packages\n"
1067" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1068" purge - Remove packages and config files\n"
1069" source - Download source archives\n"
1070" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1071" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1072" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1073" clean - Erase downloaded archive files\n"
1074" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1075" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1076" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1077" download - Download the binary package into the current directory\n"
1078"\n"
1079"Options:\n"
1080" -h This help text.\n"
1081" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1082" -qq No output except for errors\n"
1083" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1084" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1085" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1086" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1087" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1088" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1089" -b Build the source package after fetching it\n"
1090" -V Show verbose version numbers\n"
1091" -c=? Read this configuration file\n"
1092" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1093"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1094"pages for more information and options.\n"
1095" This APT has Super Cow Powers.\n"
1096msgstr ""
1097"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1098" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1099" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1100"\n"
1101"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1102"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1103"і install.\n"
1104"\n"
1105"Команди:\n"
1106" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1107" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1108" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1109" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1110" remove - видалити пакунки\n"
1111" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
1112" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
1113" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1114" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1115" пакунку з вихідних текстів\n"
1116" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
1117" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
1118" clean - видалити завантажені архіви\n"
1119" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1120" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1121" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
1122" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
1123"\n"
1124"Опції:\n"
1125" -h Цей текст допомоги.\n"
1126" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1127" Не виводити індикатор прогресу\n"
1128" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1129" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1130" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1131" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
1132" виводяться\n"
1133" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
1134" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1135" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1136" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
1137" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
1138" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1139" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1140"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1141"містять більше інформації і опцій.\n"
1142" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:3574
1145msgid ""
1146"NOTE: This is only a simulation!\n"
1147" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1148" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1149" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1150msgstr ""
1151"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1152" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1153" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1154" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:60
1157msgid "Hit "
1158msgstr "В кеші "
1159
1160#: cmdline/acqprogress.cc:84
1161msgid "Get:"
1162msgstr "Отр:"
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:115
1165msgid "Ign "
1166msgstr "Ігн "
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:119
1169msgid "Err "
1170msgstr "Пом "
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:140
1173#, c-format
1174msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1175msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:230
1178#, c-format
1179msgid " [Working]"
1180msgstr " [Йде робота]"
1181
1182#: cmdline/acqprogress.cc:286
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Media change: please insert the disc labeled\n"
1186" '%s'\n"
1187"in the drive '%s' and press enter\n"
1188msgstr ""
1189"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1190" '%s'\n"
1191"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:55
1194#, c-format
1195msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1196msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-mark.cc:61
1199#, c-format
1200msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1201msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:63
1204#, c-format
1205msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:228
1209#, c-format
1210msgid "%s was already set on hold.\n"
1211msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:230
1214#, c-format
1215msgid "%s was already not hold.\n"
1216msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1221#, c-format
1222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1223msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
1224
1225#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1226#, c-format
1227msgid "%s set on hold.\n"
1228msgstr "%s зафіксовано.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1231#, c-format
1232msgid "Canceled hold on %s.\n"
1233msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-mark.cc:332
1236msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1237msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1238
1239#: cmdline/apt-mark.cc:379
1240msgid ""
1241"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1244"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1248" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1249"\n"
1250"Options:\n"
1251" -h This help text.\n"
1252" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253" -qq No output except for errors\n"
1254" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1255" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1259msgstr ""
1260"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1263"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1264"показувати позначки.\n"
1265"\n"
1266"Команди:\n"
1267" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
1268" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
1269"\n"
1270"Опції:\n"
1271" -h Цей текст допомоги.\n"
1272" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
1273" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1274" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
1275" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
1276" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
1277" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1278"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
1279
1280#: methods/cdrom.cc:203
1281#, c-format
1282msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1283msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1284
1285#: methods/cdrom.cc:212
1286msgid ""
1287"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1288"cannot be used to add new CD-ROMs"
1289msgstr ""
1290"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1291"не може додавати нові CD-ROM"
1292
1293#: methods/cdrom.cc:222
1294msgid "Wrong CD-ROM"
1295msgstr "Невірний CD-ROM"
1296
1297#: methods/cdrom.cc:249
1298#, c-format
1299msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1300msgstr ""
1301"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1302
1303#: methods/cdrom.cc:254
1304msgid "Disk not found."
1305msgstr "Диск не знайдено."
1306
1307#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1308msgid "File not found"
1309msgstr "Файл не знайдено"
1310
1311#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1312#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1313#, fuzzy
1314msgid "Failed to stat"
1315msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1316
1317#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1318msgid "Failed to set modification time"
1319msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1320
1321#: methods/file.cc:47
1322msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1323msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1324
1325#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1326#: methods/ftp.cc:173
1327msgid "Logging in"
1328msgstr "Логінюсь в"
1329
1330#: methods/ftp.cc:179
1331msgid "Unable to determine the peer name"
1332msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1333
1334#: methods/ftp.cc:184
1335msgid "Unable to determine the local name"
1336msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1337
1338#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1339#, c-format
1340msgid "The server refused the connection and said: %s"
1341msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1342
1343#: methods/ftp.cc:221
1344#, c-format
1345msgid "USER failed, server said: %s"
1346msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1347
1348#: methods/ftp.cc:228
1349#, c-format
1350msgid "PASS failed, server said: %s"
1351msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:248
1354msgid ""
1355"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1356"is empty."
1357msgstr ""
1358"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1359"пустий."
1360
1361#: methods/ftp.cc:276
1362#, c-format
1363msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1364msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1365
1366#: methods/ftp.cc:302
1367#, c-format
1368msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1370
1371#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1372msgid "Connection timeout"
1373msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1374
1375#: methods/ftp.cc:346
1376msgid "Server closed the connection"
1377msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1378
1379#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1381msgid "Read error"
1382msgstr "Помилка зчитування"
1383
1384#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385msgid "A response overflowed the buffer."
1386msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1387
1388#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389msgid "Protocol corruption"
1390msgstr "Спотворений протокол"
1391
1392#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1395msgid "Write error"
1396msgstr "Помилка запису"
1397
1398#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1399msgid "Could not create a socket"
1400msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1401
1402#: methods/ftp.cc:707
1403msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1405
1406#: methods/ftp.cc:713
1407msgid "Could not connect passive socket."
1408msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1409
1410#: methods/ftp.cc:730
1411msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1412msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1413
1414#: methods/ftp.cc:744
1415msgid "Could not bind a socket"
1416msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1417
1418#: methods/ftp.cc:748
1419msgid "Could not listen on the socket"
1420msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1421
1422#: methods/ftp.cc:755
1423msgid "Could not determine the socket's name"
1424msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1425
1426#: methods/ftp.cc:787
1427msgid "Unable to send PORT command"
1428msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1429
1430#: methods/ftp.cc:797
1431#, c-format
1432msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1433msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1434
1435#: methods/ftp.cc:806
1436#, c-format
1437msgid "EPRT failed, server said: %s"
1438msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1439
1440#: methods/ftp.cc:826
1441msgid "Data socket connect timed out"
1442msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1443
1444#: methods/ftp.cc:833
1445msgid "Unable to accept connection"
1446msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1447
1448#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1449msgid "Problem hashing file"
1450msgstr "Проблема хешування файла"
1451
1452#: methods/ftp.cc:885
1453#, c-format
1454msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1455msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1456
1457#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1458msgid "Data socket timed out"
1459msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1460
1461#: methods/ftp.cc:930
1462#, c-format
1463msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1464msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1465
1466#. Get the files information
1467#: methods/ftp.cc:1007
1468msgid "Query"
1469msgstr "Черга"
1470
1471#: methods/ftp.cc:1119
1472msgid "Unable to invoke "
1473msgstr "Неможливо викликати "
1474
1475#: methods/connect.cc:76
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s (%s)"
1478msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1479
1480#: methods/connect.cc:87
1481#, c-format
1482msgid "[IP: %s %s]"
1483msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1485#: methods/connect.cc:94
1486#, c-format
1487msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1490#: methods/connect.cc:100
1491#, c-format
1492msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1494
1495#: methods/connect.cc:108
1496#, c-format
1497msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1499
1500#: methods/connect.cc:126
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1504
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "З'єднання з %s"
1511
1512#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1513#, c-format
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1516
1517#: methods/connect.cc:205
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1521
1522#: methods/connect.cc:209
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1526
1527#: methods/connect.cc:211
1528#, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1531
1532#: methods/connect.cc:258
1533#, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1536
1537#: methods/gpgv.cc:169
1538msgid ""
1539"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1540msgstr ""
1541"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1542"відбиток?!"
1543
1544#: methods/gpgv.cc:174
1545msgid "At least one invalid signature was encountered."
1546msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1547
1548#: methods/gpgv.cc:178
1549msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1550msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1551
1552#: methods/gpgv.cc:183
1553msgid "Unknown error executing gpgv"
1554msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1555
1556#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1557msgid "The following signatures were invalid:\n"
1558msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1559
1560#: methods/gpgv.cc:231
1561msgid ""
1562"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1563"available:\n"
1564msgstr ""
1565"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1566"відсутній:\n"
1567
1568#: methods/gzip.cc:65
1569msgid "Empty files can't be valid archives"
1570msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1571
1572#: methods/http.cc:394
1573msgid "Waiting for headers"
1574msgstr "Очікування на заголовки"
1575
1576#: methods/http.cc:544
1577msgid "Bad header line"
1578msgstr "Невірний рядок заголовку"
1579
1580#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1581msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1582msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1583
1584#: methods/http.cc:606
1585msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1586msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1587
1588#: methods/http.cc:621
1589msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1590msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1591
1592#: methods/http.cc:623
1593msgid "This HTTP server has broken range support"
1594msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1595
1596#: methods/http.cc:647
1597msgid "Unknown date format"
1598msgstr "Невідомий формат дати"
1599
1600#: methods/http.cc:822
1601msgid "Select failed"
1602msgstr "Вибір провалився"
1603
1604#: methods/http.cc:827
1605msgid "Connection timed out"
1606msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1607
1608#: methods/http.cc:850
1609msgid "Error writing to output file"
1610msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1611
1612#: methods/http.cc:881
1613msgid "Error writing to file"
1614msgstr "Помилка запису у файл"
1615
1616#: methods/http.cc:909
1617msgid "Error writing to the file"
1618msgstr "Помилка запису у файл"
1619
1620#: methods/http.cc:923
1621msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1622msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1623
1624#: methods/http.cc:925
1625msgid "Error reading from server"
1626msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1627
1628#: methods/http.cc:1198
1629msgid "Bad header data"
1630msgstr "Погана заголовкова інформація"
1631
1632#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1633msgid "Connection failed"
1634msgstr "З'єднання не вдалося"
1635
1636#: methods/http.cc:1362
1637msgid "Internal error"
1638msgstr "Внутрішня помилка"
1639
1640#. Only warn if there are no sources.list.d.
1641#. Only warn if there is no sources.list file.
1642#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1645#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1646#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1647#, c-format
1648msgid "Unable to read %s"
1649msgstr "Неможливо прочитати %s"
1650
1651#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1652#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1653#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654#: apt-pkg/clean.cc:123
1655#, c-format
1656msgid "Unable to change to %s"
1657msgstr "Неможливо змінити на %s"
1658
1659#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660#. and provide a config option to define that default
1661#: methods/mirror.cc:280
1662#, c-format
1663msgid "No mirror file '%s' found "
1664msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1665
1666#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667#. and provide a config option to define that default
1668#: methods/mirror.cc:287
1669#, c-format
1670msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1672
1673#: methods/mirror.cc:442
1674#, c-format
1675msgid "[Mirror: %s]"
1676msgstr "[Дзеркало: %s]"
1677
1678#: methods/rred.cc:491
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1682"to be corrupt."
1683msgstr ""
1684"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
1685"пошкодженим."
1686
1687#: methods/rred.cc:496
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1691"to be corrupt."
1692msgstr ""
1693"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
1694"виглядає пошкодженим."
1695
1696#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1697msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1699
1700#: methods/rsh.cc:338
1701msgid "Connection closed prematurely"
1702msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1703
1704#: dselect/install:32
1705msgid "Bad default setting!"
1706msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1707
1708#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1709#: dselect/install:105 dselect/update:45
1710msgid "Press enter to continue."
1711msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1712
1713#: dselect/install:91
1714msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1716
1717#: dselect/install:101
1718msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719msgstr ""
1720"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1721
1722#: dselect/install:102
1723msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1725
1726#: dselect/install:103
1727msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728msgstr ""
1729"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1730"помилки"
1731
1732#: dselect/install:104
1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
1736"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1737"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1738
1739#: dselect/update:30
1740msgid "Merging available information"
1741msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1742
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1744#, c-format
1745msgid "%s not a valid DEB package."
1746msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
1747
1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1749msgid ""
1750"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753"from debian packages\n"
1754"\n"
1755"Options:\n"
1756" -h This help text\n"
1757" -t Set the temp dir\n"
1758" -c=? Read this configuration file\n"
1759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760msgstr ""
1761"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1764"і файли-шаблони\n"
1765"\n"
1766"Опції:\n"
1767" -h Цей текст\n"
1768" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1769" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1770" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1771
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1773#, c-format
1774msgid "Unable to write to %s"
1775msgstr "Неможливо записати в %s"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1778msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1782msgid "Package extension list is too long"
1783msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1784
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1788#, c-format
1789msgid "Error processing directory %s"
1790msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1793msgid "Source extension list is too long"
1794msgstr ""
1795"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1796"довгий"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1803#, c-format
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847msgstr ""
1848"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1849"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" contents path\n"
1852" release path\n"
1853" generate config [groups]\n"
1854" clean config\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1857"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1858"заміни\n"
1859"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1862"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1863"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1864"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1865"допомогою файлу override.\n"
1866"\n"
1867"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1868"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1869"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1870"\n"
1871"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1872"теці\n"
1873"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1874"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1875"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1876"зазначений\n"
1877"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1878"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1879" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881"\n"
1882"Параметри:\n"
1883" -h Цей текст\n"
1884" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1885" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1886"текстами\n"
1887" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1888" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1889" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1890" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1891" (файлу Contents)\n"
1892" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1893" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896msgid "No selections matched"
1897msgstr "Збігів не виявлено"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900#, c-format
1901msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:47
1905#, c-format
1906msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:65
1910#, c-format
1911msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:76
1915msgid ""
1916"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917"remove and re-create the database."
1918msgstr ""
1919"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1920"видаліть і наново створіть базу-даних."
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:81
1923#, c-format
1924msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928#: apt-inst/extract.cc:209
1929#, c-format
1930msgid "Failed to stat %s"
1931msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:249
1934msgid "Archive has no control record"
1935msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:490
1938msgid "Unable to get a cursor"
1939msgstr "Неможливо одержати курсор"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:82
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:87
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:143
1952msgid "E: "
1953msgstr "П: "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:145
1956msgid "W: "
1957msgstr "У: "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:152
1960msgid "E: Errors apply to file "
1961msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964#, c-format
1965msgid "Failed to resolve %s"
1966msgstr "Не вдалося визначити %s"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:183
1969msgid "Tree walking failed"
1970msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:210
1973#, c-format
1974msgid "Failed to open %s"
1975msgstr "Не вдалося відкрити %s"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:269
1978#, c-format
1979msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:277
1983#, c-format
1984msgid "Failed to readlink %s"
1985msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:281
1988#, c-format
1989msgid "Failed to unlink %s"
1990msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:288
1993#, c-format
1994msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:298
1998#, c-format
1999msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:403
2003msgid "Archive had no package field"
2004msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid " %s has no override entry\n"
2009msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2012#, c-format
2013msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:711
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid " %s has no source override entry\n"
2019msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:715
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2025
2026#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open %s"
2033msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051#, c-format
2052msgid "Failed to read the override file %s"
2053msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:70
2056#, c-format
2057msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:100
2061#, c-format
2062msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:189
2066msgid "Failed to create FILE*"
2067msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:192
2070msgid "Failed to fork"
2071msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:206
2074msgid "Compress child"
2075msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:229
2078#, c-format
2079msgid "Internal error, failed to create %s"
2080msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:304
2083msgid "IO to subprocess/file failed"
2084msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:342
2087msgid "Failed to read while computing MD5"
2088msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:358
2091#, c-format
2092msgid "Problem unlinking %s"
2093msgstr "Не вдалося видалити %s"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2096#, c-format
2097msgid "Failed to rename %s to %s"
2098msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2099
2100#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2101msgid ""
2102"Usage: apt-internal-solver\n"
2103"\n"
2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112msgstr ""
2113"Використання: apt-internal-solver\n"
2114"\n"
2115"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2116"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2117"для дебагу чи інших цілей\n"
2118"\n"
2119"Опції:\n"
2120" -h Цей текст допомоги.\n"
2121" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2122" Не виводити індикатор прогресу\n"
2123" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2124" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2125
2126#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2127msgid "Unknown package record!"
2128msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2129
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131msgid ""
2132"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2135"to indicate what kind of file it is.\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" -s Use source file sorting\n"
2140" -c=? Read this configuration file\n"
2141" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142msgstr ""
2143"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2144"\n"
2145"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2146"s\n"
2147"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2148"\n"
2149"Опції:\n"
2150" -h цей текст\n"
2151" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2152" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2153" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2156msgid "Failed to create pipes"
2157msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2158
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2160msgid "Failed to exec gzip "
2161msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2164msgid "Corrupted archive"
2165msgstr "Пошкоджений архів"
2166
2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2168msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2169msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2170
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2172#, c-format
2173msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2174msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2175
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2177msgid "Invalid archive signature"
2178msgstr "Невірний підпис архіву"
2179
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2181msgid "Error reading archive member header"
2182msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2185#, fuzzy, c-format
2186msgid "Invalid archive member header %s"
2187msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2188
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2190#, fuzzy
2191msgid "Invalid archive member header"
2192msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2193
2194#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2195msgid "Archive is too short"
2196msgstr "Архів занадто малий"
2197
2198#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2199msgid "Failed to read the archive headers"
2200msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:382
2203msgid "DropNode called on still linked node"
2204msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:414
2207msgid "Failed to locate the hash element!"
2208msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2209
2210#: apt-inst/filelist.cc:461
2211#, fuzzy
2212msgid "Failed to allocate diversion"
2213msgstr "Не вдалося створити diversion"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:466
2216msgid "Internal error in AddDiversion"
2217msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:479
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2223
2224#: apt-inst/filelist.cc:508
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2228
2229#: apt-inst/filelist.cc:551
2230#, c-format
2231msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2233
2234#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2235#, c-format
2236msgid "Failed to write file %s"
2237msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2238
2239#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2240#, c-format
2241msgid "Failed to close file %s"
2242msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2245#, c-format
2246msgid "The path %s is too long"
2247msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:125
2250#, c-format
2251msgid "Unpacking %s more than once"
2252msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:135
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "The directory %s is diverted"
2257msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:145
2260#, c-format
2261msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2265#, fuzzy
2266msgid "The diversion path is too long"
2267msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:242
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:282
2275#, fuzzy
2276msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2277msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:286
2280msgid "The path is too long"
2281msgstr "Шлях занадто довгий"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:414
2284#, c-format
2285msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2286msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2287
2288#: apt-inst/extract.cc:431
2289#, c-format
2290msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2291msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:491
2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat %s"
2296msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2299#, c-format
2300msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2302
2303#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2305#, c-format
2306msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2307msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
2308
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2310#, c-format
2311msgid "Internal error, could not locate member %s"
2312msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2313
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2315msgid "Unparsable control file"
2316msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2319msgid "Can't mmap an empty file"
2320msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2323#, c-format
2324msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2325msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2330msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2333msgid "Unable to close mmap"
2334msgstr "Не вдалося закрити mmap"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2337msgid "Unable to synchronize mmap"
2338msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2343msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2346msgid "Failed to truncate file"
2347msgstr "Не вдалося обрізати файл"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid ""
2352"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2353"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2354msgstr ""
2355"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
2356"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362"reached."
2363msgstr ""
2364"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2367msgid ""
2368"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2369msgstr ""
2370"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
2371"користувачем."
2372
2373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2375#, c-format
2376msgid "%lid %lih %limin %lis"
2377msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2378
2379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2381#, c-format
2382msgid "%lih %limin %lis"
2383msgstr "%liг %liхв %liс"
2384
2385#. min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2387#, c-format
2388msgid "%limin %lis"
2389msgstr "%liхв %liс"
2390
2391#. s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2393#, c-format
2394msgid "%lis"
2395msgstr "%liс"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2398#, c-format
2399msgid "Selection %s not found"
2400msgstr "Вибір %s не знайдено"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2403#, c-format
2404msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2405msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2408#, c-format
2409msgid "Opening configuration file %s"
2410msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2415msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2420msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2425msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2430msgstr ""
2431"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2432"найвищому рівні"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452msgstr ""
2453"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2454"аргумент"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2457#, c-format
2458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2459msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2462#, c-format
2463msgid "%c%s... Error!"
2464msgstr "%c%s... Помилка!"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2467#, c-format
2468msgid "%c%s... Done"
2469msgstr "%c%s... Виконано"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2472msgid "..."
2473msgstr ""
2474
2475#. Print the spinner
2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "%c%s... %u%%"
2479msgstr "%c%s... Виконано"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2482#, c-format
2483msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2484msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2488#, c-format
2489msgid "Command line option %s is not understood"
2490msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2493#, c-format
2494msgid "Command line option %s is not boolean"
2495msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an argument."
2500msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2503#, c-format
2504msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2505msgstr ""
2506"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2509#, c-format
2510msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2511msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2514#, c-format
2515msgid "Option '%s' is too long"
2516msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2519#, c-format
2520msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2521msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2524#, c-format
2525msgid "Invalid operation %s"
2526msgstr "Невірна дія %s"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2529#, c-format
2530msgid "Unable to stat the mount point %s"
2531msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2534msgid "Failed to stat the cdrom"
2535msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2538#, c-format
2539msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2543#, c-format
2544msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2545msgstr ""
2546"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2547"для зчитування"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2550#, c-format
2551msgid "Could not open lock file %s"
2552msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2555#, c-format
2556msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2557msgstr ""
2558"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2559"файловій системі nfs"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2562#, c-format
2563msgid "Could not get lock %s"
2564msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2567#, c-format
2568msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2569msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2574msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2577#, c-format
2578msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2579msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2585msgstr ""
2586"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2591msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s received signal %u."
2596msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2599#, c-format
2600msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2601msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2604#, c-format
2605msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2606msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2609#, c-format
2610msgid "Could not open file %s"
2611msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2614#, c-format
2615msgid "Could not open file descriptor %d"
2616msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2619msgid "Failed to create subprocess IPC"
2620msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2623msgid "Failed to exec compressor "
2624msgstr "Не вдалося виконати компресор "
2625
2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2627#, c-format
2628msgid "read, still have %llu to read but none left"
2629msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
2630
2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2632#, c-format
2633msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2634msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
2635
2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2637#, c-format
2638msgid "Problem closing the file %s"
2639msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2642#, c-format
2643msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2644msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2647#, c-format
2648msgid "Problem unlinking the file %s"
2649msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2650
2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2652msgid "Problem syncing the file"
2653msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2654
2655#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2656#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2657#, c-format
2658msgid "No keyring installed in %s."
2659msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2662msgid "Empty package cache"
2663msgstr "Кеш пакунків пустий"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2666msgid "The package cache file is corrupted"
2667msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2670msgid "The package cache file is an incompatible version"
2671msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2674msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2675msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2678#, c-format
2679msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2680msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2683msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687msgid "Depends"
2688msgstr "Залежності (Depends)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691msgid "PreDepends"
2692msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2695msgid "Suggests"
2696msgstr "Пропонує (Suggests)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699msgid "Recommends"
2700msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2703msgid "Conflicts"
2704msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707msgid "Replaces"
2708msgstr "Заміняє (Replaces)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711msgid "Obsoletes"
2712msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715msgid "Breaks"
2716msgstr "Ламає (Breaks)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719msgid "Enhances"
2720msgstr "Покращує (Enhances)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723msgid "important"
2724msgstr "важливі (important)"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727msgid "required"
2728msgstr "необхідні (required)"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731msgid "standard"
2732msgstr "стандартні (standard)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2735msgid "optional"
2736msgstr "необов'язкові (optional)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2739msgid "extra"
2740msgstr "додаткові (extra)"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2743msgid "Building dependency tree"
2744msgstr "Побудова дерева залежностей"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:133
2747msgid "Candidate versions"
2748msgstr "Версії кандидатів"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:162
2751msgid "Dependency generation"
2752msgstr "Ґенерація залежностей"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2755msgid "Reading state information"
2756msgstr "Зчитування інформації про стан"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:244
2759#, c-format
2760msgid "Failed to open StateFile %s"
2761msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2762
2763#: apt-pkg/depcache.cc:250
2764#, c-format
2765msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2766msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2767
2768#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2769#, c-format
2770msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
2772
2773#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2774#, c-format
2775msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2781msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2786msgstr ""
2787"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2792msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2797msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2802msgstr ""
2803"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2808msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2813msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2818msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2823msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2828msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2831#, c-format
2832msgid "Opening %s"
2833msgstr "Відкриття %s"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2843msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2846#, c-format
2847msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2848msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2849
2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
2856"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2857"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2858
2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2860#, c-format
2861msgid "Could not configure '%s'. "
2862msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2863
2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"This installation run will require temporarily removing the essential "
2868"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2869"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2870msgstr ""
2871"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2872"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2873"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2874"LoopBreak."
2875
2876#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2877#, c-format
2878msgid "Index file type '%s' is not supported"
2879msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885msgstr ""
2886"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2887
2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2889msgid ""
2890"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2891"held packages."
2892msgstr ""
2893"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2894"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2895
2896#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2897msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2898msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2899
2900#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2901msgid ""
2902"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2903"used instead."
2904msgstr ""
2905"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2906"замість них були використані старіші версії."
2907
2908#: apt-pkg/acquire.cc:81
2909#, c-format
2910msgid "List directory %spartial is missing."
2911msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2912
2913#: apt-pkg/acquire.cc:85
2914#, c-format
2915msgid "Archives directory %spartial is missing."
2916msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2917
2918#: apt-pkg/acquire.cc:93
2919#, c-format
2920msgid "Unable to lock directory %s"
2921msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2922
2923#. only show the ETA if it makes sense
2924#. two days
2925#: apt-pkg/acquire.cc:893
2926#, c-format
2927msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2928msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2929
2930#: apt-pkg/acquire.cc:895
2931#, c-format
2932msgid "Retrieving file %li of %li"
2933msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2936#, c-format
2937msgid "The method driver %s could not be found."
2938msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2939
2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2941#, c-format
2942msgid "Method %s did not start correctly"
2943msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2946#, c-format
2947msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2948msgstr ""
2949"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2950
2951#: apt-pkg/init.cc:151
2952#, c-format
2953msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2954msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2955
2956#: apt-pkg/init.cc:167
2957msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2958msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2959
2960#: apt-pkg/clean.cc:57
2961#, c-format
2962msgid "Unable to stat %s."
2963msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2964
2965#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2966msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2967msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2968
2969#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2970msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2971msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2972
2973#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2974msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2975msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2976
2977#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2978msgid "The list of sources could not be read."
2979msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2980
2981#: apt-pkg/policy.cc:75
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2985"available in the sources"
2986msgstr ""
2987"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2988"доступним у вихідних кодах"
2989
2990#: apt-pkg/policy.cc:399
2991#, c-format
2992msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2993msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2994
2995#: apt-pkg/policy.cc:421
2996#, c-format
2997msgid "Did not understand pin type %s"
2998msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2999
3000#: apt-pkg/policy.cc:429
3001msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3002msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3005msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3006msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3007
3008#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3009#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
3019#, c-format
3020msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3021msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3024msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3025msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3028msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3033msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3036msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3038
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3040#, c-format
3041msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3042msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3043
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3045#, c-format
3046msgid "Couldn't stat source package list %s"
3047msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3051msgid "Reading package lists"
3052msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3053
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3055#, fuzzy
3056msgid "Collecting File Provides"
3057msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3060msgid "IO Error saving source cache"
3061msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3064#, c-format
3065msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3066msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3069msgid "MD5Sum mismatch"
3070msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3074msgid "Hash Sum mismatch"
3075msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3081"or malformed file)"
3082msgstr ""
3083"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
3084"sources.list, або пошкоджений файл)"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3087#, c-format
3088msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3089msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3092msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3093msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3099"repository will not be applied."
3100msgstr ""
3101"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
3102"репозиторія не будуть застосовані."
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3105#, c-format
3106msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3107msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3113"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3114msgstr ""
3115"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
3116"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
3117
3118#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3120#, c-format
3121msgid "GPG error: %s: %s"
3122msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3129msgstr ""
3130"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3131"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package."
3138msgstr ""
3139"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
3140"власноруч виправити цей пакунок."
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146msgstr ""
3147"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
3148
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3150msgid "Size mismatch"
3151msgstr "Невідповідність розміру"
3152
3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3154#, c-format
3155msgid "Unable to parse Release file %s"
3156msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3157
3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3159#, c-format
3160msgid "No sections in Release file %s"
3161msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3162
3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3164#, c-format
3165msgid "No Hash entry in Release file %s"
3166msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3167
3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3169#, c-format
3170msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3171msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3172
3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3174#, c-format
3175msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3176msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3177
3178#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3179#, c-format
3180msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3181msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Using CD-ROM mount point %s\n"
3187"Mounting CD-ROM\n"
3188msgstr ""
3189"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3190"Монтується CD-ROM\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3193msgid "Identifying.. "
3194msgstr "Ідентифікація.. "
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3197#, c-format
3198msgid "Stored label: %s\n"
3199msgstr "Записано мітку: %s\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3202msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3203msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3206#, c-format
3207msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3208msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3211msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3212msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3215msgid "Waiting for disc...\n"
3216msgstr "Чекаю на диск...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3219msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3220msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3223msgid "Scanning disc for index files..\n"
3224msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3230"%zu signatures\n"
3231msgstr ""
3232"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
3233"перекладів і %zu підписів\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3236msgid ""
3237"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3238"wrong architecture?"
3239msgstr ""
3240"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
3241"невірна архітектура?"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3244#, c-format
3245msgid "Found label '%s'\n"
3246msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3249msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3250msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3253#, c-format
3254msgid ""
3255"This disc is called: \n"
3256"'%s'\n"
3257msgstr ""
3258"Цей диск зветься: \n"
3259"'%s'\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3262msgid "Copying package lists..."
3263msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3266msgid "Writing new source list\n"
3267msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3270msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3271msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
3272
3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3274#, c-format
3275msgid "Wrote %i records.\n"
3276msgstr "Записано %i записів.\n"
3277
3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3279#, c-format
3280msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3281msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3282
3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3284#, c-format
3285msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3286msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3287
3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3289#, c-format
3290msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3291msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3292
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3294#, c-format
3295msgid "Can't find authentication record for: %s"
3296msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3297
3298#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3299#, c-format
3300msgid "Hash mismatch for: %s"
3301msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3304#, c-format
3305msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3306msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3309#, c-format
3310msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3311msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3314#, c-format
3315msgid "Couldn't find task '%s'"
3316msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3319#, c-format
3320msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3321msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3324#, c-format
3325msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3326msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3332"neither of them"
3333msgstr ""
3334"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
3335"так як вони відсутні"
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3338#, c-format
3339msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3340msgstr ""
3341"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
3342"віртуальним"
3343
3344#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3345#, c-format
3346msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3347msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3350#, c-format
3351msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352msgstr ""
3353"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
3354"встановлено"
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3357#, fuzzy
3358msgid "Send scenario to solver"
3359msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc:209
3362#, fuzzy
3363msgid "Send request to solver"
3364msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:279
3367#, fuzzy
3368msgid "Prepare for receiving solution"
3369msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc:286
3372msgid "External solver failed without a proper error message"
3373msgstr ""
3374"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3375"помилку"
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3378#, fuzzy
3379msgid "Execute external solver"
3380msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3383#, c-format
3384msgid "Installing %s"
3385msgstr "Встановлюється %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3388#, c-format
3389msgid "Configuring %s"
3390msgstr "Налаштовується %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3393#, c-format
3394msgid "Removing %s"
3395msgstr "Видаляється %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3398#, c-format
3399msgid "Completely removing %s"
3400msgstr "Повністю видаляється %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3403#, c-format
3404msgid "Noting disappearance of %s"
3405msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3408#, c-format
3409msgid "Running post-installation trigger %s"
3410msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3411
3412#. FIXME: use a better string after freeze
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3414#, c-format
3415msgid "Directory '%s' missing"
3416msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3419#, c-format
3420msgid "Could not open file '%s'"
3421msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3424#, c-format
3425msgid "Preparing %s"
3426msgstr "Підготовка %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3429#, c-format
3430msgid "Unpacking %s"
3431msgstr "Розпакування %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3434#, c-format
3435msgid "Preparing to configure %s"
3436msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3439#, c-format
3440msgid "Installed %s"
3441msgstr "Встановлено %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3444#, c-format
3445msgid "Preparing for removal of %s"
3446msgstr "Підготовка до видалення %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3449#, c-format
3450msgid "Removed %s"
3451msgstr "Видалено %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3454#, c-format
3455msgid "Preparing to completely remove %s"
3456msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3459#, c-format
3460msgid "Completely removed %s"
3461msgstr "Повністю видалено %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3464msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3465msgstr ""
3466"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3469msgid "Running dpkg"
3470msgstr "Виконується dpkg"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3473msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3474msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3477msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3478msgstr ""
3479"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3480"максимальної величини"
3481
3482#. check if its not a follow up error
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3493"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498"error"
3499msgstr ""
3500"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3501"відсутність вільного місця на диску"
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506"error"
3507msgstr ""
3508"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3509"відсутність вільного місця у пам'яті"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3516"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3522"it?"
3523msgstr ""
3524"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3525"інший процес?"
3526
3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3528#, c-format
3529msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3530msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3531
3532#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3533#. dpkg --configure -a
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3538msgstr ""
3539"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3540"проблему. "
3541
3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3543msgid "Not locked"
3544msgstr "Не заблоковано"
3545
3546#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3547#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3548
3549#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3550#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3551
3552#~ msgid "Failed to remove %s"
3553#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3554
3555#~ msgid "Unable to create %s"
3556#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3557
3558#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3559#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3560
3561#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3562#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3563
3564#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3565#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3566
3567#~ msgid "Internal error getting a package name"
3568#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3569
3570#~ msgid "Reading file listing"
3571#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3575#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3576#~ "package!"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3579#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3580#~ "версію пакунка!"
3581
3582#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3583#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Internal error getting a node"
3587#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3591#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3595#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3596
3597#, fuzzy
3598#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3599#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3603#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3604
3605#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3606#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3607
3608#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3609#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3610
3611#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3612#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3613
3614#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3615#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3616
3617#~ msgid "Couldn't change to %s"
3618#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3619
3620#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3621#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3622
3623#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3624#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3625
3626#~ msgid "Read error from %s process"
3627#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3628
3629#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3630#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3631
3632#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3633#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3634
3635#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3636#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3637
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3639#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3640
3641#~ msgid "decompressor"
3642#~ msgstr "декомпресор"
3643
3644#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3645#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3646
3647#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3648#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3654#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3657#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3660#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3663#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3666#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3669#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3672#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3675#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3678#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3679
3680#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3681#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3682
3683#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3688#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3689
3690#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3691#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3692
3693#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3695
3696#~ msgid "Could not patch file"
3697#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3698
3699#~ msgid " %4i %s\n"
3700#~ msgstr " %4i %s\n"
3701
3702#~ msgid "%4i %s\n"
3703#~ msgstr "%4i %s\n"
3704
3705#~ msgid "Processing triggers for %s"
3706#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3707
3708#~ msgid ""
3709#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3710#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3711#~ "that package should be filed."
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3714#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3715#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3716
3717#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3718#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3719
3720#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3721#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3722
3723#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3724#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3725
3726#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3727#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3728
3729#~ msgid "Stored label: %s \n"
3730#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3734#~ "%i signatures\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3737#~ "перекладів і %i підписів\n"
3738
3739#~ msgid "openpty failed\n"
3740#~ msgstr "openpty не вдався\n"